1మమ్మ ఓరిని విడిసిసి, ఓడా తర్రి కోస్కు వాసి, మరుసటి రోజు రోదుంకి అంజి, అగ్గనుంచి పత్తారా పటనాతికి వత్తామ్.
1ထိုသူများနှင့် ငါတို့သည် ခွါသွား၍ သင်္ဘောလွှင့်မှ ကောသကျွန်းသို့တည့်တည့်သွားသဖြင့်၊ နက်ဖြန်နေ့၌ ရောဒုကျွန်းသို့၎င်း၊ ထိုကျွန်းမှ ပါတရမြို့သို့၎င်း ရောက်ကြ၏။
2అగ్గ పెనికేకు థాయూని ఒరొ ఓడాని ఊడి తం్తామ్.
2ဖိနိတ်ပြည်သို့ကူးသော သင်္ဘောကိုတွေ့လျှင်၊ ထိုသင်္ဘောကိုစီး၍ လွှင့်ပြန်၏။
3కుపురు దగ్గర వాసి థాని రొడ్డ పకాతె విడిసిసి, సీరియూ నాటింకి అంజి, తూరు పటనాతె రేవినె థిగ్తామ్. అగ్గ ఓడాతెనుంచి సరుకుకు థిప్పవలిసి వత్తె.
3ကုပရုကျွန်းကိုမြင်လျှင် လက်ျာဘက်၌ ရှောက်သွားသဖြင့်၊ ရှုရိ ပြည်သို့ကူး၍ တုရူမြို့၌ ဆိုက်လေ၏။ ထိုမြို့မှာ သင်္ဘော၌ပါသော ဝန်ကိုချရ၏။
4మమ్మ అగ్గ మంథాని సిసూర్కినగ్గ అంజి, ఏడు రోజుకు మత్తామ్. ఓరు పమలుని ఊడి, నిమ్మ యెరుసలేంతికి థాయొద్దు ఇంజోరె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతోటె కెత్తోరు.
4တပည့်တော်တို့ကိုတွေ့၍ ငါတို့သည် ခုနစ်ရက် နေကြ၏။ ပေါလုသည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ မတက်ရမည် အကြောင်း၊ ထိုတပည့်တော် တို့သည် ဝိညာဉ်တော်အား ဖြင့် ပြောကြ၏။
5ఆ ఏడు రోజుకు అత్త పాయ, మమ్మ పయనమాసి అంజోరె మన్నంగా అగ్గ మంథాని సిసూర్కు ఓరి ముత్తె పిల్లానితోటె, కలియు వాసి, పటనాతె బయుథె థాకా మామిని సాగరోత్తోరు. అస్కె ఓరు, మమ్మ, కలియు సంథ్రాతె ఒడ్డినే మోకరిసి పాదన తుంగ్తా్తమ్.
5ခုနစ်ရက်စေ့သောအခါ တပည့်တော်အပေါင်းတို့သည် သားမယားနှင့်တကွ မြို့ပြင်သို့ ငါတို့ကို ပို့လိုက် ကြ၍ ငါတို့သည်ထွက်သွား ပြီးလျှင်၊ ပင်လယ်ကမ်းပေါ်၌ ဒူးထောက်လျက်ဆုတောင်းကြ၏။
6ఆపాయ ఒరొంకొరోండు మందలిస్త పాయ మమ్మ ఓడ తర్తామ్. ఓరు ఓరి లోకింకి జరుడ్డి అత్తోరు.
6အချင်းချင်းနှုတ်ဆက်ပြီးမှ ငါတို့သည် သင်္ဘောပေါ်သို့တက်၍ သူတို့သည် မိမိအိမ်သို့ပြန်ကြ၏။
7మమ్మ తూరు పటనాతిని విడిసిసి తొలొమాయు పటనాతికి వత్తామ్. అగ్గ జతగాక్కినగ్గ అంజి ఓరగ్గ ఒరొ రోజు మత్తామ్.
7တုရုမြို့မှ ပတောလင်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ ပင်လယ်ကူးခြင်းနှင့် လွတ်ကြ၏။ ပတောလင်မြို့၌ ညီအစ်ကိုတို့နှင့် နှုတ်ဆက်၍ တရက်နေပြီးမှ၊
8మరుసటి రోజు మమ్మ బయల్దేరి కయుసెరు పటనాతికి వాసి, పిలిపు ఇంథాని కుసేలి కబురు కెత్తాని సేవకుండిన్ లోత్తె మత్తామ్. యెరుసలేమ్ సంగతికి సాయమ్ తుంగనాంకి తెలుస్కుట్ట ఏడురు సేవకుర్కినమటె ఈండు ఒరోండాసి మత్తొ.
8နက်ဖြန်နေ့၌ ထွက်သွားပြန်၍ ကဲသရိမြို့သို့ ရောက်လျှင်၊ ဆရာခုနစ်ပါးအဝင်သာသနာပြုဆရာ ဖိလိပ္ပု၏ အိမ်သို့ဝင်၍နေကြ၏။
9ఈనికి నాలు మయూసుకు మత్తోరు. ఓరు థేమండు-కెత్తా-మాటా-కెత్తనోరాసి మత్తోరు.
9ထိုသူ၌ ပရောဖက်ပြုသော သမီးကညာ လေးယောက်ရှိ၏။
10మమ్మ సేన రోజుకు అగ్గ మత్తామ్. అస్కె అగబు ఇంథాని సేవకుండు ఒరోండు యూథేయూతెనుంచి వత్తొ.
10ထိုအိမ်၌တာရှည်စွာနေကြပြီးမှ အာဂဗုအမည် ရှိသော ပရောဖက်တယောက်သည် ယုဒပြည်မှလာ၍၊
11ఓండు మాయగ్గ వాసి, పమలిని మొలపయు తీసి, ఓని కయుకు కాల్కిని తొచ్చి, ఈ మొలపయు బేనోనథ్దో ఓనిని యెరుసలేంతె మంథాని యూదుర్కు ఆలే తొచ్చి, ఓనిని వేరేవారి కయుతికి ఒపగిసిత్తోరు ఇంజోరె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా కెచ్చనొ ఇంజోరె కెత్తొ.
11ငါတို့ရှိရာသို့ဝင်သဖြင့်၊ ပေါလု၏ ခါးပန်းကိုယူ၍ မိမိခြေလက် ကိုချည်နှောင်ပြီးလျှင်၊ ဤခါးပန်းရှင်ကို ယုဒလူတို့သည် ယေရုရှလင်မြို့၌ ချည်နှောင်၍၊ တပါး အမျိုးသားတို့လက်သို့အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်မိန့်တော်မူသည်ဟုဆို၏။
12మమ్మ ఈ మాటా కేంజ్తస్కె యెరుసలేంతికి థాయొద్దు ఇంజోరె మమ్మ నినె ఆ నాటినోరంథొరు ఓనిని బతిమిలాడ్తా్తమ్.
12ထိုစကားကိုကြားလျှင်၊ ငါတို့နှင့် ထိုအရပ်၌ ရှိသော သူတို့က၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့မသွားပါနှင့်ဟု ပေါလုကိုတောင်းပန်ကြ၏။
13థానికు పమలు: మీరు అడిసి బారి నా రుదయతిని మెత్త పరసనీర్? యెరుసలేంతె పెబు యేసు కిరిస్తుని సేంకా తొత్తబరతటమే గాకా, ఓనిసెంకా డొల్లి థాయనాంకి గూడ నన్న తయూరుగా మినాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
13ပေါလုကလည်း၊ အဘယ်ကြောင့် ငိုကြွေးလျက် ငါ့စိတ်နှလုံးကို ကြေကွဲစေလျက် ပြုကြသနည်း။ သခင်ယေရှု၏ နာမတော်ကြောင့် ယေရုရှလင်မြို့၌ ချည်နှောင်ခြင်းမက၊ အသေသတ်ခြင်းကိုပင် ခံခြင်းငှါ ငါအသင့်ရှိသည်ဟုဆို၏။
14ఓండు ఒపుకుండిల్లో గాబట్టి థేమటే ఇస్టమే జరగవాలె ఇంజోరె కొటొ మత్తామ్.
14ထိုသို့သွေးဆောင်ခြင်းသို့ မလိုက်သောအခါ ငါတို့သည် မသွေးဆောင်ဘဲနေ၍၊ သခင်ဘုရား အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေဟု ဆိုကြ၏။
15కొన్ని రోజుకు అత్త పాయ, పయనతికి కావలస్త సరకు తయూర్ తుంగి మమ్మ యెరుసలేంతికి అత్తామ్.
15ထိုနောက်မှ ငါတို့သည် အသုံးအဆောင်များကို ပြင်ဆင်၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားကြ၏။
16కయుసర్యా పటనాతె మంథాని సిసూర్కు కొంత మంథి మాతోటె గూడ వత్తోరు. ఓరు కురుపు థేసత్తోండత్త మినాసోను ఇంథాని ఒరొ పాత సిసూండిని ఎంబాటె వాటి మమ్మ ఓని లోత్తె మందవాలె ఇంజోరె ఓనిని గూడ తీసి తత్తోరు.
16ကဲသရိမြို့သားတပည့်တော်အချို့တို့သည် ငါတို့နှင့်အတူ လိုက်ကြ၍၊ ငါတို့ကိုဧည့်ခံမည့်သူ မနာသုန် အမည်ရှိသော ကုပရုကျွန်း သား အသက်ကြီးသော တပည့်တော်ဆီသို့ ပို့ဆောင်ကြ၏။
17మమ్మ యెరుసలేమ్ వత్తస్కె సిసూర్కు మామిని కుసేలితోటె సేర్సకుట్టోరు.
17ယေရုရှင်လင်မြို့သို့ရောက်သောအခါ၊ ညီအစ်ကိုတို့သည် ကြည်ညိုသောစိတ်နှင့် ငါတို့ကို လတ်ခံကြ၏။
18మరుసటి రోజు పమలు మామిని యూకోబునగ్గ తీసి అత్తొ. అగ్గ పెథ్దాకు అంథోరు కూడి వత్తోరు.
18နက်ဖြန်နေ့၌ပေါလုသည် ငါတို့နှင့်တကွ ယာကုပ်ထံသို့ဝင်လျှင် သင်းအုပ်အပေါင်းတို့သည် စည်းဝေးကြ၏။
19పమలు ఓరిని మందలిసి ఓని సేవాతె, థేమండు వేరే జనాక్కినమటె తుంగ్తవాటన్నిటిని ఓరికి వివరిసి కెత్తొ.
19ပေါလုသည်ထိုသူများကို နှုတ်ဆက်ပြီးလျှင်၊ မိမိသည် ဓမ္မဆရာအမှုကိုဆောင်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရား သခင်သည် တပါးအမျိုး သားတို့တွင်ပြုတော်မူသမျှတို့ကို သေချာစွာ ထုတ်ဘော်ပြသလေ၏။
20ఓరు ఓని మాటా కేంజి, థేమటిని మొడక్తో్తరు. ఆపాయ ఓరు ఓనిని ఊడి: జతగానే, యూదుర్కినమటె కొన్ని వెయుకిని మంథి థేమటిని నమ్ముకుట్టోరు ఇంజి నిమ్మ ఊడనిన్గథా. ఓరంథోరు థేమటె ఆగ్నయకినె సేన పట్టుదల కలిగి మినోరు.
20ထိုသူတို့သည်ကြားလျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်း ကြ၏။ ပေါလုအားလည်း၊ ငါတို့ညီ၊ ယုံကြည်သော ယုဒလူဘယ်နှစ်သောင်း ရှိသည်ကို သင်သည် သိမြင်၏။ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ပညတ်တရား ဘက်၌ စိတ်အားကြီးသောသူဖြစ်ကြ၏။
21వేరె జనాకినమటె మంథాని యూదుర్కు ఓరి పిల్లాంకి సున్నతి తుంగి థేమటె ఆగ్నియకిని పాటిసాని అవసరమిల్లె ఇంజోరె, మల్ల ఓరు మోసేని విడిసీదవాలె ఇంజి నిమ్మ ఓరికి బోథిసనాటు ఈరు అనుకునుంజనోరు.
21တပါးအမျိုးသားတို့တွင် နေသော ယုဒလူ အပေါင်း တို့သည် သူငယ်တို့အားအရေဖျားလှီးခြင်းကို မပေးရကြ။ ရှေးထုံးတမ်းအတိုင်း မကျင့်ရကြဟု သင်သည် ဆိုလျက်၊ သူတို့သည်မောရှေ တရားကိုစွန့်စေ ခြင်းငှါ ဆုံးမဩဝါဒ ပေးတတ်သည်ကို ဤလူတို့သည် သိတင်းကြားကြ ပြီ။
22ఈలా మింథె గాబట్టి మనాడు ఇంజె బత తుంగవాలె? నిమ్మ వత్తిన్ ఇంజోరె ఓరు కేంజి, బేలా అత్కన్నా ఓరు కూడి వెయుత్తోరు.
22သို့ဖြစ်၍ အဘယ်သို့ပြုရမည်နည်း။ လူအပေါင်း တို့သည် မစုဝေးဘဲမနေနိုင်ရာ။ သင်ရောက်ကြောင်းကို ကြားသိလိမ့်မည်။
23గాబట్టి మమ్మ నీకు కెత్తాటు నిమ్మ తుంగవాలె. అద్దు బాతథితుకు, మాయగ్గ మొక్కుబడి తుంగనాంకి నాలురు మనుసుర్కు మినోరు.
23ထိုကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့ဆိုသည်အတိုင်း ပြုပါလော့။ သစ္စာဂတိ ပြုပြီးသော လူလေးယောက်သည် အကျွန်ုပ်တို့တွင်ရှိ၏။
24నిమ్మ ఓరితోటె కలియు అంజి, ఓరితోటె కలియు నిమ్మ గూడ సుబ్బరొమ్ తుంగి ఓరి తలకయు కొరిగిసాని కర్సు అంతా నిమ్మే వాటా. ఆలా తుంగ్కు ఓరు నీగురుంచి కేంజ్త్త మాటాక్కంతా అబద్దమ్ ఇంజోరె అనుకుంట్టోరు. నిమ్మ గూడ థేమటె ఆగ్నియకిని పెయుసి నడసనీన్ ఇంజోరె ఓరు తెలుస్కుంట్టోరు.
24ထိုသူတို့ကို ယူ၍ သူတို့နှင့်တကွ စင်ကြယ်ခြင်း ကိုပြုလျက်၊ သူတို့ခေါင်းရိတ်ခြင်းစရိတ်ကို ပေးပါလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် လူအပေါင်း တို့သည် မိမိတို့ကြားသော သိတင်းစကား မမှန်သည်ကို၎င်း၊ သင်သည် ကိုယ်တိုင် ပညတ်တရားကိုစောင့်ရှောက်၍ ကျင့်နေသည်ကို၎င်း သိရကြ လိမ့်မည်။
25వేరే జనాకినుంచి నమ్ముకుట్టోరికి మనాడు ఇద్దువరికి రాస్తాటు, ఓరు పొతిమేక్కింకి వాట్తథాన్ని తిందకుండా, లంజతనమ్ తుంగకుండా, కుతికె పిస్కి అమక్తథాన్ని తిందకుండా, నెత్తురు ఈటన్నిటికి దూరంగా మందవాలె ఇందంథానికి లోబరిసి మతుకు సాలు ఇంజోరె కెత్తోరు.
25ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်သောတပါးအမျိုးသားတို့မူကား၊ ထိုသို့ သောတရားကိုမကျင့်မစောင့်ဘဲလျက်၊ ရုပ်တုရှေ့မှာပူဇော်သော ယဇ်ကောင်ကို၎င်း၊ အသွေးကို ၎င်း၊ လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာ ကို၎င်း၊ မတရားသော မေထုန်ကို၎င်း၊ ရှောင်စေခြင်းငှါသာ ငါတို့သည် စီရင်၍ ကြားလိုက်ခဲ့ပြီဟုဆိုကြ၏။
26అస్కె పమలు ఆ మనుసుర్కినితోటె మరుసటి రోజు కలియు సుబ్బరోమ్ తుంగి, థేమటె గుడిథికి అత్తొ. అగ్గ ఓం్రొరోంకి కావలస్త బలి ఈసి, సుబ్బరొమ్ తుంగాని రోజ్కిని పాటిసిత్తాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
26ထိုအခါပေါလုသည် ထိုသူတို့ကိုခေါ်၍ နက်ဖြန်နေ့၌ သူတို့နှင့် တကွစင်ကြယ်ခြင်းကိုပြုပြီးမှ ၊ ဗိမာန် တော်သို့ဝင်၍ သူတို့အတွက် အသီးအခြား ပူဇော်သက္ကာ ပြုရသောအချိန်တည်းဟူသော စင်ကြယ်ခြင်း ကိုပြုရ သော နေ့ရက်စေ့မည့်အချိန်ကို ကြားပြောလေ၏။
27ఆ ఏడు రోజుకు ఆథాని వేలతికి, ఆసియూ థేసతెనుంచి వత్త యూదుర్కు ఓనిని థేమటె గుడిథె ఊడి, జనాకు అంథోరిని రేచ్చగొట్టి, ఓని పొం్రొ అరిసి బలవంతంగ ఓనిని పెయుత్తోరు.
27ထိုခုနစ်ရက်စေ့လူသောအခါ၊ အာရှိပြည်မှလာသော ယုဒလူတို့သည် ဗိမာန်တော်၌ ပေါလုကိုမြင်လျှင် စုဝေးသောလူအပေါင်းတို့ကိုတိုက်တွန်းနှိုးဆော်၍၊ ဣသရေလ လူတို့၊ ကူမကြပါ။
28ఇ్రసయేలికినీరె, సాయమ్ తుంగాటి. మన జనాతికి, మోసె రాస్త ఆగ్నియకింకిి, ఈ గుడిథికి విరోదంగ అంథోంని, అన్ని సోటె బోథిసి వాదనోండు ఈండే. ఈండు గిరీసు థేసత్తోరిని గుడిథె లోపటికి తీసి తచ్చి, సుబ్బరంగ మంథాని ఈ జేగతిని అంటరానిథినా తుంగ్తొ్త ఇంజోరె కూకా వాట్తోరు.
28ဤသူကား၊ ငါတို့အမျိုးနှင့် ပညတ်တရားကို၎င်း ဤအရပ်ဌာနကို၎င်း၊ ခပ်သိမ်းသောအရပ်တို့၌ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ လူအပေါင်းတို့အား ဆုံးမဩဝါဒ ပေးသောသူဖြစ်ပါ၏။ ထိုမျှမက၊ ဟေလသလူတို့ကို ဗိမာန်တော်ထဲသို့သွင်း၍၊ ဤသန့်ရှင်းရာဌာနတော်ကို ညစ်ညူးစေပြီတကားဟု ဟစ်ကြော်၍၊ ပေါလုကို ဘမ်းဆီးကြ၏။
29ఎపేసితోండు అత్త త్రొపిముని పమలుత్తోటె ఓరు అంతక మున్నె పటనాతె ఊడ్తోరు గాబట్టి పమలు ఓనినె థేమటె గుడిథికి తీసి తత్తో ఇంజోరె అనుకుట్టోరు.
29အထက်ကမြို့ထဲ၌ ပေါလုနှင့်အတူတရောဖိမ်အမည်ရှိသော ဧဖက်မြို့သားတယောက်ကို မြင်ကြ သည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူကိုပေါလုသည် ဗိမာန်တော်ထဲသို့ သွင်းသည်ဟု ထင်မှတ်ကြ၏။
30అస్కె పటనమంతా గోల గోల మత్తె. జనాకు గుంపు గుంపుగా మిర్రి వాసి పమలిని పెయుసి థేమండు గుడిథెనుంచి బయుథికి గుంజి తత్తోరు.
30တမြို့လုံးရုန်းရင်းခတ်မျှ ဖြစ်လျှင်၊ လူများတို့သည် ပြေးလာ၍ စုဝေးကြလျက်၊ ပေါလုကိုကိုင်ယူ၍ ဗိမာန်တော်ပြင်သို့ ဆွဲငင်ပြီးမှ တခဏ ခြင်းတံခါးများတို့ကို ပိတ်ထားကြ၏။
31ఓరు ఓనిని అమకవాలె ఇంజోరె పయత్తనమ్ తుంగ్తో్తరు. అస్కె యెరుసలేమ్ అంతా గోల గోలగా మింథె ఇంజోరె సేనాతిపతింకి కబురు వత్తె.
31ပေါလုကိုသတ်မည်ဟု အားထုတ်ကြသောအခါ၊ ယေရုရှလင်မြို့ တမြို့လုံး မငြိမ်မသက်ရုန်းရင်းခတ်မျှ ဖြစ်သည်ဟု လူတထောင်ကို အုပ်ချုပ်သော စစ်သူကြီး သည် သိတင်းကြားလျှင်၊
32అస్కె ఓండు జపునె సయునుర్కిని, ఓరి పెథ్దాని ఎంబాటె పెయుసి ఓరగ్గ మిర్రి వత్తొ. ఓరు సేనాతిపతిని, సయునుర్కు వాదంథాని ఊడి, పమలుని తన్నటమ్ ఆంగ్తో్తరు.
32စစ်သူရဲများနှင့်တပ်မှူးတို့ကို အလျင်အမြန်ခေါ်၍ ထိုသူတို့ ရှိရာသို့ဆင်းပြေး၏။ ထိုသူတို့သည် စစ်သူကြီးနှင့်စစ်သူရဲတို့ကိုမြင်လျှင်၊ ပေါလုကိုမရိုက်ဘဲနေကြ၏။
33అస్కె సేనాతిపతి దగ్గర వాసి, ఓనిని పెయుసి రొండు గొలుసుకిని ఈనిని తొచ్చి వాటా ఇంజోరె కెచ్చి: ఈండు బేనోండు; బాత తప్పు తుంగ్తొ ఇంజోరె తలప్తొ్త.
33ထိုအခါစစ်သူကြီးသည်အနီးသို့ရောက်၍ ပေါလုကိုကိုင်ယူပြီးလျှင်၊ သံကြိုးနှစ်စင်းနှင့် ချည်ချေ ဟုစီရင်၍၊ ဤသူသည်အဘယ်သူနည်း။ အဘယ်အမှုကို ပြုမိသနည်းဟုမေးစစ်လေ၏။
34అస్కె కొంత మంథి ఈలా, కొంత మంథి ఆలా కేయోరె మత్తోరు గాబట్టి నిజమ్ బాతథో తెలుస్కుంన్నోకా, ఓనిని కోటతికి తీసి ఓయుమ్ ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ్త.
34လူအစုအဝေးထဲ၌ အသီးသီးအခြားခြားဟစ်ကြော်၍ အသံများသောကြောင့်၊ စစ်သူကြီးသည် အမှန်ကိုမသိနိုင်သဖြင့်၊ ပေါလုကိုရဲတိုက်ထဲသို့ ဆောင်သွားစေခြင်းငှါ စီရင်ပြန်လေ၏။
35ఓండు మెట్టుకిని పొం్రొ తర్రనస్కె జనాకు గోల తుంగోరె ఓని పెరికె వత్తోరు.
35လူများတို့သည် ပြင်းထန်သောကြောင့်၊ လှေကားပေါ်သို့ ရောက်သောအခါ၊ စစ်သူရဲတို့သည် ပေါလုကို ချီပွေ့၍ ဆောင်ရကြ၏။
36ఈనిని అమకవాలె ఇంజోరె సేన పెథ్దాంగా కూక వాటోరె దగ్గర వత్తోరు గాబట్టి సయునుర్కు ఓనిని మోసి ఓదవలసి వత్తె.
36သူ့ကိုထုတ်လော့ဟု လူများအပေါင်းတို့သည် ဟစ်ကြော်လျက် လိုက်ကြ၏။
37ఓరు పమలుని కోటతికి తీసి ఓసోరె మన్నంగా, ఓండు, సేనాతిపతిని ఊడి: నన్న నీతోటె ఒరొ మాట కెత్తొచ్చా ఇంజోరె తలప్తొ్త. థానికి ఓండు నీకు గిరీకు బాస తెలియుతె ఇంజోరె తలప్తొ.
37ပေါလုသည်ရဲတိုက်ထဲသို့ဝင်လုသောအခါ၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်နှင့် စကားပြောရပါမည် လောဟု စစ်သူကြီးအားမေးလျှင် စစ်သူကြီးကသင်သည် ဟေလသစကားကိုပြောတတ်သလော။
38కొన్ని రోజుకిని కింథాటె పెద్ద గోలా తుంగి, కూని తుంగి, నాలు వెయుకిన్ మంథిని అడివితికి తీసి అత్త ఎగిపు థేసత్తోండు నిమ్మెగథా ఇంజోరె తలప్తొ్త.
38သင်သည်အထက်ကပုန်ကန်၍ ထားပြလေးထောင်တို့ကို တောသို့ခေါ်သွားသော အဲဂုတ္တုလူဖြစ်သည် မဟုတ်လောဟု မေး၏။
39థానికి పమలు, నన్న కిలికియూ థేసతె, మత్త గొప్ప పెథేరు ఏంత తరుసు పటనాతె మత్త యూదుండు. జనాత్తోటె తిరియనాంకి నాకు సెలా ఇము ఇంజోరె ఓనిని కోర్తొ.
39ပေါလုကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိလိကိပြည် တာရှုမြို့၌ မွေးဘွားသော ယုဒလူဖြစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်နေသော မြို့ကား၊ သာမည မြို့မဟုတ်။ ဤသူတို့အား အကျွန်ုပ် ပြောရသော အခွင့်ကိုပေးပါ။ အကျွန်ုပ် ပန်ကြားပါသည်ဟုဆို၏။
40ఓండు సెలా ఇత్త పాయ, పమలు మెట్టుకిని పొం్రొ నిచ్చి, జనాతికి కయుసయుగ తుంగ్తో్త. అస్కె జనాక్కంథోరు కొటో మత్తోరు, అస్కె ఓండు ఎ్రబి బాసాతె తిరియనాంకి మొదలిస్తొ.
40စစ်သူကြီးသည်အခွင့်ပေးသဖြင့်၊ ပေါလုသည် လှေကားပေါ်မှာ ရပ်၍ထိုလူတို့အား မိမိလက်နှင့် အမှတ်ပေးလေ၏။ သူတို့သည်အလွန် တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြသောအခါ၊ ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့်မြွက်ဆိုလျက်၊