Korean

Slovenian

Job

28

1은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
1Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
2철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
2Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
3사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
3Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
4사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
4Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
5지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
5Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
6그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
6Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
7그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
7Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
8위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
8ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
9사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
9Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
10돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
10prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
11시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
11Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
12그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
12Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
13그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
13Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
14깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
14Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
15정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
15Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
16오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
16Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
17Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
18산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
18Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
19구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
19Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
20그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
20Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
21모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
21Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
22멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
22Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
23하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
23Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
24이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
24Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
25바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
25Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
26비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
26ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
27그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
27tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라
28In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.