1ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
1LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
2Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
3賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
3Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
4思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
4Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
5Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
6人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
6Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
7El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
8Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
9それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
9Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
10わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
10Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
11彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
11Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
12陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。
12Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
13われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
13Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
14あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
14Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
15わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
15Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
16彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
16Porque sus pies correrán al mal, E irán presurosos á derramar sangre.
17すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
17Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
18彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
18Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
19すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
19Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
20知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
20La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
21城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
21Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
22¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
23Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
24わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
24Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
25Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
26わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
26También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
27Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
28Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
29Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de Jehová,
30わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
30Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
31自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
31Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
32思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
32Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
33Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.