1Cheqßuehak taxak xlokßal li nimajcual Dios xban nak aßan châbil ut kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
1Pris Herren! for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2Cheqßuehak taxak xlokßal li nimajcual Dios, li kßaxal nim xcuanquil chiruheb li yîbanbil dios, xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
2Pris gudenes Gud! for hans miskunnhet varer evindelig.
3Cheqßuehak taxak xlokßal li Kâcuaß li kßaxal nim xcuanquil saß xbêneb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil, xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
3Pris herrenes Herre! for hans miskunnhet varer evindelig;
4Aßan li Kâcuaß li naxbânu li sachba chßôlej xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
4ham som alene gjør store undergjerninger, for hans miskunnhet varer evindelig;
5Aßan li quiyîban re li choxa riqßuin lix naßleb xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
5ham som gjorde himmelen med forstand, for hans miskunnhet varer evindelig;
6Aßan li quiyîban re li ruchichßochß saß xnaßaj saß xbên li haß xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
6ham som strakte jorden over vannene, for hans miskunnhet varer evindelig;
7Aßan li quiyîban re li sakße ut li po xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
7ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig,
8Aßan li quiyîban re li sakße re tâlemtzßûnk chi cutan, xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
8solen til å råde om dagen, for hans miskunnhet varer evindelig,
9Aßan li quiyîban re li po ut li chahim re teßxcutanobresi ru li kßojyîn xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
9månen og stjernene til å råde om natten, for hans miskunnhet varer evindelig;
10Aßan li quitaklan xcamsinquileb li xbên alalbej aran Egipto xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
10ham som slo egypterne i deres førstefødte, for hans miskunnhet varer evindelig,
11Aßan li qui-isin chak ke lâo aj Israel aran Egipto xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
11og førte Israel ut fra dem, for hans miskunnhet varer evindelig,
12Corisi chak riqßuin xnimal xcuanquil xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
12med sterk hånd og med utrakt arm, for hans miskunnhet varer evindelig;
13Aßan li quijachoc ru li Caki Palau xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
13ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig,
14Aßan li quinumsin ke lâo aj Israel jun pacßal li palau xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
14og lot Israel gå midt gjennem det, for hans miskunnhet varer evindelig,
15Aßan li quiqßuehoc reheb chi osocß saß li Caki Palau laj faraón joßqueb ajcuiß lix soldado xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
15Og kastet Farao og hans hær i det Røde Hav, for hans miskunnhet varer evindelig;
16Aßan li quiberesin ke lâo aj Israel nak yôco chi numecß saß li chaki chßochß xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
16ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig;
17Aßan li quiqßuehoc reheb chi camsîc eb li rey li nînkeb xcuanquil xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
17ham som slo store konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
18Aßan li quiqßuehoc reheb chi camsîc eb li rey li kßaxal cauheb rib xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
18og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
19Aßan li quiqßuehoc re chi camsîc laj Sehón lix reyeb laj amorreo xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
19Sihon, amorittenes konge, for hans miskunnhet varer evindelig,
20Aßan li quiqßuehoc re chi camsîc laj Og lix reyeb laj Basán xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
20og Og, Basans konge, for hans miskunnhet varer evindelig,
21Aßan li quiqßuehoc ke lâo lix naßajeb aßan xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
21og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,
22Aßan li quiqßuehoc re lix naßajeb chokß ke lâo aj Israel li nococßanjelac chiru xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
22gav Israel, sin tjener, det til arv, for hans miskunnhet varer evindelig;
23Aßan li natenkßan ke nak cuanco saß raylal xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
23ham som kom oss i hu i vår fornedrelse, for hans miskunnhet varer evindelig,
24Aßan li nacoloc ke chiruheb li xicß nequeßiloc ke xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
24og rev oss ut av våre fienders vold, for hans miskunnhet varer evindelig;
25Aßan li naqßuehoc xtzacaêmkeb li cristian joßqueb ajcuiß li xul xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.Cheqßuehak taxak xlokßal li nimajcual Dios li cuan saß choxa xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
25ham som gir alt kjød føde, for hans miskunnhet varer evindelig.
26Cheqßuehak taxak xlokßal li nimajcual Dios li cuan saß choxa xban nak kßaxal nim li ruxtân saß kabên junelic.
26Pris himmelens Gud, for hans miskunnhet varer evindelig!