Korean

Svenska 1917

Job

29

1욥이 또 비사를 들어 가로되
1Åter hov Job upp sin röst och kvad:
2내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
2Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
3그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
3då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
4나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
4Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
5그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
5då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
6뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
6då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
7그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
7När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
8나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
8då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
9방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
9Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
10귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
10furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
11귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
11Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
12이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
12ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
13망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
13Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
14내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
14I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
15나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
15Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
16빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
16Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
17불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
17Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
18내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
18Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
19내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
19Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
20내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
20Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand.»
21무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
21Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
22내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
22Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
23그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
23De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
24그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
24När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
25내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
25Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.