Kekchi

Norwegian

Numbers

12

1Lix María ut laj Aarón queßoc xcuechßinquil rix laj Moisés xban nak quisumla riqßuin jun ixk Etiopía xtenamit.
1Engang talte Mirjam og Aron ille om Moses for den etiopiske kvinnes skyld som han hadde tatt til hustru; for han hadde ektet en etiopisk kvinne.
2Ut queßxye: —¿Ma caßaj cuiß ta biß riqßuin laj Moisés naâtinac li Kâcuaß Dios? ¿Ma incßaß ta biß târûk tââtinak ajcuiß kiqßuin lâo? chanqueb. Ut li Dios quirabi li cßaßru queßxye.
2Og de sa: Er det bare Moses Herren har talt med, har han ikke talt med oss og? Og Herren hørte det.
3Laj Moisés, aßan jun cuînk kßaxal tûlan chiruheb chixjunileb li cuînk li cuanqueb saß ruchichßochß.
3Men Moses var en meget saktmodig mann, mere enn alle mennesker på jorden.
4Joßcan nak li Kâcuaß quixye reheb laj Moisés, laj Aarón ut lix María: —Ayukex saß oxibal saß li tabernáculo li nequechßutub cuiß êrib, chan. Ut eb aßan queßcôeb saß li tabernáculo.
4Og med ett sa Herren til Moses og til Aron og til Mirjam: Gå ut, alle tre, til sammenkomstens telt! Og de gikk ut alle tre.
5Ut li Kâcuaß quicube chak saß li chok ut quixakli chire li oquebâl re li tabernáculo. Quixbokeb laj Aarón ut lix María. Ut eb aßan queßcôeb chi xcaßbichaleb cuan cuiß li Kâcuaß.
5Da kom Herren ned i en skystøtte og stod i inngangen til teltet, og han kalte på Aron og Mirjam, og de gikk ut begge to.
6Ut li Kâcuaß quixye reheb: —Anakcuan cherabihak li cßaßru tinye êre. Nak tâcuânk junak profeta êriqßuin lâin tincßutbesi cuib chiru saß visión ut saß xmatcß tinâtinak riqßuin.
6Og han sa: Hør nu hvad jeg har å si eder: Er det en profet som I, så gir jeg, Herren, mig til kjenne for ham i syner og taler med ham i drømmer.
7Aban moco joßcan ta ninbânu riqßuin laj Moisés laj cßanjel chicuu. Aßan tîc xchßôl ut aßan li kßaxal naxqßue xchßôl chi cßanjelac saß xyânkeb lin tenamit Israel.
7Men så er det ikke med min tjener Moses; han er tro i hele mitt hus.
8Lâin ninâtinac chi tzßakal riqßuin. Incßaß ninâtinac riqßuin saß jaljôquil ru âtin. Ut nincßutbesi cuib chiru chi tzßakal. Cui lâin ninâtinac chi tzßakal riqßuin, ¿cßaßut nak incßaß xexxucuac chixcuechßinquil rix laj Moisés laj cßanjel chicuu? chan.
8Munn til munn taler jeg med ham, klart og ikke i gåter, og han skuer Herrens skikkelse. Hvorledes kunde I da våge å tale ille om Moses, min tjener?
9Ut cßajoß lix joskßil li Kâcuaß Dios saß xbêneb nak qui-el riqßuin.
9Og Herrens vrede optendtes mot dem, og han gikk bort.
10Nak qui-el li chok cuan cuiß li tabernáculo, lix María ac saklep chic rix. Sak sak lix tibel quicana. Laj Aarón quiril lix María ut quixqßue retal nak saklep rix.
10Og da skyen vek bort fra teltet, se, da var Mirjam spedalsk, hvit som sne; og da Aron vendte sig mot Mirjam, så han at hun var spedalsk.
11Ut laj Aarón quixye re laj Moisés: —At kâcuaß, mâqßue taxak saß kabên li mâc aßin xban nak xkabânu chi incßaß xkacßoxla nak mâc xkabânu.
11Da sa Aron til Moses: Hør mig, herre! La oss ikke lide for en synd vi har gjort i vår dårskap!
12Ut incßaß taxak tâkßâk lix tibel joß naxcßul jun li cßulaßal ac camenak nak nayoßla, chan.
12La henne ikke være som et dødt foster, hvis kjøtt er halvt fortært når det kommer ut av morsliv!
13Ut laj Moisés quitijoc ut quixye: —At Kâcuaß Dios, nintzßâma châcuu nak tâqßuirtesi taxak lix María.—
13Da ropte Moses til Herren og sa: Akk Gud, helbred henne!
14Quichakßoc li Kâcuaß ut quixye re laj Moisés: —Cui ta aß lix yucuaß xchûban re xnakß ru, ¿ma incßaß raj tixmuk rib cuukubak cutan xban xxutân? Isihomak cuukubak cutan saß lê naßaj. Ut nak ac xnumeß cuukub cutan, tâsukßîk cuißchic chak saß êyânk, chan.
14Og Herren sa til Moses: Om hennes far hadde spyttet henne i ansiktet, skulde hun da ikke sitte med skammen i syv dager? La henne holdes innestengt utenfor leiren i syv dager, så kan hun komme tilbake igjen.
15Joßcan nak queßrisi lix María saß xyânkeb chiru cuukub cutan, ut eb li tenamit queßroybeni saß li naßajej aßan toj quisukßi lix María saß xyânkeb.Nak ac xcßulun lix María saß xyânkeb, queßel saß li naßajej Hazerot. Queßcôeb saß li naßajej Parán ut aran queßcana.
15Og Mirjam blev holdt innestengt utenfor leiren i syv dager; og folket brøt ikke op før Mirjam var kommet tilbake igjen.
16Nak ac xcßulun lix María saß xyânkeb, queßel saß li naßajej Hazerot. Queßcôeb saß li naßajej Parán ut aran queßcana.
16Derefter brøt folket op fra Haserot og leiret sig i ørkenen Paran.