1Seg uxemmem i tețxemmimem ɣef yiman-nwen kan i d-itekk umennuɣ akk-d imenɣi gar-awen.
1Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, -- from your pleasures, which war in your members?
2Tețmennim aṭas leḥwayeǧ lameɛna ur tezmirem ara tent-tesɛum ; tneqqem, tețțasmem ur d-tețțawim ayen tebɣam ; tețnaɣem yerna tețțemyenɣam, ur kkun-id-ițțaweḍ ara wayen tebɣam axaṭer ur tessuturem ara ɣer Sidi Ṛebbi.
2Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
3M'ara tessutrem kra ur a wen-d- țunefk ara, axaṭer ur tessutrem ara akken ilaq, tessutrem kan wayen yellan d nnfeɛ-nwen.
3Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
4Ay at leɛṛuṛ ! Ur teẓrim ara belli win iḥemmlen ddunit yekṛeh Sidi Ṛebbi ? Ihi, win iḥemmlen ddunit-agi d aɛdaw n Sidi Ṛebbi.
4Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be [the] friend of the world is constituted enemy of God.
5Tɣilem ayen akken yuran di tira iqedsen ur yesɛi ara lqima : belli Sidi Ṛebbi iḥemmel Ṛṛuḥ iqedsen i d-iceggeɛ ad izdeɣ deg-wen armi yețțasem seg win ara iṭṭfen amkan-is ?
5Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
6Lameɛna Sidi Ṛebbi yețțak-ed ṛṛeḥma tameqqrant, akken yura di tira iqedsen : S idi Ṛebbi ur iqebbel ara wid yessemɣaṛen iman-nsen meɛna yețțak-ed ṛṛeḥma-s i wid yessanazen iman-nsen.
6But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly.
7Ihi ḍuɛet Sidi Ṛebbi, ur țaǧǧat ara Cciṭan a kkun-yeɣleb dɣa ad yerwel fell-awen.
7Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8Qeṛṛbet ɣer Sidi Ṛebbi, nețța a d-iqeṛṛeb ɣuṛ-wen. Ssizdeget ifassen-nwen ay imednuben, ṣṣfut ulawen-nwen, ay at sin udmawen.
8Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, sinners, and purify [your] hearts, ye double-minded.
9Walit lɣelṭat-nwen, meǧdet, ilaq taḍsa-nwen aț-țuɣal d imeṭṭi, lfeṛḥ nwen ad yuɣal d leḥzen.
9Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
10Anzet i Sidi Ṛebbi, nețța a kkun yerfed.
10Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
11Ay atmaten, ur kkatet ara wa deg wa, win ara yewten di gma-s neɣ iḥuseb-it, yewwet-ed di ccariɛa yerna iḥuseb-iț. Ihi ma yella tewtem di ccariɛa, ur tellim ara seg wid ixeddmen wayen i d-tenna, meɛna seg wid yekkaten deg-s.
11Speak not against one another, brethren. He that speaks against [his] brother, or judges his brother, speaks against [the] law and judges [the] law. But if thou judgest [the] law, thou art not doer of [the] law, but judge.
12Kečč yețḥasaben gma-k d acu i tḥesbeḍ iman-ik ? D Sidi Ṛebbi kan i gețḥasaben i d-yefkan ccariɛa, d nețța kan i gețselliken i gețțaǧan i lmut.
12One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art *thou* who judgest thy neighbour?
13Slet-ed tura kunwi i geqqaṛen : ass-a neɣ azekka a nṛuḥ ɣer temdint ihina, a neqqim aseggas, a netjaṛ iwakken a d-nerbeh idrimen !
13Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
14Kunwi ur neẓri ara d acu ara wen-yedṛun azekka ! Kunwi yecban tagut i d-ițalin tɣelli !
14ye who do not know what will be on the morrow, ([for] what [is] your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
15Meɛna ilaq aț-țeqqaṛem : ma yebɣa Sidi Ṛebbi, a nɛic am akka, ma yebɣa daɣen, a nexdem aya neɣ aya.
15instead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
16Meɛna kunwi tesɛam ixemmimen n zzux deg ulawen-nwen. Kra yellan d zzux am wagi diri-t.
16But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
17Ma yella win yessnen ad ixdem ayen yelhan ur t-yexdim ara, yedneb.
17To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.