1여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
1Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
2변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
2Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?
3욥이 여호와께 대답하여 가로되
3S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;
4나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
4i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
5내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
5Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,
6여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
6al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
7너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
7Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.
8네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ?
8Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
9네가 하나님처럼 팔이 있느냐 ? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐 ?
9Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?
10너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
10Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?
11너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
11Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
12곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
12Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?
13그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
13Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
14그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
14No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
15이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
15Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.
16그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
16Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,
17그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
17ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.
18그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
18Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.
19그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
19Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
20모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
20Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.
21그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
21Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.
22연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
22Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.
23하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
23Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.
24그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ?
24Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.
25
25Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.
26
26E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
27
27E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?
28
28Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;
29
29di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.
30
30I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova".