Koya

Myanmar

1 Corinthians

7

1మీరు నాకు రాస్త కబురు గురుంచి నన్న మీకు రాసనద్దు బాతథితుకు: ఒరొండు పెల్లి ఆడకుంట మందటమే మంచిథి.
1သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့ပေးလိုက်သောစာ၌ ပါသောအရာမှာ၊ ယောက်ျားသည် မိန်းမနှင့်မဆက်ဆံဘဲ နေလျှင်၊
2అత్కన్న, లంజతనమ్ జరగకుండా మందనాంకి పతివానికి సొంత ముత్తె మందవాలె; పతి నాటోంకి సొంత ముత్పాలు మందవాలె.
2ကောင်းသော်လည်း၊ မတရားသောမေထုန်နှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း၊ ယောက်ျားတိုင်း မိမိမယား ရှိစေလော့။ မိန်းမတိုင်း မိမိလင်ရှိစေလော့။
3ఒరొ ముత్పాలు ఓని ముత్తెంకి కావలస్తవంత ఈదవాలె. ఆలాకె ఒరొ ముత్తె థాని ముత్పాంకి కావలస్తవంత ఈదవాలె.
3ယောက်ျားသည် ဆက်ဆံခြင်းဝတ်ကို မိမိမယားအား ပြုစေလော့။ ထိုနည်းတူ၊ မိန်းမသည်လည်း ဆက်ဆံခြင်းဝတ်ကို မိမိလင်အား ပြုစေလော့။
4బారితుకు ముత్తెంకి థాని ఒల్దె పొం్రొ బేమాతరమ్ థానికి అథికారమ్ ఇల్లె. గోని ముత్పాంకె థాని ఒల్దె పొం్రొ అథికారమ్ మింథె. ఆలాకె ముత్పాంకి ఓని ఒల్దె పొం్రొ ఓనికి బేమాతరమ్ అథికారమ్ ఇల్లె. గోని ముత్తేంకి ఓని ఒల్దె పొం్రొ అథికారమ్ మింథె.
4မိန်းမသည် မိမိကိုယ်ကိုမပိုင်၊ လင်သည်ပိုင်၏။ ထိုနည်းတူ ယောက်ျားသည်လည်း မိမိကိုယ်ကိုမပိုင်၊ မယားသည်ပိုင်၏။
5పాదన తుంగనాంకి అడ్డంగ మందకుండ ఓరిరుమరు కొథ్ది రోజుకు వీడిగ మందవాలె ఇంజి సమ్మపరత్కె గోని ఒరొని విడిసి ఒరొ థాయ గూడొ. బారితుకు మీ ఒల్దె ఆసతిని మీరు ఆబ్తుంగాలీరి గాబట్టి సయుతాను మీమిని పాపతె నడిపిసకుండ మల్ల మీరు కలియు మంథాటి.
5အချင်းချင်းခင်ပွန်းဝတ်ကို မပယ်မရှောင်ကြနှင့်။ ထိုသို့ဆိုသော်၊ ဆုတောင်းခြင်းဝတ်ကိုပြုရသော အခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ သဘောတူ၍ ခင်ပွန်းဝတ်ကိုခဏမျှ မရှောင်ရဟု မဆိုလို။ ထိုသို့ရှောင်လျှင်၊ ကိုယ်ကိုမချုပ် တည်းနိုင်သောအားဖြင့် စာတန်သည် အပြစ်သို့ သွေးဆောင်ရသော အခွင့်မရှိစေခြင်းငှါ၊ နောက်တဖန် အတူနေကြလော့။
6నన్న థీనిని గెట్టింగ కెల్లకుండ మీకు సలా ఈసనాన్.
6သို့ရာတွင် ပညတ်မထားဘဲအခွင့်ပေးခြင်း အားဖြင့်သာ ငါဆို၏။
7మనుసుర్కు అంథోరు నా తిస్తె ఒంటరిగ మందవాలె ఇంజి నన్న ఇస్టపరసనాన్. గోని ఒరోరోంకి రక రక బమమానతిని థేమండు ఈసి మంత్తో. అద్దు ఒరోంకి పెల్లి తుంగాని బమమానతిని, ఇంకొరొంకి పెల్లి తుంగకుండ ఒంటరిగ మంథాని బమమానతిని ఈసి మినో.
7လူအပေါင်းတို့သည် ငါကဲ့သို့ဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။ သို့သော်လည်း၊ လူအသီး အသီးတို့သည် ဘုရားသခင် ပေးသနားတော်မူသည်အတိုင်း အသီးအသီးသော ဆုကျေးဇူးကို ခံရကြ၏။
8పెల్లి ఆడిల్లోరికి, ముండరాల్కింకి నన్న కెత్తనద్దు బాతథితుకు, ఓరు నా తిస్తె ఒంటరిగ మతుకు ఓరికి మంచిథి.
8ထိုကြောင့်မယားမရှိသော သူတို့နှင့် မုတ်ဆိုးမတို့ကို ငါဆိုသည်ကား၊ ထိုသူတို့သည် ငါကဲ့သို့နေလျှင် ကောင်း၏။
9గోని, ఓరు ఓరి ఒల్దె ఆసతిని ఆపాలోకుండ మతుకు ఓరు పెల్లి ఆడటమ్ మంచిథె. ఒల్దె యెవనాత్తోటె కుంగి థాయూనిథానికన్న పెల్లి ఆడటమె మంచిథి.
9သို့သော်လည်း၊ ကာမဂုဏ်ကို မချုပ်တည်းနိုင်လျှင် ထိမ်းမြားစုံဘက်ခြင်းကို ပြုကြစေ။ ကိလေသာ စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိသည်ထက် ထိမ်းမြား စုံဘက်ခြင်း ပြုသော် သာ၍ကောင်း၏။
10పెల్లి ఆడుకుట్టోరికి నన్న మాతరమే అయ్యొ గోని థేమండు గూడ ఈ ఆగ్నియ ఈసనొ. ఒరొ ముత్తె థాని ముత్పాని బేమాతరమ్ విడిసి థాయ గూడొ.
10ခင်ပွန်းရှိသော သူတို့ကိုလည်း၊ ငါပညတ်သည် သာမက၊ သခင်ဘုရား ပညတ်တော်မူသည်ကား၊ မယားသည် မိမိခင်ပွန်းကို မစွန့်ပစ်စေနှင့်။
11ఆలా విడిసి అతుకు పెల్లి ఆడకుంట మందవాలె. ఇలకుండ మతుకు థాని ముత్పానితోటెె సమాథానంగ మందవాలె. ముత్పాలు ఓని ముత్తేని విడుదల వాటగూడొ.
11စွန့်ပစ်လျှင် ခင်ပွန်းမရှိဘဲနေစေ။ သို့မဟုတ်လျှင်၊ ခင်ပွန်းဟောင်းထံသို့ ပြန်၍ အသင့်အတင့်နေစေ။ ယောက်ျားသည်လည်း မိမိမယားနှင့် မကွာစေနှင့်။
12వేరెవారు గురుంచి థేమండయ్యొ గోని నన్న కెత్తనదు బాతథితుకు: థేమటిని నమ్ముకుట్ట ఒరోండు ఓని ముత్తె థేమటిని నమ్మిల్లొదత్కన్న ఓనితోటె కాపరొమ్ తుంగనాంకి అద్దు ఇస్టపర్తుకు, థానికి ఓండు విడుదల వాట గూడొ.
12ကြွင်းသောသူတို့ကိုသခင်ဘုရားသည် ကိုယ်တိုင်မပညတ်ဘဲ၊ ငါပညတ်သည်ကား၊ တစုံတယောက် သော ညီအစ်ကိုသည် မယုံကြည်သော မယားရှိ၍၊ ထိုမယားသည် မိမိခင်ပွန်းနှင့် နေခြင်းငှါ အလိုရှိလျှင် မကွာစေနှင့်။
13ఆలాకె థేమటిని నమ్ముకుట్ట ఒరొ నాటోటి థాని ముత్పాలు థేమటిని నమ్మిల్లో అత్కన్న థానొతోటె కాపరమ్ తుంగనాంకి ఓండు ఇస్టపర్తుకు అద్దు ఓనికి విడుదల వాట గూడొ.
13ထိုနည်းတူ မိန်းမသည်လည်း၊ မယုံကြည်သော ခင်ပွန်းရှိ၍၊ ထိုခင်ပွန်းသည် မိမိမယားနှင့်နေခြင်းငှါ အလိုရှိလျှင် မကွာစေနှင့်။
14బారితుకు థేమటిని నమ్మిల్లో ముత్పాలు ఓని ముత్తెని థోరింపినె థేమటిని నమ్మాలితో. ఆలాకె థేమటె నమ్మిల్లొ ముత్తె థాని ముత్పాని థోరింపినె థేమటిని నమ్మిత్తె. ఇలకుండ మతుకు మీ పిల్లాకు సుబ్బరమ్ ఇలొవారిగా అయుత్తోరు. ఇంజె అతుకు ఓరు సుబ్బరంగనె మినోరు.
14အကြောင်းမူကား၊ မယုံကြည်သောလင်သည် မိမိမယားအဘို့ စင်ကြယ်၏။ မယုံကြည်သော မယား သည်လည်း မိမိလင်အဘို့ စင်ကြယ်၏။ သို့မဟုတ်လျှင် သင်တို့၏ သားသမီးသည် မစင်ကြယ်။ ယခုတွင် စင်ကြယ်ကြ၏။
15అతుకు థేమటె నమ్మిల్లొ ఒరొ వీడి థాయవాలితుకు థాయనిమ్. ఆలోంటి పరిస్తితితె థేమటిని నమ్ముకుట్ట మనుసుండుగోని, నాటోగోని ఓరు అనుకుట్టదు తుంగోచ్చు. మనాడు సమాథానంగ వ
15သို့သော်လည်း မယုံကြည်သောသူသည် ကွာသွားလိုလျှင် ကွာသွားစေ။ ထိုသို့ပြုလျှင် တပည့်တော် သည် ယောက်ျားဖြစ်စေ၊ မိန်းမဖြစ်စေ၊ ချည်နှောင်ခြင်းမရှိ။ ငါတို့သည် အသင့်အတင့်နေစေခြင်းငှါ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ရှိ၏။
16ఓ, థేమటిని నమ్ముకుట్ట ముత్తె, నిమ్మ నీ ముత్పాని రచ్చిస్తి్తనొబోనొ ఇంజోరె కచ్చిదంగ నీకు తెలియొ గథా. ఆలాకె, ఓ, థేమటిని నమ్ముకుట్ట ముత్పానె, నిమ్మ నీ ముత్తేని రచ్చిస్తి్తనొబోనొ ఇంజోరె కచ్చిదంగ నీకు తెలియొ గథా.
16အချင်းမိန်းမ၊ သင်သည်ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ကယ်တင်မည်၊ မကယ်တင်မည်ကို အဘယ်သို့ သိသနည်း။ အချင်းယောက်ျား၊ သင်သည် ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ကယ်တင်မည်။ မကယ်တည်မည်ကို အဘယ်သို့သိသနည်း။
17థేమండు ఒరోరోంకి ఇత్త బమమానతిని పెయుసి బేని పరిస్తితితెనుంచి పెబు ఒరోరోని కరెంగ్తోండొ థాంటె ఓరు బతకవాలె. సంగాక్కంత గూడ ఈలాకె మందవాలె ఇంజోరె కచ్చిదంగ నన్న ఆగ్నియపిసనాన్.
17သခင်ဘုရားသည် လူအသီးအသီးတို့အား ဝေငှတော်မူ၍၊ ဘုရားသခင်သည် လူအသီးအသီးတို့ကို ခေါ်တော်မူသည်နှင့်လျော်စွာ လူတိုင်းကျင့်နေစေ။ ခပ်သိမ်းသော အသင်းတော်တို့ကို ထိုသို့ငါပညတ်၏။
18సున్నతి తుంగ్త ఒరోని, థేమండు కరంగ్తుకు ఓండు సున్తి్నతి తుంగిల్లోవానిగా మంద గూడొ. ఒరోని సున్నతి ఇల్లోవాండుగా కరంగి మతుకు ఓండు సున్నతి తుంగనాంకి అర్రి ఊడ గూడొ.
18အရေဖျားလှီးခြင်းကို ခံသောသူသည် ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကိုခံရလျှင်၊ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မစွန့်စေနှင့်။ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောသူသည်လည်း ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကိုခံရလျှင်၊ အရေဖျား လှီးခြင်းကို မခံစေနှင့်။
19థేమటె ఊపినె ఒరోండు సున్నతి తుంగుకన్న బాతిల్లె, తుంగకుండ మత్కన్న బాతిల్లె. థేమండు కెత్త మాటాంకి లోబరిసి మందటమె ముక్కియ మత్త మాటా.
19အရေဖျားလှီးခြင်းအားဖြင့် အကျိုးမရှိ။ မခံဘဲ နေခြင်းအားဖြင့်လည်း အကျိုးမရှိ။ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်တို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းအားဖြင့်သာ အကျိုးရှိ၏။
20ఒరోరోని బేని పరిస్తితితె థేమండు కరెంగ్తోండొ, థాంటె ఓండు నిలకడగ మందవాలె.
20ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောသူသည် အကြင်အမှုကို လုပ်နေ၏။ ထိုသို့လူတိုင်းလုပ်နေစေ။
21థేమండు నీనిన్ కరంగ్తస్కె నిమ్మ బానిసుండుగా మత్తినె? ఆలాయుతుకు నిమ్మ బాదపర్దకీన్. గోని నీకు విడుదల కలగాని అవకాసమ్ మతుకు థానిని వాడుకున్.
21အစေခံကျွန်ဖြစ်၍ ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရလျှင် စိုးရိမ်ခြင်းမရှိနှင့်။ သို့သော်လည်းလွတ်ခြင်းသို့ ရောက်နိုင်လျှင် လွတ်ရသော အခွင့်ကိုသာ၍ သုံးဆောင်လော့။
22బారితుకు థేమటె థోరింపినె కరంగ్త బానిసుండు థేమటె మున్నె విడుదల కలిగి మినొ. ఆలాకె యెజమాని ఇంథాని పరిస్తితితె ఒరోని కరంగి మతుకు, ఓండు కిరిస్తుంకి బానిసుండుగా మంత్తో.
22အကြောင်းမူကားကျွန်ဖြစ်စဉ်၊ သခင်ဘုရား ခေါ်တော်မူခြင်းကို ခံရသောသူသည် သခင်ဘုရား၏ လူလွတ်ဖြစ်၏။ ထိုနည်းတူ လူလွတ်ဖြစ်စဉ်၊ ခေါ်တော်မူခြင်းကို ခံရသောသူသည် ခရစ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်၏။
23థేమండు మీమిని కరిథి వాటి అస్తొ్త గాబట్టి మీరు మనుసుర్కింకి బానిసుర్కినా మంత్కీరి.
23သင်တို့သည် အဘိုးနှင့်ဝယ်တော်မူသောသူ ဖြစ်၍၊ လူထံ၌ အလိုအလျောက်ကျွန်မခံကြနှင့်။
24గాబట్టి నా జతగాక్కినీరె, ఒరోని బేని పరిస్తితితె థేమండు కరంగ్తోండొ థాంటె ఓండు, థేమటె మున్నె నిలకడగ మందవాలె.
24ညီအစ်ကိုတို့၊ ခေါ်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို ခံရသောသူသည် အကြင်အမှုကို လုပ်နေ၏။ ထိုသို့ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ လူတိုင်းလုပ်နေစေ။
25మల్ల కన్యాకిని గురుంచి థేమండత్త యేసు కిరిస్తు థోరింపినె నాకు ఆగ్నియ ఇల్లె. అత్కన్న నన్న గూడ థేమటె దయతిని ఏంథి మినాన్ గాబట్టి నన్న అనుకుట్టదు మీకు కెచ్చనాన్.
25ခင်ပွန်းမရှိသောသူတို့၏ အမှုမှာ၊ သခင်ဘုရား၏ပညတ်တော်သည် ငါ၌မရှိသော်လည်း၊ ငါသည် သစ္စာ ရှိသောသူဖြစ်အံ့သောငှါ၊ သခင်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ခံရသောသူကဲ့သို့ စီရင်၏။
26అద్దు బాతథితుకు: ఇంజె మంథాని కస్టాకు బాథాకిని పెయుసి పతివారు ఇంజె ఓరు మంథాని పరిస్తితితె మందటమె ఓరికి మంచిథి ఇంజోరె నన్న అనుకునుంజనాన్.
26စီရင်ချက်ဟူမူကား၊ ယခု ညှဉ်းဆဲခြင်း အကြောင်းကြောင့် ခင်ပွန်းမရှိလျှင် ကောင်း၏။
27నీకు పెల్లి ఆసి మతుకు నీ ముత్తేంకి విడుదల వాటనాంకి పయతనమ్ తుంగొద్దు. నీకు పెల్లి అయ్యొకుండ మతుకు ముత్తేనిసెంక మెక్కొద్దు.
27သင်သည်မယားရှိလျှင် လွတ်စေခြင်းငှါ မကြံစည်နှင့်။ မယားနှင့်လွတ်လျှင် အခြားသောမယားကို မရှာနှင့်။
28గోని నిమ్మ పెల్లి ఆడ్కన్న పాపమిల్లె, కన్యాకు పెల్లి ఆడ్కన్న పాపమిల్లె. ఆలా పెల్లి ఆడుకుట్టోరు లోకతికి చెంత బాథాకు అర్దితోరు. అసుంటి బాథాకినుంచి మీరు తప్పుకుండవాలె ఇంజోరె నన్న కోరనాన్.
28သို့သော်လည်း သင်သည် မယားနေလျှင် အပြစ်မရှိ။ လင်မနေဘူးသော မိန်းမသည်လည်း လင်နေလျှင် အပြစ်မရှိ။ သို့သော်လည်း၊ ထိုသို့ပြုသော သူတို့သည် လောကညှဉ်းဆဲခြင်းဒုက္ခကို ခံရကြမည်။ ဤအမှုအရာ၌ ကျပ်တည်းစွာသော ပညတ်ကို ငါမထားလို။
29ఇంక, నా జతగాక్కినీరె నన్న కెత్తనద్దు బాతథిత్కు: వాదని రోజుకినె మనాడు బదకనద్దు ఎకువా మన్నొ గాబట్టి ఇంజె పెల్లి ఆసి మందనోరు, ముత్తె ఇల్లోవారు తిస్తె థేమటింకి సమయమ్ ఈదవాలె.
29ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါဆိုသည်ကား၊ ကျန်ကြွင်းသော ကာလသည် ကျဉ်းကျပ်သည်ဖြစ်၍၊ မယားရှိသော သူသည် မယားမရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်ရမည်။
30అడదనోరు అడవోవారు తిస్తె మందవాలె. కమదనోరు కవ్వోవారు తిస్తె మందవాలె. సామాన్ అస్తో్తరు ఆ సామాన్ ఓరిదయ్యొ ఇత్తాటుగ మందవాలె.
30ငိုကြွေးသောသူသည် မငိုကြွေးသကဲ့သို့ ဖြစ်ရမည်။ ဝမ်းမြောက်သောသူသည် ဝမ်းမမြောက်သကဲ့သို့ ဖြစ်ရမည်။ ဥစ္စာဝယ်သောသူသည် အလျှင်းမရှိသကဲ့သို့ ဖြစ်ရမည်။
31ఈ లోకాతె ఆస్తి మందనోరు అమ్వ మావదయ్యొ ఇంజి కెచ్చి జాగరదగ వాడుకుండవాలె. బారితుకు ఇంజె మంథాని ఈ లోకమ్ పాడాసి థెయుతె.
31ဤလောကကို သုံးသောသူသည် မသုံးသကဲ့သို့ ဖြစ်ရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဤလောက၏ အဆင်း သဏ္ဌာန်သည်ရွေ့သွား ကွယ်ပျောက်တတ်၏။
32మీరు బాద పరదకుండ మందవాలె ఇంజోరె నన్న కోరనాన్. పెల్లి ఆడిల్లోండు పెబుని బేల సంతోస పరసవాలె ఇంజి పెబుని గురుంచి విచ్చారమ్ తుంగనొ.
32သင်တို့သည် စိုးရိမ်ခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။ ခင်ပွန်းမရှိသောသူသည် သခင်ဘုရား၏ စိတ်တော်နှင့်တွေ့စေခြင်းငှါ သခင်ဘုရား၏အမှုကိုသာ သတိထားတတ်၏။
33గోని పెల్లి ఆడ్తోండు ఓని ముత్తేని బేల సంతోస పరసవాలె ఇంజి ఈ లోకతెసెంక విచ్చారమ్ పరసనొ.
33ခင်ပွန်းရှိသောသူမူကား၊ မိမိမယား၏စိတ်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ လောကီအမှုကို သတိထားတတ်၏။
34ఆలాకె, పెల్లి అత్తథానికి, కన్యాతికి సేన తేడా మింథె. పెల్లి ఆడిల్లో నాటొగోని కన్యాగోని అద్దు, థాని ఒల్దె, ఆత్మాతె థేమటెసెంక బేల సుబ్బరంగ మందవాలె ఇంజి థేమటె గురుంచి ఆలోచ్చన తుంగిత్తె. పెల్లి అడ్తదు థాని ముత్పాని బేల కుసేలి పరసవాలె ఇంజి ఈ లోకతెసెంక విచ్చారమ్ తుంగిత్తె.
34ထိုနည်းတူ၊ ခင်ပွန်းမရှိသောမိန်းမနှင့် ခင်ပွန်းရှိသော မိန်းမသည် ခြားနားခြင်း ရှိ၏။ ခင်ပွန်းမရှိသော မိန်းမသည် ကိုယ်ခန္ဓာစိတ်ဝိညာဉ်နှစ်ပါးကို သန့်ရှင်းစေခြင်းငှါ သခင်ဘုရား၏အမှုကိုသာ သတိထားတတ်၏။ ခင်ပွန်းရှိသောမိန်းမမူကား၊ မိမိခင်ပွန်း၏စိတ်နှင့် တွေ့စေခြင်းငှါ လောကီအမှုကို သတိထားတတ်၏။
35నన్న మీమిని ఉచ్చిని వాటవాలె ఇంజోరె అయ్యో గోని, మీకు సాయమ్ తుంగవాలె ఇంజోరె, మల్ల మీరు బాద ఇల్లకుండ థేమటె పొం్రొ నిలకడగ మందవాలె ఇంజి మీ మంచితనతెసెంకె కెచ్చనాన్.
35ထိုသို့ငါဆိုသော်၊ သင်တို့အကျိုးကိုသာ ထောက်၍ဆို၏။ သင်တို့ကို နှောင့်ရှက်ချင်သောစိတ်နှင့် ဆိုသည် မဟုတ်။ သင်တို့သည် လျောက်ပတ်စွာကျင့်၍ စိတ်ရှုပ်ထွေးခြင်းမရှိဘဲ၊ သခင်ဘုရား၏ဝတ်ကို အမြဲပြုစေခြင်းငှါသာ ဤသို့ဆို၏။
36ఒరోండు ఓని ఒల్దె ఆసకిని ఆపాలోక ఓనికి పతనమ్ తుంగ్తథాన్ని పెల్లి ఆడవాలె ఇంజోరె అనుకుటుకు, ఓండు ఆలాకె పెల్లి ఆడుకుండొచ్చు. ఆలా తుంగటమ్వల్ల ఓనికి పాపొమిల్లె. ఓరు పెల్లి ఆడవాలె.
36အပျိုကညာသည် ခင်ပွန်းမရှိဘဲ အသက်အရွယ်လွန်လျှင် မလျောက်ပတ်ဟု ထိုအပျိုကညာကို ပိုင်သောသူသည် ထင်မှတ်၍ ထိမ်းမြားစရာအကြောင်းလည်းရှိလျှင်၊ ထိုသူသည် အလိုအလျောက်ပြုစေ။ အပြစ်မရှိထိမ်းမြားကြစေ။
37గోని ఒరోండు ఓనికి పెల్లి ఆడవాలింథాని అవసరమిల్లె ఇంజి ఓని రుదయూతె తీర్మానమ్ తుంగి ఓని ఒల్దె ఆసకిని అనిసి, పెల్లి ఆడకుంట అ తీర్మానాతె నిలకడగ మందనోండు గూడ మంచి తుంగనొ.
37သို့သော်လည်း မိမိစိတ်နှလုံးတည်ကြည်ခြင်းရှိ၍၊ ပြုလိုသည်အတိုင်း ပြုနိုင်သော အခွင့်နှင့် ကိုယ်စိတ် အလိုကို ချုပ်တည်းနိုင်သော အခွင့်ရှိသောကြောင့်၊ မထိမ်းမြားဘဲနေမည်ဟု ကိုယ်စိတ်နှလုံးထဲမှာ စီရင် ဆုံးဖြတ်သောသူသည် ကောင်းစွာပြု၏။
38ఈలా కన్యాకిని పెల్లి తుంగనోండు మేలు తుంగనొ. గోని పెల్లి తుంగకుండ మందనోండు ఇంక ఎక్కువా మేలు తుంగనొ.
38သို့ရာတွင် မင်္ဂလာဆောင်သောသူသည် ကောင်းစွာပြု၏။ မဆောင်သောသူမူကား၊ သာ၍ ကောင်းစွာပြု၏။
39పెల్లి ఆడ్త ఒరొ నాటొడి థాని ముత్పాలు బతికి మత్త జేపు ఓనితోటెె కలియు కాపరొమ్ మందవాలె. థాని ముత్పాలు డొల్లి అత్త పాయ, థానికి ఇస్టమ్ మత్తుకు పెబుని నమ్మ్కుట్ట ఇంకొరోని పెల్లి ఆడనాంకి థానికి విడుదల కలగ్తె్త.
39မိန်းမသည် မိမိခင်ပွန်းမသေမှီ ကာလပတ်လုံး တရားအားဖြင့် ချည်နှောင်လျက်ရှိ၏။ ခင်ပွန်းသေလျှင် မူကား၊ မိမိအလိုအတိုင်း သခင်ဘုရား၌သာ အခြားသော သူ၏ မယားဖြစ်ခြင်းငှါ အခွင့်ရှိ၏။
40అతుకు, అద్దు మల్ల పెల్లి ఆడకుండా ముండరాలుగా మందటమె థానికి మంచిథి ఇంజి నా సలా. నాయగ్గ గూడ థేమటె ఆత్మా మింథె ఇంజి నన్న అనుకునుంజనాన్.
40အခွင့်ရှိသော်လည်း၊ အခြားသောသူ၏ မယား မဖြစ်ဘဲနေလျှင်၊ သာ၍မင်္ဂလာရှိသည်ဟု ငါသဘော ရှိ၏။ ငါ၌လည်း ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်တော်ရှိတော်မူသည်ဟု ငါစွဲလမ်းခြင်းစိတ်ရှိ၏။