1은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
1Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
2철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
2Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
3사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
3Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
4사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
4Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
5지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
5Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
6그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
6pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
7그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
7Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
8위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
8cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
9사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
9Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
10돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
10Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
11시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
11Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
12그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
12Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
13그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
13Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
14깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
14Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
15정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
15Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
16오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
16nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
17황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
17Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
18산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
18Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
19구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
19Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
20그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
20De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
21모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
21Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
22멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
22Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
23하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
23Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
24이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
24Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
25바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
25Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
26비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
26cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
27그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
27atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
28또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라
28Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`