1「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
3もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
4彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
5彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
6彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
7住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
8どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
10暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
11彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
13彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
14暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
15どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
20そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
21どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
23舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
24主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
25主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
26彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
27酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
28彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
29主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
30こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
31どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
33主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
34肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
35主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
37畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
38主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
39彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
40主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
42正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
43すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?