Korean

Young`s Literal Translation

Job

10

1내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운대로 말하리라
1My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서
2I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까 ?
3Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4주의 눈이 육신의 눈이니이까 ? 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까 ?
4Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
5As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까 ?
6That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
7For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
8Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려 보내려 하시나이까 ?
9Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 것처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까 ?
10Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
11Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
12Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다
13And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니 하시나이다
14If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 목도함이니이다
15If I have done wickedly — wo to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사냥하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다
16And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는 것 같으니이다
17Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 ? 그렇지 아니하였더면,내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라
18And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19있어도 없던것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
19As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20내 날은 적지 아니하니이까 ? 그런즉 그치시고 나를 버려두사 저으기 평안하게 하옵시되
20Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서
21Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다
22A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.`