1(아삽의 마스길) 하나님이여, 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 ? 어찌하여 주의 치시는 양을 향하여 진노의 연기를 발하시나이까 ?
1En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?
2옛적부터 얻으시고 구속하사 주의 기업의 지파로 삼으신 주의 회중을 기억하시며 주의 거하신 시온 산도 생각하소서
2Tänk på din menighet, som du i fordom tid förvärvade, som du förlossade, till att bliva din arvedels stam; tänk på Sions berg, där du har din boning.
3영구히 파멸된 곳으로 주의 발을 드십소서 원수가 성소에서 모든 악을 행하였나이다
3Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder; allt har ju fienden fördärvat i helgedomen.
4주의 대적이 주의 회중에서 훤화하며 자기 기를 세워 표적을 삼았으니
4Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken.
5저희는 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다
5Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.
6이제 저희가 도끼와 철퇴로 성소의 모든 조각품을 쳐서 부수고
6Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.
7주의 성소를 불사르며 주의 이름이 계신 곳을 더럽혀 땅에 엎었나이다
7De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.
8저희의 마음에 이르기를 우리가 그것을 진멸하자하고 이 땅에 있는 하나님의 모든 회당을 불살랐나이다
8De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.
9우리의 표적이 보이지 아니하며 선지자도 다시 없으며 이런 일이 얼마나 오랠는지 우리 중에 아는 자도 없나이다
9Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge.
10하나님이여, 대적이 언제까지 훼방하겠으며 원수가 주의 이름을 영원히 능욕하리이까 ?
10Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn?
11주께서 어찌하여 주의 손 곧 오른손을 거두시나이까 ? 주의 품에서 빼사 저희를 멸하소서
11Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.
12하나님은 예로부터 나의 왕이시라 인간에 구원을 베푸셨나이다
12Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.
13주께서 주의 능력으로 바다를 나누시고 물 가운데 용들의 머리를 깨뜨리셨으며
13Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.
14악어의 머리를 파쇄하시고 그것을 사막에 거하는 자에게 식물로 주셨으며
14Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.
15바위를 쪼개사 큰 물을 내시며 길이 흐르는 강들을 말리우셨나이다
15Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.
16낮도 주의 것이요 밤도 주의 것이라 주께서 빛과 해를 예비하셨으며
16Din är dagen, din är ock natten, du har berett ljuset och solen.
17땅의 경계를 정하시며 여름과 겨울을 이루셨나이다
17Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.
18여호와여, 이것을 기억하소서 원수가 주를 비방하며 우매한 백성이 주의 이름을 능욕하였나이다
18Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
19주의 멧비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며 주의 가난한 자의 목숨을 영영히 잊지 마소서
19Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv.
20언약을 돌아보소서 대저 땅 흑암한 곳에 강포한 자의 처소가 가득하였나이다
20Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.
21학대 받은 자로 부끄러이 돌아가게 마시고 가난한 자와 궁핍한 자로 주의 이름을 찬송케 하소서
21Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn.
22하나님이여, 일어나사 주의 원통을 푸시고 우매한 자가 종일 주를 비방하는 것을 기억하소서
22Stå upp, o Gud; utför din sak. Betänk huru du varder smädad hela dagen av dåren.
23주의 대적의 소리를 잊지 마소서 일어나 주를 항거하는 자의 훤화가 항상 상달하나이다
23Glöm icke bort dina ovänners rop, dina motståndares larm, som alltjämt höjes.