1욥이 또 비사를 들어 가로되
1Iov a luat din nou cuvîntul în pilde, şi a zis:
2내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
2,,Oh! cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele cînd mă păzea Dumnezeu,
3그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
3cînd candela Lui strălucea deasupra capului meu, şi Lumina lui mă călăuzea în întunerec!
4나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
4Cum nu sînt ca în zilele puterii mele, cînd Dumnezeu veghea ca un prieten peste cortul meu,
5그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
5cînd Cel Atotputernic încă era cu mine, şi cînd copiii mei stăteau în jurul meu;
6뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
6cînd mi se scăldau paşii în smîntînă, şi stînca vărsa lîngă mine pîraie de untdelemn!
7그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
7Dacă ieşeam să mă duc la poarta cetăţii, şi dacă îmi pregăteam un scaun în piaţă,
8나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
8tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrînii se sculau şi stăteau în picioare.
9방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
9Mai marii îşi opriau cuvîntările, şi îşi puneau mîna la gură.
10귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
10Glasul căpeteniilor tăcea, şi li se lipea limba de cerul gurii.
11귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
11Urechea care mă auzea, mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.
12이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
12Căci scăpam pe săracul care cerea ajutor, şi pe orfanul lipsit de sprijin.
13망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
13Binecuvîntarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.
14내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
14Mă îmbrăcam cu dreptatea şi -i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.
15나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
15Orbului îi eram ochi, şi şchiopului picior.
16빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
16Celor nenorociţi le eram tată, şi cercetam pricina celui necunoscut.
17불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
17Rupeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi.
18내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
18Atunci ziceam: ,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul.
19내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
19Apa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.
20내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
20Slava mea va înverzi neîncetat, şi arcul îmi va întineri în mînă.`
21무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
21Oamenii mă ascultau şi aşteptau, tăceau înaintea sfaturilor mele.
22내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
22După cuvîntările mele, niciunul nu răspundea, şi cuvîntul meu era pentru toţi o rouă binefăcătoare.
23그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
23Mă aşteptau ca pe ploaie, căscau gura ca după ploaia de primăvară.
24그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
24Cînd li se muia inima, le zîmbeam. şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.
25내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
25Îmi plăcea să mă duc la ei, şi mă aşezam în fruntea lor; eram ca un împărat în mijlocul unei oştiri, ca un mîngîietor lîngă nişte întristaţi.