1너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
1Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
2denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
4auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
5Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
6Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
7Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
8Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
9Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
10Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
11Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
12Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
13Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
14So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
15Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
16Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
18daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
19Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
20Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
21Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
22Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
23Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
24Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
25aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
26Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
27Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
28Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
29Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
30Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
31und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
32Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
33«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34네 곤핍이 군사 같이 이르리라
34so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!