1ఆపాయ పమలు, ఏథేంసు పటనాతిని విడిసి కొరింతు పటనాతికి వత్తొ.
1ထိုနောက် ပေါလုသည် အာသင်မြို့မှ ထွက်သွား ၍ ကောရိန္တု မြို့သို့ရောက်လေ၏။
2అగ్గ పొంతు థేసత్తోండత్త ఆకిల్లా ఇంథాని ఒరొ యూదుండు ఓని ముత్తె పిరిస్కిల్లా మత్తోరు. ఓరిని పమలు ఊడి ఓరి లోను అత్తొ. యూదుర్కంథోరు రోమా పటనతిని విడిసి థాయవాలె ఇంజోరె క్లమథి
2ထိုအခါယုဒလူအပေါင်းတို့သည် ရောမမြို့မှ ထွက်သွားရမည်အကြောင်း၊ ကလောဒိမင်း အမိန့်တော်ရှိ သည်ဖြစ်၍၊ ပုန္တုပြည်သား အာကုလအမည်ရှိသော ယုဒလူတယောက်သည် ဣတလိပြည်မှလာ၍၊ မိမိမယား ပြစ်ကိလနှင့်တကွမကြာမမြင့်မှီ ရောက်လာသည်ကို ပေါလုတွေ့လျှင်သူတို့ဆီသို့ဝင်၍၊
3ఓరు డేరా కుట్టాని పని తుంగనోరాసి మత్తోరు. పామలుగూడ అథ్దె పని తుంగనోండు గాబట్టి ఓరగ్గ మంజి ఆ పని తుంగోరె మత్తొ.
3အလုပ်ချင်းတူသောကြောင့်၊ သူတို့နှင့်နေ၍ အလုပ်လုပ်လေ၏။ ထိုသူတို့သည် တဲရှင်ကိုချုပ်တတ် သော အချုပ်သမားဖြစ်ကြ၏။
4ఓండు పతి సొక్కు థినాతె, పాదన గుడిథికి అంజి, యూదుర్కినగ్గ, గిరీసు థేసత్తోరగ్గ వాథి వాటి ఒప్పిసోరె వత్తొ.
4ပေါလုသည်လည်း ဥပုသ်နေ့မပြတ် တရားစရပ်၌ ဆွေးနွေး ဟောပြော၍၊ ယုဒလူနှင့်ဟေလသလူတို့ကို ဖြားယောင်းသွေးဆောင်လေ၏။
5మాసిథోనియూతెనుంచి సీలా, తీమోతి వత్తస్కె, సేన పట్టుదలతోటె యేసే కిరిస్తు ఇంజి పమలు యూదుర్కింకి గెట్టింగా సాచ్చెమ్ కెత్తొ.
5သိလနှင့် တိမောသေတို့သည် မာကေဒေါနိပြည်မှ ရောက်လာသောအခါ၊ ပေါလုသည် သူတို့နှင့်တကွ တရားဟောခြင်းအမှုကိုသာ ဆောင်ရွက်၍၊ ယေရှုခရစ်၏ အကြောင်းကို ယုဒလူတို့အား ကြိုးစား၍ သက်သေခံလေ၏။
6ఓరు ఓనిని ఎథిరిసి మయుత్తోరు. అస్కె ఓండు ఓని గుడాని దులుపి మీ నాసనానికి మీరే బాద్యుర్కినయుతీరి. థీంటే నాకు బాత పొత్తిల్లె. ఇంజెటినుంచి నన్న యూదుర్కయ్యో వేరే జనాతగ్గ థెయుతాన్ ఇంజోరె ఓరితోటె కెచ్చి,
6ယုဒလူတို့သည် ငြင်းခုံဆဲရေးခြင်းကို ပြုသည် ရှိသော်၊ ပေါလု သည် မိမိအဝတ်ကိုခါလိုက်လျက်၊ သင်တို့၏ အသွေးသည် သင်တို့၏ ခေါင်းပေါ်၌တည်စေ။ ငါမူကား ကင်းလွတ်၏။ ယခုမှစ၍ တပါးအမျိုးသားတို့ဆီသို့ သွားမည်ဟု ဆိုပြီးလျှင်၊
7అగ్గనుంచి అంజి థేమటె పొం్రొ బకితి తాసి మంథాని యుస్తు ఇంథాని ఒరోని లోతికి వత్తొ. ఓని లోను పాదన గుడిథికి దగ్గర మత్తె.
7ထိုအရပ်မှထွက်၍ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ် သော ယုတ္တု အမည်ရှိသောသူ၏ အိမ်သို့သွား၏။ ထိုအိမ်သည် တရားစရပ်နှင့် စပ်လျက်ရှိသတည်း။
8పాదన గుడిథె పెద్ద అత్త కిరిస్బు ఓని లోత్తోరంథోరుగూడ పెబుని నమ్ముకునుంజి మత్తొరు. ఇంకా కొరింతు పటనాతె సేనమంథి కుసేలి కబురు కేంజి, నమ్ముకునుంజి, బావ్తిసమ్ తీస్కుట్టోరు.
8ကရိပ္ပုအမည်ရှိသောတရားစရပ်မှူးသည် မိမိအိမ်သူအိမ်သား အပေါင်းတို့နှင့်တကွ သခင်ဘုရားကို ယုံကြည်လေ၏။ ကောရိန္တုပြည်သားအများတို့သည် လည်း ယုံကြည်၍ ဗတ္တိဇံကိုခံကြ၏။
9ఒరొ నరక థేమడు పమలింకి వేడకాసి: నిమ్మ వెర్దకుంటా తిరియూ, కొటొ మంథొద్దు.
9ညဉ့်အခါ သခင်ဘုရားသည် ပေါလုအား ဗျာ ဒိတ် ရူပါရုံကိုပြ၍၊ သင်သည်မကြောက်နှင့်။ တိတ်ဆိတ် စွာမနေနှင့်။ ဟောပြောလော့။
10నన్న నీతోటె మినాను. నీకు బాత ్రపమాదమ్ జరగొ. నీ పొం్రొ బేనోగుడ కయుకు వాటో. నా సెంకా సేనమంథి ఈ పటనాతె మిునోరు ఇంజి పమలినితోటె కెత్తొ.
10ငါသည်သင်နှင့်အတူရှိ၏။ သင့်ကိုညှဉ်းဆဲခြင်း ငှါ အဘယ်သူမျှ အနိုင်အထက်မပြုရ။ ဤမြို့၌ငါ၏ လူအများရှိကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
11ఓండు అగ్గ ఒరొ ఏండాథినర అగ్గ మంజి థేమటె మాటాని ఓరికి బోథిసోరె మత్తొ.
11ပေါလုသည် ထိုမြို့သူမြို့သားတို့အား ဘုရား သခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ဟောပြော သွန်သင် ၍ တနှစ်နှင့်ခြောက်လ ပတ်လုံးနေလေ၏။
12గల్లియోను ఇందనోండు ఆకయూ నాటెనికి అతిపతిగా మత్తస్కె యూదుర్కు ఏకమాసి పమలిని పొం్రొ అరిసి ఓనిని పెయుసి నాయూ పీటతికి మున్నె తీసి తత్తోరు.
12အခါယပြည်ကို ဂါလျန်မင်းသည် ဝန်အရာနှင့် အုပ်စိုးသောအခါ ယုဒလူများသည် တညီတညွတ်တည်း ပေါလုကို အနိုင်အထက် ပြု၍ တရားပလ္လင်ရှေ့သို့ ယူသွားပြီးလျှင်၊
13ఈ మనుసుండు మన ఆగ్నియకింకి వెత్రేకంగా థేమటుని మొడకవాలె ఇంజోరె బోథిసనొ ఇంజొరె కెత్తోరు.
13လူတို့သည် ဘုရားကိုမတရားသဖြင့် ကိုးကွယ် စေခြင်းငှါ၊ ဤသူသည် ဖြားယောင်းတတ်ပါသည် ဟုဆိုကြ၏။
14పమలు తిరియని సమయూతె గల్లియోను యూదుర్కిని ఊడి: యూదుర్కినీరె, థీంటే ఈండు బేదన్న తప్పు తుంగి మతుకు, ఇల్లుకు, బాత్తన్న అన్యాయమ్ జరిగి మతుకు థీని గురుంచి ఓపిక పెయుసి కేంజటమ్ నాయూంగా మందకోరి.
14ပေါလုသည် နှုတ်ကိုဖွင့်မည်ပြုသော်၊ ဂါလျုန်မင်းက၊ အချင်း ယုဒလူတို့၊ မတရားသောအမှု၊ ဆိုးယုတ်ညစ်ညူးသောအမှုဖြစ်လျှင်၊ ငါသည်သင်တို့ကို အကြောင်းရှိ သည်အတိုင်းသည်းခံရမည်။
15గోని ఇద్దుబోనో మాటాంకి, పెథేటింకి, మల్ల మీ మత్తాతనికి సంబంథిస్తదుగా మినా. గాబట్టి థీనిని విచారన తుంగనాంకి నాకు మనుసు ఇల్లె. థీనిని మీరె ఊడుకునుట్టు ఇంజోరె కెచ్చి,
15သို့မဟုတ် စကားသော်၎င်း၊ ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ခြင်းသော်၎င်း၊ သင်တို့၏ဘာသာတရားသော်၎င်း၊ သင်တို့သည်အစီရင်ခံလျှင် ကိုယ်အမှုကို စောင့်ကြလော့။ ထိုသို့သော အမှုကိုစီရင်ခြင်းငှါ ငါအလိုမရှိ ဟုဆိုလျက်၊
16ఓరిని నాయూ పీటాతగ్గనుంచి తురుసిత్తొ.
16ယုဒလူတို့ကို တရားပလ္လင်မှ ပယ်ရှားစေ၏။
17అస్కె అంథోరు పాదన గుడిథె పెథ్దా అత్త సొస్తెసుని పెయుసి, నాయూ పీటాతె మున్నె తంతోరు. గోని జరగ్తథాన్ని ఊడి గల్లియోను బాత లెక్క తుంగిల్లొ.
17ထိုအခါ ဟေလသလူအပေါင်းတို့သည် တရားစရပ်မှူး သုဿင်ကိုယူ၍ တရားပလ္လင် ရှေ့မှာ ရိုက်ကြ၏။ ထိုအမှုကိုလည်း ဂါလျန်မင်းသည် အမှုမထား ဘဲနေ၏။
18పమలు సేన రోజుకు కొరింతు పటనాతె మత్త పాయ, జతగాక్కిని మందలిసి సీరియూ థేసతికి థాయనాంకి ఓడ తర్తో. పిరిస్కిల్లా, ఆకిల్లా గూడ ఓనితోటె అత్తోరు. ఓనికి ఒరొ మొక్కుబడి మత్తె గాబట్టి అరిథె కేంక్రెయతె తలకయు కొరుగిసి అత్తొ.
18ထိုနောက်မှပေါလုသည် တာရှည်စွာနေပြီးမှ ညီအစ်ကိုတို့ကို အခွင့်တောင်း၍ ထိုမြို့မှထွက်သွား၏။ အထက်ကသစ္စာဂတိပြုသည်နှင့် အညီ ကင်ခြေမြို့၌ ခေါင်းရိတ်ခြင်းကိုခံပြီးလျှင်၊ ပြစ်ကိလနှင့် အာကုလကို ခေါ်၍ ရှုရိပြည်သို့သင်္ဘောနှင့် လွှင့်လေ၏။
19ఓరు ఎపేసుకు వత్తస్కె పిరిస్కిల్లా ఆకిల్లాని అగ్గ విడిసిసి, ఓండు పాదన గుడిథికి అంజి యూదుర్కినితోటె వాథి వాట్తొ్త.
19ဧဖက်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ တရားစရပ်သို့ဝင်၍ ယုဒလူတို့နှင့် ဆွေးနွေးနှီးနှောလေ၏။
20ఓనిని ఇంకా కొంత కాలమ్ అగ్గే మందవాలె ఇంజోరె ఓరు తలప్తో్తరు. గోని ఓండు థానికి ఒప్పుకున్నోక,
20ထိုသူတို့သည် မိမိတို့နှင့် အတူပေါလု နေပါဦးမည်အကြောင်း တောင်းပန်သောအခါ၊ ပေါလုသည် ဝန်မခံဘဲလျက်၊
21బేలాయుతుక్కన్నా వాదని పండుంతె నన్న యెరుసలేంతె మందవాలె; థేమటె ఇస్టమత్తుకు మల్ల నన్న మీయగ్గ వెయుతాన్ ఇంజోరె కెచ్చి, ఓరిని మందలిసి ఓడ తర్రి ఎపేసునుంచి బయల్దేరి,
21ယခုရောက်လုနီးသောပွဲကိုယေရုရှလင်မြို့၌ ငါအမှန်ခံရမည်။ ဘုရားသခင်အလိုတော်ရှိလျှင်၊ နောက် တဖန်သင်တို့ရှိရာသို့ ငါပြန်ဦးမည်ဟူ၍ အခွင့်တောင်းပြီးမှ၊ ပြစ်ကိလနှင့် အာကုလကို ဧဖက်မြို့၌ ထား၍ သင်္ဘောနှင့်လွှင့်ပြန်လေ၏။
22కెయుసరియూ పటనాతికి వాసి, అగ్గనుంంచి ఎరుసలేంతికి అంజి సంగత్తోరిని మందలిసి, అంతియోకియూతికి అత్తొ.
22ကဲသရိမြို့သို့ရောက်လျှင် ယေရုရှလင်မြို့သို့ တက်၍ အသင်းတော်နှင့် နှုတ်ဆက်ပြီးမှ အန္တိအုတ်မြို့ သို့သွားပြန်၏။
23ఓండు అగ్గ కొంత కాలమ్ మత్త పాయ, గలాతియూ, పురొగియూ పరాంతాతె కచ్చిదంగా ఉడ్డోరె సిసూర్కిని బలపరస్తొ.
23ထိုမြို့၌ အတန်အရာနေပြီးလျှင်၊ ထွက်ပြန်၍ ဂလာတိပြည်၊ ဖြူဂိပြည်ကို အစဉ်အတိုင်း ရှောက်သွား သဖြင့်၊ တပည့်တော်အပေါင်း တို့ကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေ၏။
24అస్కె అలెక్జాంథిరియూ పటనాతె పుట్త అపొల్లొ ఇంథాని ఒరొ యూదుండు ఎపేసు పటనాతికి వత్తొ. ఓండు మంచిగా తిరియనోండు, థేమటె ఆగ్నియక్కన్నిటె గొప్ప పెథేరు ఏంత్తోండుగా మత్తో.
24အာပေါလုအမည်ရှိသော အာလေဇန္ဒြိမြို့သား၊ ယုဒလူ တယောက်သည် ဧဖက်မြို့သို့ရောက်လာ၏။ ထိုသူသည် နှုတ်သတ္တိနှင့် ပြည့်စုံ၍ ကျမ်းစာ၌ အားကြီးသောသူဖြစ်၏။
25ఓండు థేమటె అర్రి గురుంచి తెలుస్కునుంజి, ఆత్మాతె నిండ్తోండాసి, థేమటిని గురుంచి సేన పట్టుదలతోట బోథిసోరె మత్తొ. అత్కన్నా ఓండు యోవాను ఇత్త బాప్తీసమ్ మటింకే తెలుస్కునుంజి మత్తొ.
25သခင်ဘုရား၏ဘာသာ၌လေ့ကျက်၍ စိတ်အားကြီးသဖြင့်၊ သခင်ဘုရား၏ အကြောင်းများကို စေ့စေ့ဟောပြော၍ ဆုံးမဩဝါဒပေး၏။ သို့သော်လည်း၊ ယောဟန်၏ ဗတ္တိဇံကိုသာသိ၏။
26ఓండు పాదన గుడిథె దయుర్నంగా తిరియనాంకి మొదలిస్తస్కె, ఆకిల్లా పిరిస్కిల్లా, ఓని మాటాని కేంజి ఓనిని దగ్గడికి తీసి తచ్చి, థేమటె అరిథె గురుంచి తేటంగా ఓనికి వివరిసి కెత్తోరు.
26ထိုသူသည် တရားစရပ်၌ ရဲရင့်စွာ ဟောပြောစပြုသဖြင့်၊ အာကုလနှင့် ပြစ်ကိလတို့သည် သူ၏စကားကို ကြားသောအခါ၊ သူ့ကိုယူ၍ဘုရားသခင်၏ ဘာသာတရားကိုသာ၍ သေချာစွာ သင်ကြားကြ၏။
27ఆపాయ ఓండు అక్కయతికి థాయవాలె ఇంజోరె అనుకుట్టస్కె, సిసూర్కు ఓనిని దగ్గడికి సేర్సుకుండవాలె ఇంజి ఎపేసుతె మంథాని జతగాకింకి ఒరో ఉత్తరమ్ రాస్తో్తరు.
27ထိုသူသည် အခါယပြည်သို့သွားခြင်းငှါ အလိုရှိ သည်ဖြစ်၍၊ တပည့်တော်ချင်းတို့သည် သူ့ကိုလက်ခံမည်အကြောင်း ညီအစ်ကိုတို့သည်မှာစာကိုပေးလိုက်ကြ၏။ သူသည်ရောက်လာလျှင်၊ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ယုံကြည်သော သူတို့ကို အလွန်ထောက်မလေ၏။
28ఓండు అగ్గ వత్తస్కె థేమటె మాటతెనుంచి యేసే కిరిస్తు ఇంజోరె యూదుర్కినితోటె దయుర్నంగా వాథివాటి, థేమటె దయూతె నమ్ముకుట్ట సిసూర్కింకి సేన సాయంగా మత్తొ.
28ယေရှုသည်ခရစ်တော်ဖြစ်တော်မူကြောင်းကို ကျမ်းစာအားဖြင့် ထင်ရှားစွာပြ၍၊ လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ယုဒလူတို့၏စကားကို အားကြီးစွာ ပယ်ဖျက်လေ၏။