1다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
1Pregovori Salomona, sina Davidovega, kralja izraelskega:
2이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
2da se spozna modrost in uk, da se umejo razumnosti besede,
3지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
3da se sprejme pouk v modrem vedenju, v pravičnosti, pravi sodbi in poštenosti,
4어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
4da se dá preprostim pamet, mladeniču spoznanje in razsodnost.
5지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
5Čul jih bo modri in napredoval v znanosti, in razumnik si pridobode modrih vodil,
6잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
6da razume pregovore in skrivnostne izreke, besede modrih in njih uganke.
7여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
7Strah GOSPODOV je začetek znanja; modrost in pouk zaničujejo neumneži.
8내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
8Poslušaj, sin moj, očeta svojega pouk in ne zametuj nauka matere svoje:
9이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
9kajti krasen venec je to glavi tvoji in verižica zlata tvojemu grlu.
10내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
10Sin moj, ako te vabijo grešniki, se jim ne vdaj.
11내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11Ako govore: „Pojdi z nami, na kri prežímo, nedolžnega zalezujmo brez vzroka;
12그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12pogoltnimo jih žive, kakor jih požira smrtni kraj, in nepoškodovane, kakor da bi naglo padli v jamo;
13음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자
13vsakršno drago blago si pridobimo, s plenom napolnimo hiše svoje;
14우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14srečo izkusi sredi nas, ena mošnja bodi nam vsem!“ –
15너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15sin moj, ne hodi po poti ž njimi, zdrži nogo svojo od njih steze!
16내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16Ker njih noge tečejo za hudim in kri hité prelivat.
17대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17Res, zaman se razpenja mreža pred očmi vsakega ptiča,
18무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18oni pa – sami na svojo kri preže, zalezujejo lastne duše svoje!
19그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19Take so steze njih, ki iščejo krivičnega dobička: jemlje dušo njim, ki si ga lasté.
20무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20Modrost glasno kliče zunaj, na ulicah zaganja svoj glas;
21지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21vpije, kjer se največ ljudstva gnete, ob vhodu v vrata, v mestu, govori besede svoje:
22훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22Doklej, o preprosti, boste ljubili nespamet in, zasmehovalci, imeli veselje v zasmehovanju in, bedaki, sovražili znanje?
23너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23Obrnite se k svarjenju mojemu! Glejte, izlijem vam duha svojega, oznanjala vam bom besede svoje.
24나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24Toda, ko sem klicala, ste se branili, ko sem iztezala roko svojo, nihče se ni zmenil zanjo,
25내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25temuč prezirali ste vse svete moje in svarila mojega si niste želeli:
26도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26zato se bom tudi jaz smejala v nesreči vaši in vas zasmehovala, kadar pride, česar se bojite;
27너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27kadar pride kakor besneča uima, česar se bojite, in se približa nesreča vaša kakor nevihta, ko pridere nad vas stiska in nadloga.
28너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
28Tedaj me bodo klicali, pa jim ne odgovorim, skrbno me bodo iskali, a ne najdejo me:
29그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29zato ker so sovražili znanje in strahu GOSPODOVEGA niso izvolili,
30대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30svetov mojih niso hoteli, a zaničevali so vse svarjenje moje.
31나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31Zato bodo jedli od sadu pota svojega in sitili se z naklepi svojimi.
32그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32Zakaj bebcev upor jih ubije in brezkrbnost bedakov jih pokonča.Kdor pa mene posluša, brez skrbi bo prebival in mir užival, ne boječ se hudega.
33어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와 [ (Proverbs 1:34) 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라 ]
33Kdor pa mene posluša, brez skrbi bo prebival in mir užival, ne boječ se hudega.