1あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
1(H39-4) ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
2(H39-5) ¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?
3これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
3(H39-6) Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.
4その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
4(H39-7) Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.
5だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
5(H39-8) ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
6(H39-9) Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.
7これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
7(H39-10) Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.
8山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
8(H39-11) Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.
9野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
9(H39-12) ¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?
10あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
10(H39-13) ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
11(H39-14) ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?
12あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
12(H39-15) ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era?
13だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
13(H39-16) ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?
14これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
14(H39-17) El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
15足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
15(H39-18) Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.
16これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
16(H39-19) Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
17(H39-20) Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.
18これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
18(H39-21) Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
19あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
19(H39-22) ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
20(H39-23) ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
21(H39-24) Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:
22これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
22(H39-25) Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.
23矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
23(H39-26) Contra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:
24これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
24(H39-27) Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;
25これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
25(H39-28) Antes como que dice entre los clarines: Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
26(H39-29) ¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?
27わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
27(H39-30) ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido?
28これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
28(H39-31) Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca.
29そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
29(H39-32) Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos.
30そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
30(H39-33) Sus pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está.