1女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
1EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
2彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
2Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
3あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
3¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
4だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
4¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
5Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
6Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
7Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
8たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
8Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
9Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
10しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
10Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
11Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
12人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
12Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
13どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。
13Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
14Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
15あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
15Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
16その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
16Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
17わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
17Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
18しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
18Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
19Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
20Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
21Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
22ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
22Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.