1여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
1Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
2He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 ? 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까 ?
3Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 ? 하나도 없나이다
4Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
5If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품군 같이 그 날을 마치게 하옵소서
6Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
7For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
8Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
9Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
10But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
11The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
12So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서
13Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --
14사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 ? 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
14(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
15Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까 ?
16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
17My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
18And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
19The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다
22But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.