1わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
1Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.
2わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
2Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
3わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。〔セラ
3Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
4あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
4Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
5Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
6わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
6Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
7「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
7¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
8そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
8¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
9神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。〔セラ
9¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
10その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
10Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
11わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
11Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
12わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
12Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
13神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
13Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
14あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
14Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
15その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。〔セラ
15Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
16神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
16Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
17雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
17Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
18あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
18Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
19あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
19En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
20あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
20Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.