1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.