Kekchi

Norwegian

Isaiah

50

1Aßan aßin li naxye li Kâcuaß: —Mâre lâex xecßoxla nak lâin xintzßektâna lin tenamit Israel joß nak naxtzßektâna rixakil junak li cuînk li naxjach rib. Cui joßcan xinbânu, ¿bar cuan li hu re jachoc ib? Malaj ut xecßoxla nak lâin xexincßayi xban xtojbal incßas. ¿Ma incßaß ta biß nequenau nak xban lê mâc nak xexcßameß chi najt? ¿Ma mâcuaß ta biß xban nak xekßetkßeti êrib nak xexcßameß chi najt?
1Så sier Herren: Hvor er eders mors skilsmissebrev, som jeg har jaget henne bort med? Eller hvem av dem som har noget å kreve av mig, har jeg solgt eder til? Nei, for eders misgjerningers skyld er I blitt solgt, og for eders overtredelsers skyld er eders mor blitt jaget bort.
2¿Cßaßut nak mâ ani xintau nak xincßulun? ¿Cßaßut nak incßaß xinêsume nak xexinbok? ¿Ma xecßoxla nak lâin incßaß xru xexintenkßa? ¿Ma xecßoxla nak lâin mâcßaß incuanquil re êcolbal? ¿Ma incßaß nequenau nak yal riqßuin li cuâtin ninchakihobresi li palau ut ninsukßisi li nimaß chokß chaki chßochß? Ut eb li car nequeßcam ut nequeßkßa xban nak mâcßaß chic li haß.
2Hvorfor var det ingen til stede da jeg kom? Hvorfor var det ingen som svarte da jeg ropte? Er min hånd for kort til å forløse, eller er det ingen kraft hos mig til å frelse? Se, ved min trusel tørker jeg ut havet, gjør jeg elver til en ørk, så fiskene i dem stinker, fordi der intet vann er, og dør av tørst;
3Lâin ninqßue chi kßojyînocß ru li choxa. Ut nacßutun nak ra saß xchßôl. Chanchan jun li naxqßue kßeki tßicr chirix xban xrahil xchßôl.—
3jeg klær himmelen i sort og innhyller den i sørgedrakt.
4Li Kâcuaß Dios naqßuehoc innaßleb ut naxqßue cuâtin re nak tinnau xcßojobanquil xchßôleb li tacuajenakeb. Rajlal cutan nak nasakêu ninxqßue chirabinquil li râtin li naxcßut chicuu.
4Herren, Israels Gud, har gitt mig en disippeltunge, så jeg skal kunne kvege den trette med mitt ord; han vekker mitt øre hver morgen, han vekker det forat jeg skal høre som disipler hører.
5Li Kâcuaß Dios quiqßuehoc innaßleb ut lâin incßaß quincacuubresi inchßôl, chi moco quinkßetkßeti cuib chiru.
5Herren, Israels Gud, har åpnet mitt øre, og jeg var ikke gjenstridig, jeg vek ikke tilbake.
6Quinkßaxtesi ban lix yi cuix chi saqßuecß. Ut quincanab cuib re teßxmichß lin mach. Ut incßaß quinmuk li xnakß cuu chiruheb nak quineßxhob ut nak quineßxchûba.
6Min rygg bød jeg frem til dem som slo, og mine kinner til dem som rykket mig i skjegget; mitt ansikt skjulte jeg ikke for hån og spytt.
7Li Kâcuaß Dios aßan li natenkßan cue. Joßcan nak incßaß ra nacuecßa nak niquineßxhob. Lâin xakxôquin chi cau joß jun li sakônac. Lâin ninnau nak incßaß xutânal tinêlk mokon.
7Men Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; derfor blir jeg ikke til skamme, derfor har jeg gjort mitt ansikt hårdt som sten, og jeg vet at jeg ikke skal bli skuffet.
8Laj Colol cue cuan cuiqßuin. ¿Ani târûk tâyehok re nak cuan inmâc? Toxic riqßuin laj rakol âtin. ¿Ani târûk tâjitok cue? Chichâlk ut chixyehak cue.
8Han er nær, han som hjelper mig til min rett; hvem vil stride mot mig? La oss stå frem sammen! Hvem er min motpart? La ham komme hit til mig!
9Li Kâcuaß Dios, aßan li natenkßan cue. ¿Ma cuan ta biß junak tâyehok re nak cuan inmâc? Chixjunileb li xicß nequeßiloc cue telajeßosokß joß nak na-osoß li tßicr li namaxen.
9Se, Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; hvem er den som vil domfelle mig? Se, de skal alle sammen eldes som et klædebon; møll skal fortære dem.
10Abihomak lâex li nequexucua ru li Dios ut nequebânu li cßaßru naxye laj cßanjel chiru. Cui cuanquex saß kßojyîn ut mâcßaß êsaken, checacuubresihak êchßôl riqßuin li Kâcuaß ut chex-oybenînk riqßuin lê Dios.Abanan chêjunilex lâex li nequecßûb chanru nak têcamsiheb lê ras êrîtzßin texsachekß xban li cßaßru nequecßûb ru xbânunquil. Li Kâcuaß tâbânûnk re nak texsachekß ut xban li raylal têcßul tex-osokß.
10Hvem blandt eder frykter Herren og hører på hans tjeners røst? Når han vandrer i mørke, og intet lys skinner for ham, skal han sette sin lit til Herrens navn og stole på sin Gud!
11Abanan chêjunilex lâex li nequecßûb chanru nak têcamsiheb lê ras êrîtzßin texsachekß xban li cßaßru nequecßûb ru xbânunquil. Li Kâcuaß tâbânûnk re nak texsachekß ut xban li raylal têcßul tex-osokß.
11Se, alle I som tender ild, som væbner eder med brandpiler, gå selv inn i luen av eders ild og blandt de brandpiler I har tendt! - Fra min hånd skal dette times eder; i pine skal I komme til å ligge.