Korean

Young`s Literal Translation

Luke

20

1하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실 새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
1And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon [him],
2말하여 가로되 `당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라'
2and spake unto him, saying, `Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?`
3대답하여 가라사대 `나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
3And he answering said unto them, `I will question you — I also — one thing, and tell me:
4요한의 세례가 하늘로서냐 ? 사람에게로서냐 ?'
4the baptism of John, from heaven was it, or from men?`
5저희가 서로 의논하여 가로되 `만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
5And they reasoned with themselves, saying — `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
6만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라' 하고
6and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.`
7대답하되 `어디로서인지 알지 못하노라' 하니
7And they answered, that they knew not whence [it was],
8예수께서 이르시되 `나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라' 하시니라
8and Jesus said to them, `Neither do I say to you by what authority I do these things.`
9이 비유로 백성에게 말씀하시되 `한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
9And he began to speak unto the people this simile: `A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,
10때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
10and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send [him] away empty.
11다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
11`And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
12다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
12and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
13포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
13`And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son — the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
14농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
14and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
15포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨 ?
15and having cast him outside of the vineyard, they killed [him]; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
16와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
16He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.` And having heard, they said, `Let it not be!`
17저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
17and he, having looked upon them, said, `What, then, is this that hath been written: A stone that the builders rejected — this became head of a corner?
18무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라' 하시니라
18every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.`
19서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
19And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him in that hour, and they feared the people, for they knew that against them he spake this simile.
20이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
20And, having watched [him], they sent forth liers in wait, feigning themselves to be righteous, that they might take hold of his word, to deliver him up to the rule and to the authority of the governor,
21그들이 물어 가로되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다
21and they questioned him, saying, `Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;
22우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 ? 불가하니이까 ?' 하니
22Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?`
23예수께서 그 간계를 아시고 가라사대
23And he, having perceived their craftiness, said unto them, `Why me do ye tempt?
24`데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 ?' 대답하되 `가이사의 것이니이다'
24shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?` and they answering said, `Of Caesar:`
25가라사대 `그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라' 하시니
25and he said to them, `Give back, therefore, the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;`
26저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
26and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
27부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
27And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
28물어 가로되 `선생님이여, 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
28saying, `Teacher, Moses wrote to us, If any one`s brother may die, having a wife, and he may die childless — that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
29그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
29`There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless,
30그 둘째와 세째가 저를 취하고
30and the second took the wife, and he died childless,
31일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
31and the third took her, and in like manner also the seven — they left not children, and they died;
32그 후에 여자도 죽었나이다
32and last of all died also the woman:
33일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까 ?'
33in the rising again, then, of which of them doth she become wife? — for the seven had her as wife.`
34예수께서 이르시되 `이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되
34And Jesus answering said to them, `The sons of this age do marry and are given in marriage,
35저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며
35but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;
36저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
36for neither are they able to die any more — for they are like messengers — and they are sons of God, being sons of the rising again.
37죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
37`And that the dead are raised, even Moses shewed at the Bush, since he doth call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
38하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라' 하시니
38and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.`
39서기관 중 어떤 이들이 말하되 `선생이여, 말씀이 옳으니이다' 하니
39And certain of the scribes answering said, `Teacher, thou didst say well;`
40저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
40and no more durst they question him anything.
41예수께서 저희에게 이르시되 `사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐 ?
41And he said unto them, `How do they say the Christ to be son of David,
42시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
42and David himself saith in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
43내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
43till I shall make thine enemies thy footstool;
44그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 ?' 하시니라
44David, then, doth call him lord, and how is he his son?`
45모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
45And, all the people hearing, he said to his disciples,
46`긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
46`Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
47저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라' 하시니라
47who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.`