1은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
1Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
2järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
3Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
4Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
5Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
6Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
7Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
8den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
9Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
10In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
11Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
12Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
13Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
14Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
15정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
15Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
16Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
17Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
18Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
19Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
20Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
21Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
22avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
23하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
23Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
24Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
25När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
26när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
27då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라
28Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»