Koya

Myanmar

Acts

17

1ఓరు అంపిపోలి, అపొలోనియూ పటనాకిని పొం్రొ అంజోరె తెసలోనికా పటనాతికి వత్తోరు. ఆగ్గ యూదుర్కిని పాదన గుడి ఒరోటి మత్తె.
1ထိုနောက်၊ အံဖိပေါလိမြို့၊ အာပေါလောနိမြို့ကို ရှောက်သွား၍ သက်သာလောနိတ်မြို့သို့ ရောက်ကြ၏။ ထိုမြို့မှာယုဒတရားစရပ်ရှိ၏။
2పమలు ఓని అలవాటిని పెయుసి, మూడు సొక్కు రోజినె థేమటె మాటాని ఓరికి వివరిసి కెచ్చి,
2ပေါလုသည် မိမိထုံးစံရှိသည်အတိုင်း ထိုစရပ်သို့ ဝင်၍၊ ဥပုသ် နေ့သုံးရက်တွင် ကျမ်းစာကိုအမှီပြု၍ ထိုသူတို့နှင့် ဆွေးနွေးနှီးနှောသဖြင့်၊
3కిరిస్తు బాథాక్కరిసి డొల్లి అంజి మల్ల తేథితో ఇంజి, మమ్మా బోథిసాని ఈ యేసే కిరిస్తు ఇంజోరె ఓరికి వివరిసి కెత్తొ.
3ခရစ်တော်သည် အသေခံရမည်။ သေခြင်းမှ ထမြောက်ရမည်။ ငါဟောပြောသောယေရှုသည် ခရစ်တော်ဖြစ်သည်ဟူသောအကြောင်း အရာတို့ကို ရှင်းလင်းစွာဖွင့်ပြလေ၏။
4ఓరి మాటాని కేంజ్త కొంత మంథి జనుర్కు, బకితిగా మంథాని సేన మంథి గిరీకు బాస తిరియనోరు, మరియూద మంథాని సేన మంథి నాటోకు నమ్ముకునుంజి, పమలు సీలానితోటె కలియు థేమటిని మొడక్తోరు.
4ထိုသူအချို့တို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ရောက်၍၊ ပေါလု၊ သိလတို့နှင့် ပေါင်းဘော်ကြ၏။ ဘုရားကို ကိုးကွယ်သော ဟေလသလူ အပေါင်းတို့နှင့် ထင်ရှားသော မိန်းမများတို့လည်း ယုံကြည်ကြ၏။
5గోని నమ్మాలొ కొంత మంథి యూదుర్కు కుట్ర తుంగి, పొరంబోకుర్కిని ఎంబాటె వాటి, గుంపు కూడి, పటనమంతా గోల గోల తుంగ్తో్తరు. ఓరు యూసోని లోత్తె పొం్రొ వాసి, పమలు సీలాని పటనాతె పెద్దనగ్గ గుంజి వాదవాలె ఇంజోరె పయతనమ్ తుంగ్తోరు.
5ယုဒလူတို့သည် ဆိုးယုတ်လျှပ်ပေါ်သော သူအချို့တို့ကို ခေါ်၍ လူများကို စုဝေးစေပြီးလျှင်၊ မြို့၌ အုတ်အုတ်သဲသဲပြုကြ၏။ ယာသုန်၏ အိမ်ကိုဝိုင်း၍ သူတို့ကို လူများရှေ့သို့ဆွဲထုတ်ခြင်းငှါရှာကြ၏။
6అస్కె ఓరిని అగ్గ ఊడోకా, యూసోన్ని, కొంత మంథి జతగాక్కిని ఆ నాటేని పెద్దనగ్గ గుంజి వాసి: లోకత్తిని తారుమారు తుంగి బాద వాటనోరు ఇగ్గ గూడ వాసి మినోరు.
6မတွေ့လျှင်၊ ယာသုန်နှင့်ညီအစ်ကိုအချို့တို့ကို မင်းအရာရှိ တို့ထံသို့ဆွဲငင်၍၊ လောကီနိုင်ငံကို မှောက်လှန်သော ဤသူတို့သည် ဤအရပ်တိုင်အောင် ရောက်ကြပါပြီ။
7ఓరికి యూసోను జేగా ఇత్తొ. ఈరంథోరు యేసు ఇంథాని వేరే ఒరొ రాజు ఈరికి మినొ ఇంజి కెచ్చు, కెయుసరుకు విరోదంగా పనుంగు తుంగనోరు ఇంజోరె కేయతోరు.
7ယာသုန်သည်လည်း သူတို့ကို လက်ခံပါပြီ။ ထို သူအပေါင်းတို့သည် ကဲသာဘုရင်၏ အမိန့်တော်ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ ယေရှုအမည် ရှိသော ရှင်ဘုရင်တပါး ရှိသည်ဆိုတတ်ပါ၏ဟု ဟစ်ကြော်လျက်၊
8ఈ మాటాని కేంజ్త జనాకు నినె పెథ్దాకు సేన వెర్తోరు.
8မင်းအရာရှိမှစ၍ စုဝေးသောသူတို့၏ စိတ်ကို ထိုသို့သော စကားအားဖြင့် နှောင့်ရှက်ကြ၏။
9ఆపాయ ఓరు యూసోనగ్గ మల్ల మిగల్తోరగ్గ జామిని తీసి ఓరిని విడిదల తుంగ్తో్తరు.
9ထိုအခါ ယာသုန်မှစ၍ ကြွင်းသောသူတို့ကို အာမခံပေးစေပြီးမှ လွှတ်လိုက်ကြ၏။
10నరక వత్తస్కె జతగాక్కు, పమలు సీలాని బెరెయతికి రోత్తోరు. ఓరు అగ్గ అంజి యూదుర్కిన్ పాదన గుడిథికి అత్తోరు.
10ညဉ့်အခါ ညီအစ်ကိုတို့သည် ပေါလုနှင့်သိလကို ဗေရိမြို့သို့ ချက်ခြင်းလွှတ်လိုက်ကြ၏။ ထိုမြို့သို့ ရောက်လျှင် ယုဒတရားစရပ်သို့ ဝင်ကြ၏။
11ఆ పటనాతె మందనోరు థేమటె మాటాని సంతోసంగా నమ్ముకుట్టోరు. పమలు కెత్త బోథా నిజమా అయ్యో ఇంజి పతి రోజు థేమటె మాటా సథివి పరిచ్చ తుంగటమ్ థోరింపినె తెసలోనికా పటనాతె మందనోరుకంటె మంచివారుగా మత్తోరు.
11ဗေရိမြို့သားတို့သည် သက်သာ လောနိတ်မြို့ သားတို့ထက် ထူးမြတ်သဖြင့်၊ အလွန်ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ်နှင့် နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကိုခံယူ၍ မှန်သည်မမှန်သည်ကိုသိခြင်းငှါ၊ ကျမ်းစာကိုနေ့တိုင်း အစဉ်စေ့စေ့ကြည့်ရှုကြ၏။
12గాబట్టి ఓరమటె థీబె మంథి మరియూదగల గిరీసు థేసాతె మత్త నాటోకు, మనుసుర్కు అంథోరు థెమటిని నమ్ముకుట్టోరు.
12ထိုကြောင့်၊ ယုဒလူအများတို့သည် ယုံကြည်ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။ အသရေထင်ရှားသော ဟေလသမိန်းမ တို့နှင့် ယောက်ျားအများတို့သည် လည်း ယုံကြည်ကြ၏။
13బెరెయతె గూడ పమలు థేమటె మాటా బోథిసనొ ఇంజోరె తెసలోనికాతె మంథాని యూదుర్కు కేంజి, అగ్గ గూడ వాసి, జనాతిని రెచ్చగోకి ఓరి పొం్రొటికి ఉత్రేగిస్తో్తరు.
13ပေါလုသည် ဗေရိမြို့၌ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်က ပတ်တရားတော်ကိုဟောပြောသည်ကို၊ သက်သာလော နိတ်မြို့သားဖြစ်သော ယုဒလူ တို့သည် ကြားသိရလျှင်၊ ဗေရိမြို့သို့လာပြန်၍ လူများတို့ကို တိုက်တွန်း နှိုးဆော် ကြ၏။
14జపునె జతగాక్కు, పమలుని సముథ్రాతర్రి రోత్తోరు. సీలా, తీమోతి అగ్గె ఆంగి అత్తోరు.
14ထိုအခါ ညီအစ်ကိုတို့သည် ပေါလုကို ပင်လယ်လမ်းဖြင့် သွားစေခြင်းငှါ ချက်ခြင်းလွှတ်လိုက်ကြ၏။ သိလနှင့် တိမောသေတို့သည် နေရစ်ကြ၏။
15పమలుని సాగరోత్తనాంకి అత్తోరు ఓనిని ఏథేంసు పటనథాకా తీసత్తోరు. అగ్గ పమలు ఓరితోటె, సీలాని తీమోతిని జపునె వర్రిర్ ఇంజోరె కబురు కెచ్చి రోత్తొ. ఓరు థెమ్రిరి అత్తోరు.
15ပေါလုကိုပို့သောသူတို့သည် အာသင်မြို့ တိုင်အောင် ပို့ဆောင်ပြီးမှ၊ သိလနှင့် တိမောသေတို့ကို အလျင်အမြန်လာစေခြင်းငှါ မှာစာကိုခံ ၍ပြန်ကြ၏။
16ఏథెంసు పటనాతె పమలు ఓరిసెంక ఎదురూడోరె మన్నంగా, ఆ పటనమ్ పొతిమేకినితోటె నిండి మందటమ్ ఊడి, ఓని రుదయూతె సేన బాదపర్తొ్త.
16ပေါလုသည်အာသင်မြို့၌ သိလနှင့် တိမောသေ တို့ကို ငံ့လင့်၍ နေစဉ်တွင်၊ ထိုမြို့သည် ရုပ်တုတို့နှင့် အပြည့်ရှိသည်ကိုမြင်လျှင် စိတ်ပူ ပန်ခြင်းသို့ရောက်၏။
17గాబట్టి పాదన గుడిథె యూదుర్కినితోటె, బకితిగా మంథాని వేరే జనాకినితోటె, మల్ల సంత బజారితె కలియుతోరుతోటె పతి రోజు వాథి వాటోరె మత్తొ.
17ထိုကြောင့် တရားစရပ်၌ ယုဒလူမှစ၍ ဘုရား ကို ကိုးကွယ်သော သူတို့နှင့်၎င်း၊ လူများစုဝေးရာအရပ်၌ နေ့တိုင်းတွေ့ကြုံသော သူတို့နှင့်၎င်း ဆွေးနွေး နှီးနှောခြင်းကိုပြု၏။
18అస్కె ఎపికురుర్కు, స్తోయుర్కు అత్త గ్యానిర్కు కొంత మంథి ఓనగ్గ వాథి వాట్తోరు. కొంత మంథి: ఈ వదరనోండు కెత్తనద్దు బాత ఇంజోరె ఆస్కెమ్ ఆడ్తోరు. ఇంకా కొంత మంథి ఈండు వేరే థేవ
18ထိုအခါ ဧပိကုရုတပည့်တို့နှင့် သတောအိတ် ပညာရှိအချို့တို့ သည် ပေါလုနှင့် ဆိုင်ပြိုင်၍၊ အချို့က၊ ဤမရေရသောလူသည် အဘယ်သိုပပြောချင်သနည်းဟု ဆို၏။ အချို့ကလည်း၊ ဤသူသည် တကျွန်းတနိုင်ငံ နတ်ဘုရားတို့၏ အကြောင်းကို ဟောပြောသောသူ ဖြစ်ဟန်ရှိသည်ဟုဆို၏။ ဆိုသည်အကြောင်းကား၊ ပေါလုသည် ယေရှု၏ တရားနှင့်ထမြောက်ခြင်း တရားတည်းဟူသော ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောသတည်း။
19అస్కె ఓరు ఓనిని అరియోపగ ఇంథాని సంగతికి తీసోసి: నిమ్మ కెత్తాని ఈ కొత్త బోదతిని మమ్మ తెలుస్కుండొచ్చా?
19ထိုအခါ၊ ထိုသူတို့သည် ပေါလုကိုခေါ်၍ အာရေတောင်သို့ ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊ သင်သည် ဟော ပြောသော ဤအယူဝါဒသစ်ကို ငါတို့ သိအပ်သလော။
20నిమ్మ కొన్ని కొత్త కబుర్కిని కెచ్చనీన్. థాని అర్దమ్ బాత ఇంజోరె మమ్మ తెలుస్కుండవాలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
20ငါတို့မသိမကျွမ်းဘူးသောအရာတို့ကို သင်သည် ကြားပြော၏။ ထိုအရာများကား အဘယ်သို့ ဆိုလိုသည် ကို ငါတို့သိချင်ပါသည်ဟု ဆိုကြ၏။
21(ఆ యేథెంసు పటనాతె మందనోరు, నినె అగ్గ కాపరమ్ తుంగాని వేరే జనాక్కు అంథోరు బేదన్నా ఒరొ కొత్త కబురు కేంజటాతె, కెత్తటాతె ఓరి సమయతిని గడపనోరాసి మత్తోరు).
21အာသင်မြို့သူမြို့သားအပေါင်းတို့နှင့် ဧည့်သည် များ တို့သည် သိတင်းစကားကိုကြားပြောခြင်း၊ နား ထောင်ခြင်း အမှုမှတပါး အခြားသော အမှုဖြင့်ကာလကို မလွန်စေတတ်ကြ။
22అస్కె పమలు, సంగాతె నడుమ తేథి: ఏథెంసు పటనాతె మందనోరే, పతిథాంటె మీరు థేమటె పొం్రొ సేన బకితి మందనోరినినా నన్న ఊడనాన్.
22ထိုအခါ ပေါလုသည် အာရေတောင်ပေါ်၌ ရပ်လျက်၊ အချင်း အာသင်လူတို့၊ သင်တို့သည် ခပ်သိမ်း သော အရာတို့၌ နတ်ဘုရားတို့ကို အလွန်ရိုသေ တတ်ကြ သည်ကို ငါမြင်ပါ၏။
23బేలాయుతుకు, నన్న మీ పటనాతె ఉడ్డి ఊడ్తస్కె, మీరు థేవాకిని మొడక్కాని జేగాతె, ఎరక్కయ్యో థేమటింకిి ఇంజి రాసి మత్త ఒరొ గథ్దె పీటతిని నన్న ఊడ్తా్తన్. మీరు తెలియోక్క మొడక్కాని ఆ థేమటిని గురుంచే నన్న మీకు కెచ్చనాన్.
23လမ်း၌သွား၍သင်တို့၏ ဘုရားများကို ကြည့်ရှု သည်တွင်၊ ငါတို့ မသိသော ဘုရားသခင်အဘို့ဟူ၍ အက္ခရာတင်သောယဇ်ပလ္လင်တခုကို တွေ့ပါ၏။ သင်တို့ သည် မသိဘဲလျက် ကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်၏ အကြောင်းကို ငါဟောပြော၏။
24లోకతిని, ఈ లోకాతె మందనవాట్టాన్నిటిని తుంగ్త థేమండు, ఆకాసతికి బూమితికి పెబు ఆసి మినోండు. గాబట్టి మనుసుర్కిని కయుకినితోటె తొత్తాని గుడింగినే ఓండు కాపరమ్ మన్నో.
24လောကဓာတ်မှစ၍ လောကဓာတ်၌ ရှိလေသမျှ သောအရာတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသခင် သည်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို အစိုးရတော်မူသော အရှင်ဖြစ်၍၊ လူတို့လက်ဖြင့် လုပ်သော ဗိမာန်၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသည်မဟုတ်။
25ఓండు అంథోరికి పానతిని, ఊపిరితిని, మల్ల అన్నిటిని ఈదనోండు. మనగ్గనుంచి ఓనికి కావలస్తదు బాతిల్లె. మనుసుర్కిని కయుకిని పనుంగు ఓనికి సరి అయ్యో.
25ဘုရားသခင်သည် ခပ်သိမ်းသောသူတို့အား ဇိဝအသက်နှင့် တကွထွက်သက်ဝင်သက်မှစ၍ ခပ်သိမ်း သောအရာတို့ကို ပေးတော်မူသောအရှင်ဖြစ်၍၊ တစုံ တခုကို အလိုတော်ရှိသကဲ့သို့ လူတို့လက်ဖြင့် ကျွေးမွေး ခြင်းကို ခံတော်မူသည်မဟုတ်။
26మనుసుర్కత్త అన్ని కులత్తోరిని ఒరోన్ని థోరింపినె పుట్టిసి, ఓరు ఈ లోకాతె కాపరమ్ మందని కాలతిని మున్నె నిర్నయుసి, ఓరి జేగతికి గెట్టుకు తుంగి మినొ.
26ဘုရားသခင်သည် မြေတပြင်လုံး၌ နေရသော လူအမျိုးမျိုးတို့ ကိုတသွေးတည်းနှင့် ဖန်ဆင်းတော်မူ၍၊ သူတို့အားခွဲဝေစီမံသောအချိန် ကာလကို၎င်း၊ သူတို့၏ နေရာအပိုင်းအခြားကို၎င်း မှတ်သားတော်မူ၏။
27పెబు అత్త ఓనిని ఓరు పునుస్కూడి ఓనిని కేటి తెలుసుకుండవాలె ఇంజి ఆలా తుంగ్తొ. ఓండు మనమటె బేనోనికి గూడ దూరంగా మందనోండయ్యో.
27အကြောင်းမူကား၊ လူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ရှာစမ်းသဖြင့် တွေ့ကောင်းတွေ့ကြလိမ့်မည် အကြောင်း တည်း။ သို့ဆိုသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်သည် ငါတို့တွင် အဘယ်သူနှင့်မျှဝေးတော်မူသည်မဟုတ်။
28బారితుకు మనాడు ఓనమటె బతకనాడు, కదలనాడు, మందనాడు. ఆలాకె మీ కవిర్కు కొంథోరు: మనాడు గూడ ఓని సంతానమ్ ఇంజి కెచ్చి మినోరు.
28ငါတို့သည် ဘုရားသခင်အားဖြင့် အသက်ရှင်လျက်၊ လှုပ်ရှားလျက်၊ ဖြစ်လျက်ရှိကြ၏။ ထိုသို့နှင့်အညီ၊ သင်တို့တွင် လင်္ကာဆရာအချို့တို့က၊ ငါတို့သည်ကား၊ နွှယ်တော်သားပင်၊ ဘုရားမျိုးပေ၊ ဖြစ်ကြလေဟု စပ်ဆိုသ တည်း။
29మనాడు థేమటె సంతానమాసి మినామ్ గాబట్టి మనుసుర్కిని తెలివితోటె, కయుకినితోటె తుంగి అమిరిపిస్త బంగారమ్, యెండి, రాయు ఈటింకి సమానంగా థేమండు మినొ ఇంజొ మనాడు అనుకుండగూడో.
29ထိုသို့ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်လျက်နှင့် လူတို့အတတ်အကြံအစည်အားဖြင့် ထုလုပ် သောရွှေရုပ်တု၊ ငွေရုပ်တု၊ ကျောက်ရုပ်တုနှင့် ဘုရားသခင်တူတော်မူသည်ဟု မထင်မမှတ်အပ်။
30మనాడు థేమటిని పున్నో రోజ్కినె ఓండు మనాని ఉడి ఊడాటె మత్తొ. గోని ఇంజెబోనో బెగ్గ మంథాని మనుసుర్కంథోరు మారు మనుసు ఏందవాలె ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ.
30ဘုရားသခင်သည် မိုက်မဲသော အချိန်ကာလတို့ကို အမှုမထား ဘူးသော်လည်း၊ ယခုမှာ ကိုယ်အပြစ်ကို မြင်၍ နောင်တရကြလော့ဟု ခပ်သိမ်းသော အရပ်တို့၌ ရှိသော လူအပေါင်းတို့အား ပညတ်တော်မူ၏။
31ఓండు ఒరొ రోజిని నిర్నయుస్తొ్త. ఆ రోజినే ఓండు యేర్పరస్త మనిసిని మూలంగా ఈ లోకతిని నీతిగా నాయమ్ తుంగితో. ఆ మనిసిని సామతెనుంచి ఓండు మల్ల తేచ్చిత్తో గాబట్టి ఇమ్వ కచ్చిదంగా జరిగిత్తె ఇంజి అంథోరికి ఊపిస్తొ్త ఇంజోరె కెత్తొ.
31အကြောင်းမူကား၊ ခန့်ထားတော်မူသော သူအားဖြင့် လောကီသားတို့ကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားနှင့် ညီလျော်စွာစစ်ကြောစီရင် မည့်နေ့ရက်ကို ချိန်းချက် တော်မူပြီ။ ထိုသူကို သေခြင်းမှ ထမြှောက် စေတော်မူ သော အားဖြင့် ခပ်သိမ်းသောလူတို့အား ယုံလောက်သော သက်သေကိုပြတော်မူပြီဟု ပေါလုဟောပြော၏။
32డొల్లి అత్తోరు తేత్తథాన్ని గురుంచి ఓరు కేంజ్తస్కె, కొంత మంథి ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగ్తో్తరు. ఇంకా కొంత మంథి: నిమ్మ కెత్తనదు ఇంకొరొ రోజు కేంజిత్తాంలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
32သေသောသူတို့၏ ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းကို ကြားရလျှင်၊ အချို့တို့သည် ကဲ့ရဲ့ကြ၏။ အချို့တို့က၊ ဤအမှုမှာ သင်၏စကားကို ငါတို့သည် နောက်တဖန် နားထောင်ဦးမည်ဟု ဆိုကြ၏။
33ఆలా మన్నంగా పమలు ఓరి నడుమనుంచి థెమ్మిరి అత్తొ.
33ထိုသို့ဆိုကြသော အခါ ပေါလုသည် ထိုသူတို့ အထဲမှ ထွက်သွားလေ၏။
34అతుకు కొంత మంథి ఓనిని ఎంబడిసి అత్తోరు. ఓరమటె సంగాతె నాయతిపతి అత్త థియొనిసియు ఇంథాని ఒరోండు, మల్ల థామరి ఇంథాని ఒరొ నాటోడి, ఇంకా ఈరితోటె కలియు ఇంకా కొంత మంథి గూడ న
34လူအချို့တို့သည် ပေါလု၌ မှီဝဲဆည်းကပ်၍ ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။ ထိုသူတို့အဝင်ဒယောနုသိ အမည်ရှိသော အာရေတောင် မင်းတယောက်၊ ဒမောရိ အမည်ရှိသော မိန်းမတယောက်မှစ၍ အခြားသောသူရှိ ကြ၏။