1Nak acak xecßul chixjunil lê rosobtesinquil ut lê xtzßektânanquil li xinye êre anakcuan, têcßoxla chi us saß li naßajej li textaklâk cuiß xban li Kâcuaß lê Dios saß xyânkeb li xnînkal ru tenamit.
1Når da alle disse ting kommer over dig, velsignelsen og forbannelsen som jeg har forelagt dig, og du tar det til hjerte ute blandt alle de folk som Herren din Gud har drevet dig bort til,
2Nak lâex joß eb ajcuiß lê ralal êcßajol têjal êcßaßux ut texsukßîk riqßuin li Kâcuaß lê Dios, chi anchal êchßôl ut chi anchal êmetzßêu têbânu li cßaßru naraj aßan joß yôquin chixyebal êre anakcuan.
2og du av alt ditt hjerte og all din sjel omvender dig til Herren din Gud og hører på hans røst i alt det som jeg byder dig idag, både du og dine barn,
3Nak texsukßîk riqßuin li Kâcuaß lê Dios texrosobtesi cuißchic ut târil xtokßobâl êru. Ut texrisi saß eb li jalan tenamit li quixjeqßui cuiß êru.
3da skal Herren din Gud gjøre ende på ditt fangenskap og miskunne sig over dig, og han skal atter samle dig fra alle de folk som Herren din Gud hadde spredt dig iblandt.
4Usta kßaxal najt quextakla li Kâcuaß, abanan toj aran tixchßutub chak êru li Kâcuaß lê Dios ut texcßam cuißchic saß lê naßaj.
4Om I enn er drevet bort til himmelens ende, skal Herren din Gud samle dig og hente dig derifra.
5Texcßam cuißchic saß li naßajej li quiqßueheß reheb lê xeßtônil yucuaß ut lâex têrêchani li naßajej. Texrosobtesi ut kßaxal cuißchic textâmk chiruheb lê xeßtônil yucuaß ut kßaxal biomakex.
5Og Herren din Gud skal føre dig til det land dine fedre eide, og du skal ta det i eie; og han skal gjøre vel imot dig og gjøre dig tallrikere enn dine fedre.
6Chanchan nak têbânu li circuncisión nak li Kâcuaß târisi saß lê râm li incßaß us, joß tixbânu reheb lê ralal êcßajol re nak têra li Kâcuaß lê Dios chi anchal êchßôl ut chi anchal lê râm ut tâcuânk lê yußam chi junelic.
6Og Herren din Gud skal omskjære ditt hjerte og dine efterkommeres hjerte, så du elsker Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel, og da skal du få leve.
7Ut li Kâcuaß lê Dios tixtakla chixjunil li raylal aßin saß xbêneb li xicß nequeßiloc êre, li nequeßrahobtesin êre.
7Og Herren din Gud skal legge alle disse forbannelser på dine fiender og på dem som har hatet og forfulgt dig.
8Têbânu cuißchic li cßaßru naraj li Kâcuaß lê Dios ut têbânu chixjunil li chakßrab li yôquin chixqßuebal êre saß li cutan aßin.
8Men du skal atter høre på Herrens røst og holde alle hans bud, som jeg gir dig idag.
9Ut li Kâcuaß lê Dios texrosobtesi re nak us tex-êlk riqßuin chixjunil li cßaßru têbânu. Teßnabalokß lê ralal êcßajol ut teßtâmk lê quetômk. Ut nabalak ajcuiß li ru lê racuîmk. Li Kâcuaß tâsahokß saß xchßôl êriqßuin ut texrosobtesi joß quixbânu reheb lê xeßtônil yucuaß.
9Og Herren din Gud skal gi dig overflod på det som godt er, i alt det som du tar dig fore, både av ditt livs frukt og av frukten av ditt fe og av frukten av din jord; for Herren skal atter glede sig over dig og gjøre vel imot dig, likesom han gledet sig over dine fedre,
10Abanan tento nak têbânu li cßaßru naraj li Kâcuaß lê Dios. Têbânu chixjunil li chakßrab li tzßîbanbil saß li hu aßin. Tento nak têsicß li Kâcuaß lê Dios chi anchal lê chßôl ut chi anchal lê râm.
10så sant du hører på Herrens, din Guds røst, så du tar vare på hans bud og hans lover, det som er skrevet i denne lovens bok, og så sant du omvender dig til Herren din Gud av alt ditt hjerte og av all din sjel.
11Moco chßaßaj ta xbânunquil lê chakßrabinquil li yôquin chixqßuebal êre anakcuan. Naru têbânu li cßaßru naxye xban nak moco najt ta cuan êriqßuin.
11For dette bud som jeg gir dig idag, er ikke for høit for dig, og det er ikke langt borte.
12Moco saß choxa ta cuan chak. Ut incßaß naru têye: ¿Ani tâtakekß saß choxa chixcßambal chak li chakßrab ut tixye ke cßaßru naxye re nak naru takabânu?
12Det er ikke oppe i himmelen, så du måtte si: Hvem vil fare op til himmelen for oss og hente det ned til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?
13Chi moco jun pacßal li palau cuan chak, re nak têye: ¿Ani takatakla jun pacßal li palau re tâxic chixcßambal chak li chakßrab ut tixye ke cßaßru naxye re nak naru takabânu?
13Det er heller ikke på den andre side av havet, så du måtte si: Hvem vil fare over havet for oss og hente det til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?
14Mêye chi joßcan xban nak li chakßrab cuan êriqßuin. Cuan chi xtzßûmal êre ut cuan saß lê chßôl re nak târûk têbânu li cßaßru naxye.
14Men ordet er dig meget nær, i din munn og i ditt hjerte, så du kan gjøre efter det.
15Cheqßuehak retal anakcuan li cßaßru yôquin chixyebal êre. Xinye êre chanru naru tâcuânk lê yußam ut lê châbilal. Ut xinye ajcuiß êre chanru nacuan li câmc ut li mâusilal. Tento têsicß ru bar cuan li têbânu.
15Se, jeg har idag lagt frem for dig livet og det gode, og døden og det onde,
16Anakcuan yôquin chixyebal êre nak têra li Kâcuaß lê Dios ut têbânu li cßaßru naraj aßan. Chebânu lê taklanquil xban ut têbânu li cßaßru naxye saß lix chakßrab. Cui têbânu aßan, tâcuânk lê yußam ut teßcuânk nabal lê ralal êcßajol. Ut li Kâcuaß lê Dios tâosobtesînk êre saß li naßajej li oc êre chirêchaninquil anakcuan.
16idet jeg idag byder dig å elske Herren din Gud, å vandre på hans veier og ta vare på hans bud og hans lover og hans forskrifter, så du kan leve og bli tallrik, og Herren din Gud kan velsigne dig i det land du kommer inn i og skal ta i eie.
17Abanan cui têjal êcßaßux ut incßaß têbânu li cßaßru naxye li Kâcuaß, ut cui nequetiquib xpâbanquil li jalanil dios ut nequecuikßib êrib chiru chixlokßoninquil,
17Men dersom ditt hjerte vender sig bort, og du ikke vil lyde, men lar dig forføre og tilbeder andre guder og dyrker dem,
18relic chi yâl ninye êre nak texcâmk. Ut incßaß chic najt texcuânk saß li châbil naßajej li cuan jun pacßal li nimaß Jordán li oc êre chirêchaninquil anakcuan.
18da forkynner jeg eder idag at I skal gå helt til grunne; I skal ikke leve lenge i det land som du nu drar til over Jordan for å komme inn i det og ta det i eie.
19Chiru li choxa ut chiru li ruchichßochß ninye êre nak têsicß ru li cßaßru têraj. ¿Ma têraj lê yußam malaj ut têraj li câmc? ¿Ma têraj têcßul lê rosobtesinquil malaj ut têraj lê tzßektânanquil? Sicßomak ru li yußam re nak yoßyôkex ut yoßyôkeb ajcuiß lê ralal êcßajol.Têra taxak li Kâcuaß lê Dios ut têbânu taxak li cßaßru naxye aßan. Tîcak taxak lê chßôl chiru ut mêjal taxak êcßaßux. Li Kâcuaß tâqßuehok re lê yußam re nak najt texcuânk saß li naßajej li quixyechißi riqßuin juramento reheb lê xeßtônil yucuaß, laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob, chan laj Moisés.
19Jeg tar idag himmelen og jorden til vidne mot eder: Livet og døden har jeg lagt frem for dig, velsignelsen og forbannelsen; velg da livet, så skal du få leve, du og din ætt!
20Têra taxak li Kâcuaß lê Dios ut têbânu taxak li cßaßru naxye aßan. Tîcak taxak lê chßôl chiru ut mêjal taxak êcßaßux. Li Kâcuaß tâqßuehok re lê yußam re nak najt texcuânk saß li naßajej li quixyechißi riqßuin juramento reheb lê xeßtônil yucuaß, laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob, chan laj Moisés.
20Elsk Herren din Gud, hør på hans røst og hold fast ved ham! For dette er ditt liv, og da skal du nå en høi alder og få bli i det land som Herren tilsvor dine fedre Abraham, Isak og Jakob å ville gi dem.