Koya

Myanmar

Acts

27

1మమ్మ ఇతాలియూ పటనాతికి థాయవాలె ఇంజి నిర్నయుస్తస్కె ఓరు పమలుని ఇంకా కొంత మంథి కయుదుర్కిని, అగుస్తుని పట్టాలతె మంథాని యూలి ఇంథాని ఒరొ సయునుర్కింకి పెథ్దానగ్గ ఒపగిస్తోరు.
1ထိုအခါငါတို့သည် ဣတလိပြည်သို့သင်္ဘောနှင့် ကူးရမည့်အကြောင်းကို စီရင်ပြီးမှ၊ ယုလိအမည်ရှိသော ဩဂုတ္တုတပ်နှင်ဆိုင်သော တပ်မှူး၌ ပေါလုမှစ၍ အကျဉ်းခံသောအခြားသူတို့ကို အပ်ကြ၏။
2ఆసియూ పరాంతాతె మంథాని రేమకింకి థాయవాలె ఇంజి అనుకునుంజి అద్రమిత్తి థాయూని ఓడా తర్రి బయల్దేరి అత్తామ్. మాసిథోనియూ థేసాతె మత్త తెసలోనికా పటనత్తోండత్త అరిస్తర్కు మాతోటె గూడ మత్తొ.
2အာဒြမုတ္တိ သင်္ဘောကိုစီး၍ အာရှိပြည်နားသို့ ရှောက်သွားမည်အကြံနှင့် လွှင့်ကြ၏။ အာရိတ္တခု အမည်ရှိသော မာကေဒါနိပြည်သက် သာလောနိတ် မြို့သားသည် ငါတို့နှင့်ပါ၏။
3మరుసటి రోజు సీథోను రేవింకి వత్తామ్. అస్కె యూలి పమలుని పొం్రొ దయ ఊపిసి ఓండు ఓని జతగాక్కినగ్గ అంజి సాయమ్ ఏందనాంకి ఓనికి సెలవిత్తొ.
3နက်ဖြန်နေ့တွင် ဇိဒုန်မြို့၌ဆိုက်ကြပြီးလျှင်၊ ပေါလုသည် မိမိအဆွေခင်ပွန်းတို့ထံသို့သွား၍ သူတို့၏ လုပ်ကျွေးပြုစခြင်းကို ခံရမည်အကြောင်း၊ ယုလိသည် ကျေးဇူးပြု၍ အခွင့်ပေးလေ၏။
4అగ్గనుంచి మమ్మ బయల్దేరి అత్త పాయ ఎదురు గాలి తోల్తె గాబట్టి కుపురుతె ఓడతిని సాటినె నడిపిస్తా్తమ్.
4ထိုမြို့မှထွက်၍ လေမသင့်သောကြောင့်၊ ကုပရုကျွန်းမြောက်ဘက်နားသို့ရှောက်သွားသဖြင့် ကိလိကိပြည်၊
5ఆపాయ కిలికియూ పంపిలియూ థేసకిన్ సముథ్రాతె అర్రి ఎంబాటె అంజి లూకియూతె మంథాని మూరా ఇంథాని పటనాతికి అత్తామ్.
5ပဖုလိပြည်နှင့် စပ်သောပင်လယ်ကိုကူး၍၊ လုကိုပြည်၊ မုရမြို့သို့ ရောက်ကြ၏။
6అగ్గ ఇతాలియతికి థాయూని అలెక్జాంథిరియూ పటనాతె ఓడతిని తెలుస్కునుంజి మామిని థాంటె తరిపిస్తొ.
6ထိုမြို့၌ ဣတလိပြည်သို့ ကူးသော အာလေဇန္ဒြိ သင်္ဘောကို တပ်မှူးသည်တွေ့၍၊ ထိုသင်္ဘောထဲသို့ ငါတို့ကို သွင်းထားလေ၏။
7గాలి మామిని థాయనివ్వకుంటా మత్తె గాబట్టి మమ్మ సేన రోజుకు మెల్లంగా అంజి, సేన బాదతోటె కినీదు పటనాతికి ఎదురుంగా వాసి, సల్మోను అర్రి థాటి కిరేతు సాటునే ఓడతిని నడిపిస్తామ్.
7နှေးနှေးသာသွား၍ နေ့ရက်ကာလကြာသောအခါ၊ ပင်ပန်းစွာ ကြိုးစား၍ ကနိဒ်မြို့နှင့်တည့်တည့်ရောက်ပြီးမှ၊ လေမသင့်သောကြောင့် ကရေတေကျွန်း အရှေ့ဘက်၊ သာလမုန်မြို့ အနားသို့ ပင်ပန်းစွာ ရှောက် သွား၍၊
8సేన కస్టబరిసి థానిని థాటి మంచి రేమ ఇంథాని ఒరొ సోటింకి ఏర్తా్తమ్. థాని దగ్గర లాసేయూ పటనమ్ మింథె.
8လာသဲမြို့နှင့်အနီး၊ ကာလုလိမင်းအမည်ရှိသော အရပ်သို့ ရောက်ကြ၏။
9సేన రోజుకు అత్త పాయ ఒక్క పొద్దు మంథాని రోజ్కు గూడ థాటి అత్తె. గాబట్టి ఇంకా ఓడ పయనమ్ తుంగటమ్ ్రపమాదంగా మంతె ఇంజోరె పమలు కెత్తొ.
9ကာလကြာသည်ရှိသော်၊ ကြီးစွာသောဥပုသ်နေ့လွန်၍ ပင်လယ်မကူးသင့်သောလဥတုအချိန်ဖြစ်သည် ကို ပေါလုသည် ထောက်၍၊
10అస్కె పమలు: అయ్యనీరె, ఈ పయనాతెవల్ల సరుకింకి, ఓడకి మాత్తరమే అయ్యోకా మన బతుకింకి గూడ బాథాకు జరిగితె ఇంజి నాకు అనిపిసోంథె ఇంజి కెచ్చి ఓరిని జాగరద తుంగ్తో్త.
10အချင်းလူတို့၊ ယခုမှာပင်လယ်ကူးလျှင် သင်္ဘော နှင့်ကုန်များတို့သည် ဆုံးရှုံးသည်သာမက၊ ငါတို့ အသက် ပျက်စီးရာသော ဘေးအန္တရာယ်ရောက်မည်ကို ငါထင်မြင်သည်ဟု သတိပေး၏။
11సయునుర్కింకి అతిపతి పమలు కెత్త మాటాక్కన్నా ఓడ ఎజమాని కెత్త మాటాని, ఇంకా ఓడతిని నడపనోండు కత్త మాటాని బాగ నమ్తో.
11သို့သော်လည်း၊ တပ်မှူးသည်ပေါလုစကားကို နားမထောင်ဘဲ၊ တက်မကိုင်စကားနှင့်သင်္ဘောသူကြီး စကားကိုနားထောင်၏။
12ఆ రేమ సీతకాలమ్ గడపనాంకి మంచిదయ్యో ఇంజి అగ్గనుంచి బయల్దేరి వీలతుకు కిరేతు రేమతె మంథాని పీనిక్సు ఇంథాని సోటింకి అంజి, అగ్గ సీత కాలమ్ గడపొచ్చు ఇంజి సేనమంథి ఆలోచన కెత్తోరు.
12ထိုမြို့ဆိပ်၌ ဆောင်းကာလပတ်လုံး မနေသင့် သောကြောင့် တဖန်လွှတ်ပြန်၍ ဖိနိတ်မြို့ဆိပ်သို့မှီနိုင် လျှင်၊ ထိုဆိပ်၌ ဆောင်းကာလကို လွန်စေသော်သာ၍ ကောင်းမည်ဟု လူအများတို့သည် ဆိုကြ၏။ ဖိနိတ် ဆိပ်ကားကရေတေကျွန်း၌ ရှိ၏။ အနောက်မြောက်သို့ ၎င်း၊ အနောက်တောင်သို့၎င်း မျက်နှာပြု၏။
13సల్లటి దచ్చన గాలి నిమ్మలంగా తోల్తె గాబట్టి, ఓరు అనుకుట్టాటు కలియు వత్తె ఇంజి ఓరు అగ్గనుంచి కిరేతినె అర్రి ఎంబటె ఓడతిని నడిపిస్తో్తరు.
13ထောင်လေသည်ဖြည်းညှင်းစွာလာသောအခါ၊ ယခုမှီနိုင်သည်ဟု စိတ်ထင်နှင့်လွှင့်၍၊ ကရေတေ ကျွန်းနားသို့ ရှောက်သွားကြ၏။
14కాసేపు అత్త పాయ యూరక్కులోను ఇంథాని పెద్ద సూర గాలి కిరేతెనుంచి విసర్తె.
14ကာလမကြာမမြင့်မှီ ဥရုကလုဒုန် အမည်ရှိ သော လေပြင်း မုန်တိုင်းသည်သင်္ဘောကို တိုက်၍၊
15ఓడ ఆ గాలిథె ఇరికి అంజి గాల్దికి ఎదురు నడథాలోకా గాల్దెతోటె తన్ని అత్తామ్.
15တဟုန်တည်းဆောင်သွားသဖြင့်၊ သင်္ဘေားသည် ထိုလေကိုမခံ နိုင်သောကြောင့်၊ ငါတို့သည် အားလျော့၍ လေတိုက်ရာသို့ ပါလွင့်ကြ၏။
16ఆలా అంజోరె కిలామథా ఇంథాని ఒరొ సిన్న థీమని ఒడ్డింకి సేన కస్టంతోటె ఓడతిని తోల్తామ్.
16ကလောဒကျွန်းနားမှာ ပြေးစဉ်တွင်၊ သမ္မန်ကို မပျက်စေခြင်းငှါ ပင်ပန်းစွာ ကြိုးစား၍၊
17ఓరు ఓడతిని పొం్రోటికి తెచ్చి సేన ఉపాయకినితోటె థాని సుట్టు ఉచ్చి తాడ్కినితోటెెెెె బిర్రుగా తొత్తోరు. అగ్గ ఊబు థిగ్గాని ఉస్కె థిబ్బతె పొం్రొ అర్రతాడోబోనో ఇంజి వెర్సి, ఓడాతె సాపాకిని థిప్పివాటి ఈలా సేర్కుట్టోరు.
17သင်္ဘောပေါ်သို့ တင်ပြီးလျှင်၊ သင်္ဘောကိုခိုင်ခံ့စေခြင်းငှါ ကြိုးနှင့်ပတ်စည်းကြ၏။ သောင်ပေါ်မှာ တင်မည်ကိုလည်း စိုးရိမ်သောကြောင့် ရွက်ကိုသိမ်းသဖြင့် လေတိုက်ရာသို့ပါလွင့်ကြ၏။
18ఇంకా పెద్ద తుపాను గాలి విసర్తె గాబట్టి మరుసటి రోజు ఓడాతె మంథాని సరక్కిని గూడ సముథ్రాతె పార్దెంగ్తో్తరు.
18လှိုင်းထအားကြီးသောကြောင့် အလွန်တုန်လှုပ်၍၊ နက်ဖြန်နေ့၌ ဝန်ကိုထုတ်ပစ်ကြ၏။
19మూడోవా రోజు ఓడాతె మంథాని సామానంతాగూడ మా కయుకినితోటె పార్దెంగ్తామ్.
19သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ သင်္ဘောတန်ဆာများကို ကိုယ်လက်နှင့်ကိုယ်ယူ၍ ပစ်လိုက်ကြ၏။
20సేన రోజుకు పొడుదు గోని ఉక్కా గోని ఊడకాథిల్లె. పెద్ద గాలి బలంగా వీసోరె మత్తె గాబట్టి ఇంకా మమ్మ బథికిత్తామ్ ఇంథాని నమ్మకమ్ బొత్తింగా అత్తె.
20နေ၊ လ၊ ကြယ်နက္ခတ်တို့ကို တာရှည်စွာ မမြင်ရ၍ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း အားကြီးသေးသဖြင့်၊ ကယ်တင် ခြင်းသို့ ရောက်မည်ဟု မြော်စရာ အခွင့်အလျှင်းမရှိ။
21ఓరు సేన రోజుకినుంచి థోడా తింథిల్లోరు గాబట్టి పమలు ఓరి నడుమ తేథి: అయ్యనీరే, మీరు నా మాట కేంజి, కిరేతుతెనుంచి మనాడు బయల్దేరి వర్రకుండా మతుకు ఇంజె ఈ నస్టాకు మనాంకి కలగకుండా మందకో.
21အစာကိုမစားဘဲကြာမြင့်စွာ နေကြပြီးမှ၊ ပေါလုသည် ထိုသူတို့၏ အလယ်၌ထ၍၊ အချင်းလူတို့၊ ငါစကားကို နားထောင်၍ ကရေတေကျွန်းမှ မလွှင့်ဘဲနေလျှင် ဤပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်ရကြ၏။
22అత్కన్నా ఇంజె మీరు దయుర్నంగా మంథాటి ఇంజోరె మీమిని కోరనాన్. ఓడా మ్రాతమే నస్టమయుతె గోని మీయమటె బేనోంకిగూడ బాత ్రపమాదమ్ జరగొ.
22ယခုတွင် စိတ်သက်သာခြင်း ရှိကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သင်္ဘောဆုံးခြင်းမှတပါးသင်တို့တွင် အဘယ်သူမျှ အသက်မဆုံးရ၊
23బారితుకు, నానిన్ పాలిసాని థేమండు మల్ల నన్న మొడక్కాని ఆ థేమటె దూత నరకా నాయగ్గ వాసి:
23အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ ငါ့ကိုပိုင်တော် မူ၍၊ ငါကိုးကွယ်သော ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင် တမန်သည် ယနေ့ညဉ့်တွင် ငါ့အနားမှာ ပေါ်လာလျက်၊
24పమలా వెర్రదకీని. నిమ్మ కయుసరు మున్నె నిల్లవలసి మింథె. ఇథ్దో, నీతోటె పయనమ్ అత్తోరంథోరిని థేమండు నీ కయుథె ఒపగిస్తొ ఇంజోరె కెత్తొ.
24ပေါလု၊ သင်သည် မစိုးရိမ်နှင့်။ ကဲသာဘုရင် ရှေ့သို့ ရောက်ရမည်။ သင်နှင့်အတူ ပင်လယ်ကူးသော သူအပေါင်းတို့ကို ဘုရားသခင်သည် သင့်အားပေးတော် မူပြီဟု ဆို၏။
25గాబట్టి అయ్యనీరె, దయుర్నంగా మంథాటి. నాకు కెత్తాటె జరిగిత్తె ఇంజి నన్న థేమటె పొం్రొ నమ్మక్కంగా మినాన్.
25ထိုကြောင့်အချင်းလူတို့ သက်သေခြင်း ရှိကြ လော့။ ငါ့အား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်းဖြစ်လိမ့်မည်ဟု ငါသည်ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ ယုံခြင်းရှိ၏။
26అత్కన్న మనాడు ఒరొ థీమతె అరదవలసి మింథె ఇంజోరె కెత్తొ.
26သို့သော်လည်းတစုံတခုသောကျွန်းပေါ်မှာ သင်္ဘောတင်၍ ပျက်ရမည်ဟုပေါလုဆို၏။
27పదనాలుగోవ రోజు నరక అత్తస్కె, మమ్మ ఆథిరియూ సముథ్రాతె ఓడతిని తన్నుసోరె మన్నంగా ఆ నడుజామ నరకా, ఓడాతె పని తుంగనోరు ఒరొ ఒడ్డు దగ్గర వత్తాటుగా తెలుస్కుట్టోరు.
27တဆယ်လေးရက်မြောက်သောနေ့ ညဉ့်ရောက် သောအခါ၊ ငါတို့သည် အာဒြိပင်လယ်တွင် အရပ် လေးမျက်နှာသို့ လူးလာသွားကြစဉ်၊ သန်းခေါင်အချိန်၌ တစုံတခုသော ကမ်းအနီးသို့ ရောက်လုသည်ဟု သင်္ဘော သားတို့သည် ထင်မှတ်သဖြင့်၊
28జపునె ఓరు సముథ్రాతె లోత్తు లెక్క ఊడ్తస్కె, అరవయు మోరా లోత్తు ఇంజి తెలుస్కుట్టోరు. ఇంకా కొథ్ది దూరమ్ అత్త పాయ మల్ల కొలిసి ఊడ్తస్కె నలపయు మోరా లోత్తు ఇంజి తెలుస్కుట్టోరు.
28ရေကိုစမ်းလျှင် အလံနှစ်ဆယ်ရှိသည်ကို တွေ့ကြ၏။ ထိုမှစိုးစည်းလွန်ပြန်လျှင်၊ တဖန်ရေကိုစမ်း၍ တဆယ်ငါးလံရှိသည်ကို တွေ့ကြ၏။
29అస్కె ఓరు, పెద్ద బండాతె పొం్రొ అర్రతాడోబోనో ఇంజోరె వెర్సి, ఓడాతె పెరికె నాలుగు లంగరుకు వాటి బెస్కె పంగువీతో ఇంజి ఎదురూడోరె మత్తోరు.
29ကျောက်ကို တိုက်မိမည်စိုးရိမ်သောကြောင့် သင်္ဘောပဲ့မှ ကျောက်ဆူးလေးလက်ကို ချ၍မိုဃ်းလင်းပါ စေဟု ဆုတောင်းကြ၏။
30అస్కె ఓడాతె పని తుంగనోరు ఓడతిని విడిసి పారి మిర్రవాలె ఇంజి అనుకునుంజి మున్నెటి పక్క లంకాకు వాట్తాటుగా పడవతిని సముథ్రాతె థిప్తోరు.
30သင်္ဘောသားတို့သည် သင်္ဘောကို စွန့်သွားမည် ဟု အကြံရှိသည်နှင့်သင်္ဘောဦးသို့သွား၍ ကျောက်ဆူး ချဟန်ပြုလျက် သမ္မန်ကိုလျှော့စဉ်တွင်၊
31అస్కె పమలు సయునుర్కినితోటె ఓరి అతిపతితోటె: ఓడాతె పని తుంగాని ఈరు, ఓడాతె ఇల్లకుండా మతుకు మీరు బథికీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
31ပေါလုက၊ ဤသူတို့သည် သင်္ဘောပေါ်၌ မနေလျှင် သင်တို့သည် ချမ်းသာမရနိုင်ကြဟု တပ်မှူးမှ စ၍ စစ်သူရဲတို့အား ဆို၏။
32జపునె, సయునుర్కు పడవా తాడుకిని కొయుసి థానిని ఇడుపొ అరిసిత్తోరు.
32ထိုအခါ စစ်သူရဲတို့သည် သမ္မန်ကြိုးကို ခုတ်ဖြတ် ၍ ချလိုက်ကြ၏။
33పంగువీయుతస్కె పమలు ఓరంథోరిని ఊడి: మీరు ఈ పదనాలు రోజుకునుంచి బాత తిన్నకుండా కరువినె మినీరి.
33မိုဃ်းလင်းလုသောအခါ အစာကိုစားစေခြင်းငှါ ပေါလုသည် လူအပေါင်းတို့ကိုတိုက်တွန်းလျက်၊ သင်တို့ သည် တဆယ်လေးရက်ပတ်လုံး မြော်လင့်၍ ယနေ့ တိုင်အောင်အစာမစားဘဲ ငတ်မွတ်လျက်နေကြ၏။
34ఇంజె మీరు థోడా తిత్కు మీరు బదకనాంకి సాయంగా మంత్తె. మీ తలకయుథె నుంచి ఒరొ కెల్కు గూడ కుస్సి అన్నో ఇంజి కెచ్చి, థోడా తిన్నుటు ఇంజోరె ఓరిని బథిమిలాడి దయుర్నమ్ కెత్తొ.
34ထိုကြောင့်အစာစားကြလော့။ စားလျှင်ချမ်းသာ ရခြင်းအကြောင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။
35ఈలా కెచ్చి, ఒరొ ఆరిథిని కయుథె పెయుసి అంథోరు మున్నె థేమటింకి దండమ్ వాటి, థాన్ని విచ్చి తిత్తొ.
35သင်တို့ဆံခြည်တပင်မျှ မပျက်စီးရဟုဆိုပြီးလျှင်၊ ပေါလုသည် မုန့်ကိုယူ၍ ထိုသူများရှေ့၌ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီး မှ မုန့်ကိုဖဲ့၍ စားလေ၏။
36అస్కె అంథోరు దయుర్నంగా థోడ తిత్తోరు.
36ထိုသူအပေါင်းတို့သည်လည်း စိတ်သက်သာ ခြင်းရှိ၍ အစာကို စားကြ၏။
37ఓడాతె మొత్తమ్ రొండు వందల డెబ్బయు ఆరు మంథి మత్తామ్.
37ထိုသင်္ဘော၌ပါသော သူများတို့သည် အရေ အတွက်အားဖြင့် နှစ်ရာခုနစ်ကျိပ်ခြောက်ယောက် ရှိသတည်း။
38ఓరంథోరు మంచిగా తిత్త పాయ ఓరగ్గ మత్త గోదుంతిని సముథ్రాతె పొచ్చీసి ఓడతిని తేలికె తుంగ్తోరు.
38ဝစွာစားပြီးမှ ဆန်စပါးကိုပင်လယ်ထဲသို့ ပစ်ချ၍ သင်္ဘောကို ပေါ့စေကြ၏။
39పంగివీత పొథ్దినె అద్దు బేని థేసమో ఓరికి తెలియుల్లె. అస్కె సమానంగా మంథాని ఒరొ రేవిని ఊడ్తోరు. వీలతుకు ఓడతిని అగ్గ ఆబ్ తుంగవాలె ఇంజి అనుకుట్టోరు.
39မိုဃ်းလင်းသောအခါ ထိုအရပ်ကို မသိသော် လည်း၊ ထောင်ကွေ့တခု၌သင်္ဘောဆိပ်ရှိသည်ကို မြင်သောကြောင့်၊ သင်္ဘောကို အထဲသို့ သွင်းနိုင်လျှင် သွင်းမည်ဟု အကြံရှိကြ၏။
40లంకాకు గొలుస్కిని కోసి సముథ్రాతె విడిసిసి, ఓడ మరతె కట్టుకిని విడిసితోరు. ఓడా డేరాతిని గాల్దికి తేథిస్తొరు.
40ကျောက်ဆူးတို့ကို လွှတ်၍ ပင်လယ်ထဲသို့ ချလိုက်ပြီးမှ တက်မတို့ကို ဆိုင်းသောကြိုးများကို ဖြည်၍၊ ရွက်ကိုလေ၌ဖြန့်ဖွင့်လျက် ကမ်းနားသို့ တိုက်သွားကြ၏။
41అస్కె ఓడతిని రొండు సముథ్రాకు కలియూని సోటినె నిలవాట్తో్తరు. ఓడతిని మున్నెటి పక్క కూరి అంజి కదలకుండా మత్తె. ఓడతిని పెరికెటి పక్క తల్కు వాసి గెట్టింగా తగల్తె గాబట్టి ఓడ పయుసి బథ్దాస
41ရေဆိုင်ရာသို့ရောက်လျှင်၊ သင်္ဘောကို သောင်ပေါ်မှာ တင်စေ၍ ဦးမလှုပ်ဘဲနေသဖြင့် ပဲ့ကိုလှိုင်းတံပိုး ရိုက်သောကြောင့် ကျိုး၏။
42అస్కె కయుథిర్కు బేనోగూడ వీతతోటె పారి థాయకుండా ఓరిని అమకవాలె ఇంజోరె సయునుర్కు అనుకుట్టోరు.
42ထိုအခါ အကျဉ်းခံသောသူတို့သည် ကုန်းသို့ ကူး၍ ပြေးမည်ကို စိုးရိမ်သောကြောင့် စစ်သူရဲတို့သည် သတ်မည်ဟုအကြံရှိကြ၏။
43సయునుర్కిని పెథ్దా పమలుని బథికిసనాంకి ఆలోసిసి, వీత వత్తోరు దూకి వీతతోటె తప్పి ఒడ్డింకి థాయవాలె ఇంజి,
43တပ်မှူးသည်ပေါလုကို ချမ်းသာစေခြင်းငှါ အလို ရှိသဖြင့်၊ စစ်သူရဲတို့၏အကြံကိုမြစ်တား၍၊ ကူးနိုင်သော သူတို့သည် အရင်ဆင်း၍ ကုန်းသို့ သွားစေခြင်းငှါ၎င်း၊
44మిగల్తోరు కొందరు సెక్కని పొం్రొ, ఇంకా కొంత మంథి పాయసి అత్త ఓడ ముక్కతిని పెయుసి ఒడ్డింకి థాయవాలె ఇంజి ఆగ్నియూపిస్తొ. ఈలా అంథోరు తప్పిసి ఒడ్డిని ఏర్తోరు.
44ကြွင်းသောသူတို့သည် ပျဉ်ပြားမှစ၍ သင်္ဘော တန်ဆာများကို စီးစေခြင်းငှါ၎င်း၊ စီရင်လေ၏။ ထိုသို့ လူအပေါင်းတို့သည် ဘေးနှင့်လွတ်၍ ကုန်းပေါ်သို့ ရောက်ကြ၏။