Korean

German: Schlachter (1951)

Psalms

104

1내 영혼아 여호와를 송축하라 여호와 나의 하나님이여, 주는 심히 광대하시며 존귀와 권위를 입으셨나이다
1Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2주께서 옷을 입음 같이 빛을 입으시며 하늘을 휘장 같이 치시며
2du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3물에 자기 누각의 들보를 얹으시며 구름으로 자기 수레를 삼으시고 바람 날개로 다니시며
3der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4바람으로 자기 사자를 삼으시며 화염으로 자기 사역자를 삼으시며
4der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5땅의 기초를 두사 영원히 요동치 않게 하셨나이다
5Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6옷으로 덮음같이 땅을 바다로 덮으시매 물이 산들 위에 섰더니
6Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7주의 견책을 인하여 도망하여 주의 우뢰 소리를 인하여 빨리 가서
7aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8주의 정하신 처소에 이르렀고 산은 오르고 골짜기는 내려 갔나이다
8Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9주께서 물의 경계를 정하여 넘치지 못하게 하시며 다시 돌아와 땅을 덮지 못하게 하셨나이다
9Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10여호와께서 샘으로 골짜기에서 솟아나게 하시고 산 사이에 흐르게 하사
10Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11들의 각 짐승에게 마시우시니 들나귀들도 해갈하며
11sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12공중의 새들이 그 가에서 깃들이며 나무가지 사이에서 소리를 발하는도다
12ber ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13저가 가축을 위한 풀과 사람의 소용을 위한 채소를 자라게 하시며 땅에서 식물이 나게 하시고
13Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14사람의 마음을 기쁘게 하는 포도주와 사람의 얼굴을 윤택케 하는 기름과 사람의 마음을 힘있게 하는 양식을 주셨도다
14Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15여호와의 나무가 우택에 흡족함이여 곧 그의 심으신 레바논 백향목이로다
15und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16새들이 그 속에 깃을 들임이여 학은 잣나무로 집을 삼는도다
16Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다
17woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 것을 알도다
18Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19주께서 흑암을 지어 밤이 되게 하시니 삼림의 모든 짐승이 기어 나오나이다
19Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20젊은 사자가 그 잡을 것을 쫓아 부르짖으며 그 식물을 하나님께 구하다가
20Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21해가 돋으면 물러가서 그 굴혈에 눕고
21Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22사람은 나와서 노동하며 저녁까지 수고하는도다
22Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23여호와여, 주의 하신 일이 어찌 그리 많은지요 주께서 지혜로 저희를 다 지으셨으니 주의 부요가 땅에 가득하니이다
23der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24저기 크고 넓은 바다가 있고 그 속에 동물 곧 대소 생물이 무수하니이다
24HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
25Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26이것들이 다 주께서 때를 따라 식물 주시기를 바라나이다
26da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
27Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28주께서 낯을 숨기신즉 저희가 떨고 주께서 저희 호흡을 취하신즉 저희가 죽어 본 흙으로 돌아가나이다
28wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다
29verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30여호와의 영광이 영원히 계속할지며 여호와는 자기 행사로 인하여 즐거워하실지로다
30sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31저가 땅을 보신즉 땅이 진동하며 산들에 접촉하신즉 연기가 발하도다
31Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32나의 평생에 여호와께 노래하며 나의 생존한 동안 내 하나님을 찬양하리로다
32Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33나의 묵상을 가상히 여기시기를 바라나니 나는 여호와로 인하여 즐거워하리로다
33Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34죄인을 땅에서 소멸하시며 악인을 다시 있지 못하게 하실지로다 내 영혼이 여호와를 송축하라 할렐루야
34Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35
35Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!