1この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
1Y RESPONDIO Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
2¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
3あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
3Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
4¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házme lo saber, si tienes inteligencia.
5あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
5¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
6¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿O quién puso su piedra angular,
7かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
7Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
8¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
9Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
10これがために境を定め、関および戸を設けて、
10Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
11言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
11Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
12¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
13Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
14地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
14Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
15悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
15Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
16あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
16¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
17死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
17¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
18¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
19¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
20あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
20¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
21あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
21¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?
22あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
22¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo,
23これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
23Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
24光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
24¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
25¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
26人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
26Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
27荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
27Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
28雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
28¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
29¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
30Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
31あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
31¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?
32あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
32¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, O guiarás el Arcturo con sus hijos?
33あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
33¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
34¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
35あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
35¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
36雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
36¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿O quién dió al entendimiento la inteligencia?
37だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
37¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
38Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
39あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
39(H39-1) ¿CAZARAS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
40(H39-2) Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar?
41からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
41(H39-3) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?