1神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。
1Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
2わたしにみこころをとめ、わたしに答えてください。わたしは悩みによって弱りはて、
2Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
3敵の声と、悪しき者のしえたげとによって気が狂いそうです。彼らはわたしに悩みを臨ませ、怒ってわたしを苦しめるからです。
3A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
4わたしの心はわがうちにもだえ苦しみ、死の恐れがわたしの上に落ちました。
4Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
5恐れとおののきがわたしに臨み、はなはだしい恐れがわたしをおおいました。
5Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
6わたしは言います、「どうか、はとのように翼をもちたいものだ。そうすればわたしは飛び去って安きを得るであろう。
6Y dije: Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
7わたしは遠くのがれ去って、野に宿ろう。〔セラ
7Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
8わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。
8Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
9主よ、彼らのはかりごとを打ち破ってください。彼らの舌を混乱させてください。わたしは町のうちに暴力と争いとを見るからです。
9Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
10Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11また滅ぼす事が町のうちにあり、しえたげと欺きとはその市場を離れることがありません。
11Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。
12Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
13しかしそれはあなたです、わたしと同じ者、わたしの同僚、わたしの親しい友です。
13Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
14われらはたがいに楽しく語らい、つれだって神の宮に上りました。
14Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
15どうぞ、死を彼らに臨ませ、生きたままで陰府に下らせ、恐れをもって彼らを墓に去らせてください。
15Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
16しかしわたしが神に呼ばわれば、主はわたしを救われます。
16Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
17夕べに、あしたに、真昼にわたしが嘆きうめけば、主はわたしの声を聞かれます。
17Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
18たといわたしを攻める者が多くとも、主はわたしがたたかう戦いからわたしを安らかに救い出されます。
18El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
19昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう。〔セラ彼らはおきてを守らず、神を恐れないからです。
19Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
20わたしの友はその親しき者に手を伸ばして、その契約を破った。
20Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
21その口は牛酪よりもなめらかだが、その心には戦いがある。その言葉は油よりもやわらかだが、それは抜いたつるぎである。
21Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
22あなたの荷を主にゆだねよ。主はあなたをささえられる。主は正しい人の動かされるのを決してゆるされない。しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
22Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
23しかし主よ、あなたは彼らを滅びの穴に投げ入れられます。血を流す者と欺く者とはおのが日の半ばも生きながらえることはできません。しかしわたしはあなたに寄り頼みます。
23Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.