1네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
1When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
2And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
3Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
4Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
5For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
6Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
7For as he hath thought in his soul, so [is] he, `Eat and drink,` saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
8Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
9In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
10Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
11For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
12Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
13Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라
14Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.
15내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
15My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
16And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
17Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
18정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
18For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
19Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
20Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
21For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
22Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
23Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
24The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
25Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
26Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
27For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
28She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
29Who hath wo? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
30Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
31See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
32Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
33Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
34And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
35`They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!`