1కొంత మంథి జనాకు యూథేయూతెనుంచి అంతియోకియూ పటనాతికి వాసి: మోసె ఓని పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు, మీరు సున్నతి తుంగ్తుకె తప్పా రచ్చిసబరివిరిి ఇంజోరె కెత్తోరు.
1ယုဒပြည်မှ အန္တိအုတ်မြို့သို့ ရောက်လာသော သူအချို့တို့က၊ သင်တို့သည် မောရှေ၏တရားအတိုင်း အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံလျှင်၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ မရောက်နိုင်ဟု ညီအစ်ကိုတို့အား ဆုံးမဩဝါဒ ပေးကြ၏။
2థీని గురుంచి పమలు బర్నబా సేన గెట్టింగా ఓరితోటె వాథిస్తో్తరు. ఈ సంగతి గురుంచి పమలు బర్నబా, ఓరితోటె గూడ ఇంకా కొంత మంథి యెరుసలేంతె మంథాని యేపారిర్కు, పెథ్దాకినగ్గ థాయవాలె ఇంజోరె అనుకుట్టోరు.
2ထိုသူတို့နှင့် ပေါလု၊ ဗာနဗတို့သည် ဆွေးနွေး ငြင်းခုံခြင်းများသောအခါ၊ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့သည် အခြားသောတပည့်တော်အချို့ တို့နှင့်တကွ၊ ထိုပြဿနာ၏ အကြောင်းကြောင့်ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော တမန်တော်တို့နှင့်သင်းအုပ်တို့ထံသို့သွားရမည်အကြောင်းကိုစီရင်ကြ၏။
3ఆలాకె అంతియోకియూతె మంథాని సంగత్తోరు ఓరిని అర్రి థేవాడ్తోరు. ఓరు పెనికె, సమారియూ థేసకిని అర్రి ఎంబాటె అంజోరె, వేరే జనాకు బేలా థేమటిని నమ్ముకుట్టోరు ఇంథాని కబురుతిని కెచ్చి, జతగాకింకి సేన సంతోసమ్ కలిగిస్తో్తరు.
3အသင်းတော်သည်လမ်း၌ပို့သဖြင့်၊ ပေါလုနှင့် ဗာနဗတို့သည် ဖိနိတ်ပြည်နှင့် ရှမာရိပြည်ကို ရှောက်သွား၍ တပါးအမျိုးသားတို့ ပြောင်းလဲခြင်းအကြောင်းအရာကို ကြားပြောသဖြင့်၊ ညီအစ်ကိုအပေါင်း တို့ကို အလွန်ဝမ်းမြောက်စေကြ၏။
4పమలు బర్నబా యెరుసలేమ్ వత్తస్కె, యెరుసలేంతె మంథాని సంగత్తోరు, యేపారిర్కు, పెథ్దాకు అంథోరు, ఓరిని సేర్సకుట్టోరు. అస్కె ఓరు, థేమండు ఓరితోటె మంజి తుంగిస్త అన్ని పనుంగిని గురుంచి ఓరికి వివరిసి కెత్తోరు.
4ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ တမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့မှစ၍ သင်းဝင်သူများတို့တွင် လက်ခံခြင်း ကျေးဇူးကိုခံ၍၊ မိမိတို့အားဖြင့် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူ သမျှတို့ကို ပြန်ကြားကြ၏။
5అస్కె పరిసేయుర్కిని గుంపుతెనుంచి నమ్ముకుట్ట కొంత మంథి సిసూర్కు తేథి: మోసే, ఓని పుస్తకతె రాసి మత్తాటు, వాంటికి లోబరిసి, సున్నతి తుంగటమ్ అవసరమే ఇంజోరె కెత్తోరు.
5ဖာရိရှဲစုထဲက ယုံကြည်သောသူအချို့တို့သည် ထလျက်၊ တပါးအမျိုးသားတို့အား အရေဖျားလှီးခြင်းကို ပေးရမည်။ မောရှေ၏ တရားကို ကျင့်စေခြင်းငှါ ဆုံးမရမည်ဟုဆိုကြ၏။
6అస్కె థాని గురుంచి ఆలోసిసనాంకి యేపారిర్కు, పెథ్దాకు అంథోరు కూడి వత్తోరు.
6ထိုအခါတမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့သည် ထိုအမှုကိုကြည့် ရှုဆင်ခြင်ခြင်းငှါ စည်းဝေးကြ၏။
7పెద్ద వాదమ్ జరగ్తస్కె పేతురు తేథి ఓరిని ఊడి ఈలా కెత్తొ: జతగాక్కినీరె, మీకు ఎరక్కాదనాటు, మొట్ట మొథోటి నావల్లే వేరే జనాకు థేమటె కుసేలి కబుర్తిని కేంజి, థానిని నమ్ముకుట్టోరు. ఓరికి గూడ కుసేలి కబురు కెత్తనాంకి, మీతోటె ఒరోండత్త నానిన్ థేమండు తెలుస్కుట్టొ.
7များစွာသောဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်းရှိသောအခါ ပေတရုသည် ထလျက်၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ ဘုရားသခင်သည် ရှေ့ဦးစွာငါတို့တွင် ရွေးကောက် တော်မူ၍၊ ငါဟောပြောသောအားဖြင့် တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဧဝံဂေလိ တရားကိုကြားနာ၍ ယုံကြည်ရမည်အကြောင်း စီရင် တော်မူသည်ကို သင်တို့သိကြ၏။
8రుదయతెనుంచి పుట్టిసాని ఆలోచనకంతా ఎరక్కాసి మంథాని థేమండు, మనాంకి సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఇత్తాటు ఓరికి గూడ ఈసి, ఈలా ఓరిని గురుంచి సాచ్చమ్ ఇత్తొ.
8စိတ်နှလုံးကို သိတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ငါတို့အားပေးသည်နည်း တူသူတို့အားပေးသဖြင့်၊ သူတို့ဘက်၌ သက်သေခံတော်မူ၏။
9నమ్మక్కాతె థోరింపినె ఓరి పాపకిని సెమిసి, ఓరి రుదయతిని సుబ్బరమ్ తుంగి, ఈలా మనాంకి, ఓరికి బాత తేడా ఇల్లకుండా తుంగ్తొ్త.
9ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်လည်း သူတို့၏ စိတ်နှလုံး ကိုစင်ကြယ် စေ၍ ငါတို့ကို ခြားနားစေတော်မမူ။
10ఆలా మన్నంగా, మన తప్పేరత్కన్న మనాడత్కన్న మోసాలో కాండితిని సిసూర్కిని పొం్రొ వాటి, బారి మీరు థేమటిని పరిచ్చ తుంగనీరి?
10သို့ဖြစ်လျှင်၊ ငါတို့နှင့်ငါတို့ဘိုးဘေးများ မထမ်းနိုင်သော ထမ်းပိုးကို တပည့်တော်တို့၏ လည်ပင်းပေါ်၌ တင်စေခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းကြသနည်း။
11పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూతెవల్ల ఓరు బేలా రచ్చిసబరిత్తోరో ఆలాకే, మనాడుగూడ రచ్చిసబరితాడు ఇంజీ మనాడు నమ్మనాడుగథా ఇంజోరె కెత్తొ.
11သခင်ယေရှု၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ထိုသူတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်သည် နည်းတူ၊ ငါတို့သည်လည်း ရောက်ရမည်ကို ငါတို့သည် ယုံကြ၏ဟု ပေတရု ပြောဆို၏။
12అస్కె కూడి వత్తోరంథోరు కొటో మత్తోరు. అస్కె పమలు బర్నబా తేథి, థేమండు ఓరి థోరింపినె, వేరే జనాకినమటె తుంగిస్త ఆచ్చర్య మత్త గొప్ప పనుంగిని వివరిసి కెచ్చోరె మన్నంగా ఓ
12ထိုအခါဗာနဗနှင့် ပေါလုတို့သည် မိမိတို့အားဖြင့် တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူ သမျှသော နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ကြားပြောသည်ကို စုဝေးသောသူအပေါင်းတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာ နေ၍နားထောင်ကြ၏။
13ఓరు తిరియుత పాయ, యూకోబు ఓరిని ఊడి: జతగాక్కినీరె, నా మాటా కేంజాటి.
13ထိုသူတို့သည် အကုန်အစင်ပြောဆိုပြီးမှ၊ ယာကုပ်က၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါ့စကားကို နားထောင်ကြ လော့။
14వేరే జనాతెనుంచి థేమండు ఓనిసెంకా ఒరొ జనాతిని తెలుస్కునుంజి, మొట్ట మొథోటి ఓరికి ఊపిస్త దయతిని గురుంచి సీమోను వివరిసి కెత్తొ.
14ဘုရားသခင်သည် မိမိနာမအဘို့၊ တပါးအမျိုးသားတို့ အထဲက အချို့သောသူတို့ကိုနှုတ်ယူခြင်းငှါ၊ ရှေ့ဦးစွာ တပါးအမျိုးသားတို့ကို အကြည့် အရှုကြွလာ တော်မူသည် အကြောင်းအရာကို ရှိမုန်သည် ဟောပြော ခဲ့ပြီ။
15థానికి సరి ఆదనాటు పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాటా-కెత్త సేవకుర్కిని మాటాగూడ కలియు మింథె.
15ထိုအကြောင်းအရာသည်လည်း ပရောဖက် တို့၏ စကားနှင့် ညီ၏။
16బేలాయుతుకు, వేరే జనాకు, నినె, నా పెథేరు ఏంత పతి గోత్రాతెనుంచి నన్న ఏర్పరస్త జనాక్కంథోరు పెబుని మెక్కనాంకి,
16ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော တပါးအမျိုးသားအပေါင်းတည်းဟူသော ကျန်ကြွင်းရစ်သော သူတို့သည် ထာဝရ ဘုရားကိုရှာစေခြင်းငှါ နောက်မှငါပြန်လာမည်။
17నన్న ఆపాయ జరుడ్డి వెయుతాన్. అస్కె పాడాసి అత్త థావీదు థేసతిని నన్న మల్ల నిలవాటిత్తాన్. థాంటె పాడాసి అత్తథాన్ని మల్ల సరి తుంగి, మంచిగా బలపరిసిత్తాన్ ఇంజోరె ఇవ్వాంతా తుంగాని పెబు కెచ్చనో ఇంజోరె రాసి మింథె.
17လဲလျက်ရှိသော ဒါဝိဒ်၏တဲကို ဆောက်တည်ပြန်မည်။ ပြိုပျက် ရာများကိုလည်း ပြုပြင်ပြီးလျှင်၊ ထိုတဲကို မတ်စေပြန်မည်ဟု။
18ఈ లోకతిని తుంగ్తస్కెట్నుంచి థేమండు బాత పనుంగు తుంగనోండో అవ్వంతా ఓనికి తెలియు మింథె.
18ဤအမှုအရာတို့ကို စီရင်တော်မူသော ထာဝရ ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်ရှိ၏ ဟုလာသတည်း။ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာဦးမှစ၍ မိမိစီရင်တော်မူ သမျှသော အမှုအရာတို့ကိုသိတော်မူသည်။
19గాబట్టి వేరే జనాతెనుంచి థేమటాకె వాదనోరిని మనాడు బాద పరసకుండా,
19ထိုကြောင့်၊ တပါးအမျိုးသားတို့အထဲမှ ဘုရားသခင့်ထံတော် သို့ပြောင်းလဲသော သူတို့ကို မနှောင့်ရှက် ဘဲလျက်၊
20పొతిమేకింకి వాట్తథాన్ని తిందకుండా, లంజతనమ్ తుంగకుండా, కుటికె పిసికి అమకతథాన్ని తిందకుండా, నెత్తురు, ఈటన్నిటికి దూరంగా మందవాలి ఇంజోరె ఓరికి మనాడు ఒరొ ఉత్తరమ్ రాసి రోత్తవాలె ఇంజోరె నా ఆలోచన ఇంజోరె కెత్తొ.
20ရုပ်တုတို့၏ ညစ်ညူးရာကို၎င်း၊ မတရားသော မေထုန်ကို၎င်း၊ လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို ၎င်း၊ အသွေးကို၎င်း ကြဉ်ရှောင် စေခြင်းငှါ သူတို့ကို မှာလိုက်သင့်သည်ဟု ငါသဘောရှိ၏။
21మోసే రాస్త పుస్తకాక్కిని పతి సొక్కు థినాతె, పాదన గుడిథె సదవనోరు. ఆలా పూర్వతెనుంచి ఆ పుస్తకాతె మంథాని మాటకిని, పతి పటనాతె బోథిసనోరు గూడ మినోరు గథా ఇంజోరె కెత్తొ.
21အကြောင်းမူကား၊ မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်းကို တရားစရပ်၌ ဥပုသ်နေ့တိုင်းဘတ်ရွတ်သဖြင့်၊ မောရှေ၏ တရားကို ရှေးကာလမှစ၍ ခပ်သိမ်းသောမြို့တို့၌ ဟောပြောလေ့ရှိသည်ဟု ယာကုပ်ပြောဆို၏။
22అస్కె జతగాకినమటె పెద్దగా మత్త బర్సబా ఇంథాని యూదని, సీలాని తెలుస్కునుంజి, పమలు బర్నబాతోటె అంతియోకియూ పటనాతికి రోత్తటమ్ మంచిథి ఇంజి యేపారిర్కు, పెథ్దాకు, సంగత్తోరంథోర
22ထိုအခါတမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့မှစ၍ သင်းဝင်သူ အပေါင်းတို့သည်၊ မိမိတို့အထဲ၌ ရွေးကောက် ၍ ညီအစ်ကိုတို့တွင် ထင်ရှားသောသူတည်းဟူသော ဗာရှဗအမည်သစ်ကို ရသောယုဒနှင့် သိလတို့ကို၊ အန္တိအုတ်မြို့သို့ ပေါလု၊ ဗာနဗတို့နှင့်တကွ စေလွှတ်မည် အကြောင်းသဘောညီညွတ်ကြ၏။
23ఈరి కయుథె ఓరు రాసి ఇత్త ఉత్తరమ్ బాతథితుకు: యేపారిర్కు, పెథ్దాకు, జతగాక్కత్త మమ్మ, అంతియోకియూ, సీరియూ, సిలిసియూతె మంథాని వేరె జనాతెనుంచి థేమటిని నమ్ముకుట్ట జతగాకింకి వందనాకు కెచ్చి రాసాని ఉత్తరమ్ బాతథితుకు:
23သူတို့လက်ဖြင့် ပေးလိုက်သော စာဟူမူကား၊ တမန်တော်၊ သင်းအုပ်၊ ညီအစ်ကိုများတို့သည်၊ အန္တိအုတ်မြို့မှစ၍ ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိ ပြည်တို့၌ရှိနေ၍ တပါးအမျိုးသားဖြစ်သော ညီအစ်တို့ကို မေတ္တာနှင့်ကြား လိုက်ပါ၏။
24మమ్మ రోతిల్లో కొంతమంథి మాయగ్గనుంచి మీయగ్గ వాసి, మీరు సున్నతి తుంగవాలె ఇంజోరె, మోసే రాస్త పుస్తకతిని పాటిసవాలె ఇంజోరె కెచ్చి, ఈలా మీకు బాదవాటి, మీ మతిని సెడ తుంగనోరు ఇంజి మమ్మ కేంజ్తా్తమ్.
24လူအချို့တို့သည် ငါတို့အခွင့်မရှိဘဲ ငါတို့ထံမှ ထွက်သွား၍၊ သင်တို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံရမည်၊ ပညတ်တရားကိုကျင့်ရမည် ဟူသောစကားဖြင့်၊ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကို နှောင့်ရှက်ဖျက်ဆီးသည်ကို ငါတို့ကြားရ သည်ဖြစ်၍၊
25గాబట్టి మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునిసెంకా, ఓరి పానతిని ఈదనసుంటోరత్త, మాకు పిరియమత్త పమలు బర్నబా ఇందనోరుతోటె,
25ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ နာမတော်ကြောင့် မိမိ အသက်ကို စွန့်စားသော သူတည်းဟူသော၊
26మమ్మ తెలుస్కుట్ట కొంతమంథిని మీయగ్గ రోతటమ్ మంచిథి ఇంజోరె మమ్మ ఒరోటె మనుసుతోట అనుకుట్టామ్.
26ငါတို့ချစ်သောဗာနဗ၊ ပေါလုတို့နှင့်တကွ ရွေးကောက်သော သူ တို့ကို သင်တို့ဆီသို့စေလွှတ်ခြင်းငှါ တညီတညွတ်တည်း စီရင်သည်နှင့် အညီ၊
27ఆలాకె మమ్మ, యూథాని, సీలాని మియగ్గ రోచ్చి మినామ్. ఓరు గూడ ఈ సంగతిని గురుంచి ఓరి పయుటె మాటానితోటె మీకు తెలియ కెయుతోరు.
27ဤအကြောင်းအရာကို သင်တို့အား နှုတ်ဖြင့် ကြားစေခြင်းငှါ ယုဒနှင့်သိလတို့ကို စေလွှတ်ကြ၏။
28అద్దు బాతథితుకు: పొతిమేకింకి వాట్తథాన్ని తిందకుండా, లంజతనమ్ తుంగకుండా, కుటికె పిసికి అమక్తథాన్ని తిందకుండా, నెత్తురు ఈటన్నిటికి దూరంగా మందవాల ఇందనథ్దే.
28ရုပ်တုရှေ့မှာ ပူဇော်သောယဇ်ကောင်ကို၎င်း၊ အသွေးကို၎င်း၊
29కావలస్త ఈటికన్నా వేరే బరుమని మీ పొం్రొ వాటాకుండా మందటమ్ మాకు మల్ల సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతికి మంచిథి ఇంజోరె మింథె. ఈటికి మీరు దూరంగా మంజి, మీమిని జాగర్ద తుంగటమ్ మీకు మంచిథి. మీరు మంచిగా మంథాటి ఇంజోరె రాస్తో్తరు.
29လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို၎င်း၊ မတရားသော မေထုန်ကို၎င်း ကြဉ်ရှောင်ရမည်ဟူသော ပညတ်မှတပါးအခြားသော ဝန်သင်တို့၏ အပေါ်၌ တင်ခြင်းငှါ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် ငါတို့သည် အလိုမရှိ။ ထိုအရာများကို ကြဉ်ရှောင်အပ်၏။ ကျန်းမာကြ ပါစေသောဟုရေး၍ ပေးလိုက်သတည်း။
30అస్కె పమలు బర్నబా ఓరిని మందలిసి అంతియోకియూతికి వాసి, సంగత్తోరిని కుడవాటి ఆ ఉత్తరతిని ఇత్తోరు.
30ထိုသူတို့သည် သွားရသော အခွင့်ရှိသဖြင့်၊ အန္တိအုတ်မြို့သို့ သွား၍၊ လူအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေပြီး လျှင် မှာစာကိုအပ်ပေးကြ၏။
31ఓరు ఆ ఉత్తరతిని సథివి సేన తేలిక కలిగి కుసేలి పర్తోరు.
31မှာစာကိုဘတ်ရွတ်သောအခါ ထိုသက်သာခြင်း၏ အကြောင်းကြောင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။
32యూథా, సీలా గూడ థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తనోరు గాబట్టి, ఓరు గూడ జతగాక్కింకి బుథ్ది కెచ్చి, ఓరిని బలపరస్తో్తరు.
32ယုဒနှင့် သိလတို့သည် ပရောဖက် ဖြစ်သောကြောင့် များစွာသောစကားနှင့် ညီအစ်တို့ကို ဆုံးမ၍ မြဲမြံခိုင်ခံ့စေကြ၏။
33ఓరు అగ్గ కొథ్ది రోజుకు మంజి, ఆపాయ ఓరిని మందలిసి యేపారిర్కినగ్గ యెరుసలేంతికి జరుడ్డి అత్తోరు.
33ထိုသူတို့သည် အတန်အရာနေပြီးမှ၊ တမန်တော်တို့ထံသို့ ငြိမ်သက်စွာပြန်စေခြင်းငှါ ညီအစ်ကိုတို့သည် အခွင့်ပေးကြ၏။
34గోని సీలాబోనో అగ్గె మందటమ్ మంచిథి ఇంజోరె అనుకుట్టొ.
34သို့သော်လည်း၊ သိလသည် အလိုအလျောက် နေရစ်၏။
35పమలు బర్నబా అంతియోకియూతె మంజి, ఇంకా వేరె థీబెమంథితోటె కలియు, థేమటె మాటాతిని బోథిసి వత్తోరు.
35ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့သည်လည်း အန္တိအုတ်မြို့၌ နေလျက်၊ အခြားသောသူများတို့နှင့်တကွ ဆုံးမ ဩဝါဒပေး၍၊ သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တရားတည်း ဟူသော ဧဝံဂေလိတရားကိုဟောပြောကြ၏။
36కొన్ని రోజుకు అత్తపాయ, పమలు బర్నబాని ఊడి: మనాడు థేమటె మాట కెత్త పతి పటనాతె మంథాని జతగాక్కు బేలా మినోరో ఊడి వాదకాన్ వం్రా ఇంజోరె కెత్తొ.
36အင်တန်ကာလကြာသောအခါ၊ ပေါလုက၊ ငါတို့သည် သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရားကို ဟောပြောဘူးသော မြို့များတို့၌ ရှိသော ညီအစ်ကိုတို့ သည် အဘယ်သို့ရှိနေသည်ကိုကြည့်ရှု၍ ပြန်သွား ကြကုန်အံ့ဟု ဗာနဗအားဆို၏။
37అస్కె బర్నబా, మార్కు ఇంథాని యోవానిని ఎంబటె వాటి తీసోదవాలె ఇంజోరె కెత్తొ.
37ဗာနဗသည် မာကုအမည်ရှိသော ယောဟန်ကို ခေါ်မည်ဟု အကြံရှိ၏။
38థానికి పమలు, ఓండు ఆకరిథాకా మనతోటె సేవతికి వాదకుండా పంపిలియూతె విడిసి అత్తొ గాబట్టి ఓనిని తీసోదగూడో ఇంజోరె కెత్తొ.
38ပေါလုက၊ ပံဖုလိပြည်၌သူတို့နှင့်ခွါ၍ အမှုထမ်း ရာသို့မလိုက် မသွားသောထိုသူကိုမခေါ်သင့်ဟု သဘောရှိ၏။
39థాని గురుంచి ఓరికి తగాథి వత్తె. గాబట్టి ఓరు, ఒరోంకొరోండు విడిసి వేరాసి అత్తోరు. బర్నబా మార్కిని ఎంబటె వాటి ఓడ తర్రి క్రుపుకి అత్తొ.
39ထိုအကြောင်းနှင့် အချင်းချင်း မသင့်သဖြင့် တခြားစီသွား၍၊ ဗာနဗသည်မာကုကို ခေါ်ပြီးလျှင် ကုပရုကျွန်းသို့လွှင့်လေ၏။
40పమలు సీలాని తెలుస్కుట్టస్కె జతగాక్కు ఓరిని థేమటె దయతికి ఒపగిస్తోరు.
40ညီအစ်ကိုတို့သည် ပေါလုကိုဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သို့ အပ်နှံကြသဖြင့်၊ သူသည်သိလကို ရွေးချယ်ပြီးလျှင်ထွက်၍၊
41అస్కె ఓరు బయల్దేరి సిరియూ, కిలికియూ ఇంథాని థేసమంతా ఉడ్డి సంగత్తోరిని బలపరస్తో్తరు.
41အသင်းတော်များကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေလျက်၊ ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိပြည် တို့ကို ရှောက်သွားလေ၏။