1욥이 대답하여 가로되
1Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
2,,Oh! de ar fi cu putinţă să mi se cîntărească durerea, şi să mi se pună toate nenorocirile în cumpănă,
3바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
3ar fi mai grele decît nisipul mării: de aceea îmi merg cuvintele pînă la nebunie!
4전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
4Căci săgeţile Celui Atotputernic m'au străpuns, sufletul meu le suge otrava, şi groază Domnului bagă fiori în mine!
5들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ?
5Sbiară măgarul sălbatec cînd are verdeaţă? Mugeşte boul cînd are de mîncare?
6싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ?
6Poţi mînca ce -i fără gust şi fără sare? Are vreun gust albuşul unui ou?
7이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
7Orice lucru de care aş vrea să nu m'ating, acela -i hrana mea, fie cît de greţoasă ea!
8하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
8O, de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!
9이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
9De ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, întindă-Şi mîna şi să mă prăpădească!
10그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
10Îmi va rămînea măcar această mîngîiere, această bucurie în durerile cu cari mă copleşeşte: că niciodată n'am călcat poruncile Celui Sfînt.
11내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ?
11La ce să mai nădăjduiesc cînd nu mai pot? La ce să mai aştept, cînd sfîrşitul se ştie?
12나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 ? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐 ?
12Tăria mea oare este o tărie de piatră? Trupul meu e de aramă?
13나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?
13Nu sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?
14피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
14Cel ce sufere are drept la mila prietenului, chiar dacă părăseşte frica de Cel Atot puternic.
15나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
15Fraţii mei s'au arătat înşelători ca un pîrîu, ca albia pîraielor cari trec.
16얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
16Un sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;
17따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
17vine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui, şi li se usucă albia.
18떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
18Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie, şi pier.
19데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
19Cetele celor din Tema se uită ţintă la ele, călătorii din Seba sînt plini de nădejde cînd le văd.
20거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
20Dar rămîn înşelaţi în nădejdea lor, rămîn uimiţi cînd ajung la ele.
21너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
21Aşa sînteţi şi voi acum pentru mine. Voi îmi vedeţi necazul, şi vă îngroziţi!
22내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 ? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐 ?
22V'am zis eu oare: ,Daţi-mi ceva, cheltuiţi din averile voastre pentru mine,
23내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?
23scăpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`
24내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
24Învăţaţi-mă, şi voi tăcea; faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.
25옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
25O cît de înduplecătoare sînt cuvintele adevărului! Dar ce dovedesc mustrările voastre?
26너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
26Vreţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis, şi să nu vedeţi decît vînt în cuvintele unui desnădăjduit?
27너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
27Voi năpăstuiţi pe orfan, prigoniţi pe prietenul vostru.
28이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
28Uitaţi-vă la mine, vă rog! Doar nu voi minţi în faţă!
29너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
29Întoarceţi-vă, nu fiţi nedrepţi; întoarceţi-vă, şi mărturisiţi că sînt nevinovat!
30내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
30Este vreo nelegiuire pe limba mea, şi nu deosebeşte gura mea ce este rău?