1여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
1Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
2Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj.
3그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
3Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon.
4여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
4Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon.
5그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
5Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo;
6(5절과 같음)
6Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
7Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj.
8그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
8Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
9Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak.
10야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
10Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
11Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
12Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
13이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
13Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
14Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
15이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
15Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
16Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis cxion, kio portis panon.
17한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
17Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니
18Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,
19곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
19GXis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
20Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
21Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
22Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.
23이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
23Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de HXam.
24여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
24Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.
25또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
25Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.
26또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
26Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
27Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de HXam.
28여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
28Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
29Li sxangxis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fisxojn.
30그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다
30Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la cxambroj de iliaj regxoj.
31여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
31Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en cxiuj iliaj regionoj.
32비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
32Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
33Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
34Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다
35Kaj formangxis la tutan herbon en ilia lando Kaj formangxis la produktojn de ilia tero.
36여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다
36Kaj Li mortigis cxiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencajxojn de cxiuj iliaj fortoj.
37그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
37Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다
38GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili.
39여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
39Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
40그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다
40Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis.
41반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
41Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
42CXar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
43Kaj Li elkondukis Sian popolon en gxojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
44Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야 !
45Por ke ili plenumu Liajn legxojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!