1항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여
1And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,
2가라사대 `어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데
2saying, `A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
3그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
3and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
4그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나
4and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
5이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라'
5yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.`
6주께서 또 가라사대 `불의한 재판관의 말한 것을 들으라
6And the Lord said, `Hear ye what the unrighteous judge saith:
7하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐
7and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night — bearing long in regard to them?
8내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
8I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?`
9또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
9And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
10두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
10`Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
11바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되 하나님이여 ! 나는 다른 사람들 곧 토색,불의,간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
11the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
12나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
12I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.
13세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
13`And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me — the sinner!
14내가 너희에게 이르노니 이 사람이 저보다 의롭다 하심을 받고 집에 내려 갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라' 하시니라
14I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.`
15사람들이 예수의 만져주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘
15And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
16예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 `어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
16and Jesus having called them near, said, `Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
17내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라' 하시니라
17verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.`
18어떤 관원이 물어 가로되 `선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 ?'
18And a certain ruler questioned him, saying, `Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?`
19예수께서 이르시되 `네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 ? 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라
19And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
20네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라'
20the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.`
21여짜오되 `이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다'
21And he said, `All these I did keep from my youth;`
22예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 `네가 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 나눠 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라' 하시니
22and having heard these things, Jesus said to him, `Yet one thing to thee is lacking; all things — as many as thou hast — sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;`
23그 사람이 큰 부자인 고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
23and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
24예수께서 저를 보시고 가라사대 `재산이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
24And Jesus having seen him become very sorrowful, said, `How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
25약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라' 하신대
25for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.`
26듣는 자들이 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까 ?'
26And those who heard, said, `And who is able to be saved?`
27가라사대 `무릇 사람의 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라 !'
27and he said, `The things impossible with men are possible with God.`
28베드로가 여짜오되 `보옵소서, 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 좇았나이다'
28And Peter said, `Lo, we left all, and did follow thee;`
29이르시되 `내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는
29and he said to them, `Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
30금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라' 하시니라
30who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.`
31예수께서 열 두 제자를 데리시고 이르시되 `보라, 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들로 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라
31And having taken the twelve aside, he said unto them, `Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed — that have been written through the prophets — to the Son of Man,
32인자가 이방인들에게 넘기워 희롱을 받고 능욕을 받고 침 뱉음을 받겠으며
32for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
33저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라' 하시되
33and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.`
34제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라
34And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길 가에 앉아 구걸하다가
35And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36무리의 지남을 듣고 `이 무슨 일이냐 ?'고 물은대
36and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37저희가 `나사렛 예수께서 지나신다' 하니
37and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
38소경이 외쳐 가로되 `다윗의 자손 예수여 ! 나를 불쌍히 여기소서' 하거늘
38and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;`
39앞서 가는 자들이 저를 꾸짖어 `잠잠하라' 하되 저가 더욱 심히 소리 질러 `다윗의 자손이여 ! 나를 불쌍히 여기소서' 하는지라
39and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, `Son of David, deal kindly with me.`
40예수께서 머물러 서서 명하여 `데려오라' 하셨더니 저가 가까이 오매 물어 가라사대
40And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
41`네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 ?' 가로되 `주여, 보기를 원하나이다'
41saying, `What wilt thou I shall do to thee?` and he said, `Sir, that I may receive sight.`
42예수께서 저에게 이르시되 `보아라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라' 하시매
42And Jesus said to him, `Receive thy sight; thy faith hath saved thee;`
43곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 좇으니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라
43and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.