Koya

Myanmar

Acts

28

1మమ్మ అంథోరు ఒడ్డిని ఏర్త పాయ ఆ థీబ గడ్డతికి మెలితా ఇంథాని పెథేరు ఇంజి తెలుస్కుట్టామ్.
1ကုန်းပေါ်သို့ ရောက်သောအခါ၊ ထိုကျွန်းကား မေလိတေကျွန်းဖြစ်သည်ကို သိကြ၏။
2అగ్గ మంథాని గిరిజన జనాకు మామిని పేమిసి మాకు సేన మంచి తుంగ్తో్తరు. బేలాయుతుకు అస్కె వానా గాలి వాసోరె మత్తె గాబట్టి ఓరు మాసెంకా కిస్సు నీరవాటి మా అంథోరిని దగ్గడికి సేర్సుక
2မိုဃ်းရွာ၍ ချမ်းသောကြောင့်လူရိုင်းတို့သည် မီးမွေးပြီးလျှင်၊ ငါတို့အပေါင်းကို လက်ခံ၍ အထူးသဖြင့် ကျေးဇူးပြုကြ၏။
3అస్కె పమలు ఒరొ మోపెడి వెర్కిని తచ్చి కిస్దె పొం్రొ వాట్తొ్త. అస్కె ఒరొ పాము కిస్దె దగ్గుడికి బయుథికి వాసి ఓని కయుథిని కచ్చి పెయుతె.
3ပေါလုသည် ထင်းကိုစုသိမ်း၍ မီးပေါ်မှာ ထည့်စဉ်တွင်၊ မြွေဆိုးသည်မီးငွေ့ထဲကထွက်၍ ပေါလု၏ လက်ကို တွယ်လျက်နေ၏။
4ఆ పాము ఓని కయుథె వేలాడరిసి మందనద్దు ఊడి, ఈ మనిసి నిజంగా కూని తుంగ్తోండే. థీంటె బాత అనుమానమ్ ఇల్లె. ఈండు సముద్రమ్ థాటి వత్కన్న గూడ ఓని కర్మా ఓనిని విడిసిల్లె ఇంజోరె ఒరోంకొరోండు తిరియుత్తోరు.
4ထိုလူရိုင်းတို့သည်မြင်လျှင်၊ ဤလူကား၊ လူ အသက်ကို သတ်သောသူ အမှန်ဖြစ်၏။ ပင်လယ်ဘေးမှ လွတ်သော်လည်း၊ အသက်ရှင်စေခြင်းငှါ တရားသည် အခွင့်မပေးဟု အချင်းချင်းဆိုကြ၏။
5గోని ఓండు ఆ పాముథిని కిస్దె జాడిసి వాట్తొ్త. ఓనికి బాత ్రపమాదమ్ జరిగిల్లె.
5ပေါလုသည်မြွေကို မီးထဲသို့ခါချ၍ အဘယ် ဘေးမျှမသင့်။
6ఓనికి ఒల్లు వాసి ఇలోకా ఓండు నేల్దె అరిసి డొల్లి థెయుత్తో ఇంజి ఓరు ఎదురూడోరె మత్తోరు. ఓరు సేన సేపు ఎదురూడ్త పాయ ఓనికి బాత ్రపమాదమ్ జరిగిల్లె ఇందంథాన్ని ఊడి ఈండు ఒరొ థేమండు ఇంజోరె కెత్తోరు.
6သူသည်တကိုယ်လုံးရောင်မည်၊ တခဏခြင်း တွင်လဲ၍သေမည်ဟု ထိုသူတို့သည်ကြာမြင့်စွာ ငံ့လင့် သော်လည်း၊ သူ၌မကောင်းသော အပြစ်တစုံတခုကိုမျှ မမြင်လျှင် သဘောပြောင်းလဲ၍ ဤသူကားနတ် ဘုရား ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။
7ఆ థీమ గడ్డతికి పోయుండు అత్త పుపిలియూ మామిని మూడు రోజుకు ఓని లోత్తికి తీసోసి మాకు మంచి తుంగ్తొ్త. ఓనికి అ థీమతె సేన బూమి గూడ మత్తె.
7ထိုအရပ်နှင့်မနီးမဝေးပုဗလိ အမည်ရှိသော ကျွန်းသူကြီး၏ နေရာရှိ၏။ ထိုသူကြီးသည် ငါတို့ကိုလက်ခံ ၍၊ သုံးရက်ပတ်လုံး ကောင်းမွန်စွာ လုပ်ကျွေးပြုစုလေ၏။
8పుపిలియూని తప్పె వెడికితోటె నెత్తురు బంకా అరసాని బాదతోటె పటి మత్తొ. పమలు ఓని దగ్గడికి అంజి పాదన తుంగి ఓని పొం్రొ కయుకు వాటి ఓనిని బాగు తుంగ్తొ్త.
8ပုဗလိမင်း၏အဘသည်ဖျားနာနှင့် ဝမ်းကျသွေးသွန်နာစွဲ၍၊ တုံးလုံးနေသည်ကို ပေါလုဝင်၍ ဆုတောင်း ပြီးမှ၊ သူ့အပေါ်၌ လက်တင်၍ အနာကို ငြိမ်းစေ၏။
9ఇద్దు జరగ్తస్కె ఆ థీమతె మత్త జబ్బు మందనోరు ఓని దగ్గర వాసి బాగత్తోరు.
9ဤသို့ပြုသောကြောင့်၊ ထိုကျွန်း၌ အနာရောဂါစွဲသော အခြားသူရှိသမျှတို့သည် လာ၍ ချမ်းသာခြင်းကို ရကြ၏။
10ఓరు మామిని సేన గొప్పంగా మరియూద తుంగి, మమ్మ ఓడ తర్రి థాయనస్కె మాకు కావలస్తవంతా తచ్చి ఓడాతె వాట్తోరు.
10ထိုသူတို့သည် များစွာသော လက်ဆောင်တို့ကို ပေး၍ ၊ ငါတို့သည် လွှင့်ပြန်သောအခါ၊ ရိက္ခာများကို လည်း သင်္ဘောပေါ်သို့ တင်ကြ၏။
11మూడు నెలా అత్త పాయ, సీత కాలమంతా ఆ థీమతె కావలి థేవాకు ఇంథాని ఒరొ ఓడ అగ్గ మత్తె. ఆ ఓడ అలెక్జాంథిరియూ పటనాతికి థాయూని ఓడ ఇంజోరె తెలుసుకునుంజి ఆ ఓడాతె తర్రి మమ్మ బయల్దేరి,
11သုံးလလွန်လျှင်၊ နတ်သားအမြွှာတို့၏ ရုပ်တု ပါသော ထိုကျွန်း၌ ဆောင်းကာလပတ်လုံးနေခဲ့ဘူးသော အာလေဇန္ဒြိသင်္ဘောကို ငါတို့သည် စီးပြန်၍၊
12సూరా పటనాతికి వాసి అగ్గ మూడు రోజుకు ఆంగ్తా్తమ్.
12သုရကုတ်မြို့သို့ဆိုက်လျှင် သုံးရက်နေကြ၏။
13అగ్గనుంచి ఉడ్డోరె రేగియు ఇంథాని రేవింకి ఏర్తా్తమ్. అగ్గ ఒరొ రోజు మత్త పాయ దచ్చన గాలి తోలటమ్వల్ల మర్సటి రోజు పొతియోలి పటనాతికి వత్తామ్.
13ထိုမြို့မှလွှင့်ပြန်၍ ဝိုက်သွားသဖြင့်၊ ရေဂျုန်မြို့ သို့ရောက်၍ တရက်နေပြီးမှ တောင်လေလာသော ကြောင့်၊ နှစ်ရက်တွင်ပေါတယောလိ မြို့သို့ရောက်ကြ၏။
14అగ్గ మమ్మ నమ్మకాతె మందని జతగాక్కిని ఊడ్తా్తమ్. ఓరు మామిని ఏడు రోజుకు ఇగ్గె మంథాటి ఇంజోరె బతిమిలాడ్తో్తరు. ఆపాయ మమ్మ రోమా పటనాతికి వత్తామ్.
14ထိုမြို့၌ ညီအစ်ကိုအချို့တို့ကိုတွေ့၍ ခုနစ်ရက် နေကြပါဟု သူတို့သည်တောင်းပန်သည် အတိုင်းနေပြီးမှ၊ ရောမမြို့သို့ ခရီးသွားကြ၏။
15అగ్గ మంథాని జతగాక్కు మమ్మ వాథాని కబురు కేంజి, కొంత మంథి అపియూపురాతె, ఇంకా కొంత మంథి మూడు స్రతకినిథాకా మాకు ఎదురు వత్తోరు. పమలు ఓరిని ఊడి థేమటింకి దండమ్ వా
15ရောမမြို့သားညီအစ်ကိုတို့သည် ငါတို့လာကြောင်းကို ကြားသိလျှင်၊ ခရီးဦးကြိုပြုအံ့သောငှါ အချို့တို့ သည် အပ္ပိဈေးတိုင်အောင်၎င်း၊ အချို့တို့သည် သုံးစရပ်တိုင်အောင်၎င်းလာကြ၏။ ပေါလုသည် ထိုသူတို့ကို မြင်လျှင်၊ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်း၍ စိတ်သက်သာခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
16మమ్మ రోమా పటనాతికి వత్తస్కె పమలు ఓనికి కావెలి మంథాని సయునుర్కినగ్గ ఓండు వేరే మందనాంకి సెలమ తీస్తొ్త.
16ရောမမြို့သို့ရောက်ကြသောအခါ တပ်မှူးသည် အကျဉ်းခံသောသူတို့ကို ကိုယ်ရံတော်မှူး၌ အပ်လေသော်၊ ပေါလုသည်မိမိကို စောင့်သောစစ်သူရဲတယောက်နှင့် အတူမိမိအလိုအလျောက်နေရသော အခွင့်ကိုရ၏။
17మూడు రోజుకు అత్త పాయ యూదుర్కిని పెథ్దాని పమలు ఓనగ్గ కరెంగిస్తొ్త. ఓరు కలియు వత్తస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: జతగాక్కినీరె, నన్న మన జనాతికి విరోదంగా, మన ముత్త తాత్తలోరిన్ ఆచారకింకి విరోదంగా బాత తుంగిల్లాన్. అత్కన్నా నానిన్ గొలుసుకినె తొచ్చి, ఎరుసలేంతెనుంచి రోమియుర్కిని కయుథె నానిన్ ఒపగిస్తోరు.
17သုံးရက်လွန်သောအခါ၊ ပေါလုသည် ယုဒလူ အကြီးအကဲတို့ကို ခေါ်၍စုဝေးစေပြီးလျှင်၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ အကျွန်ုပ်သည်ယုဒလူမျိုးကို မပြစ်မှား၊ မိစဉ်ဘဆက် ကျင့်သောထုံးတမ်းကို မပယ်သောသူဖြစ်လျက်ပင်၊ ယေရှုရှလင်မြို့သားတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို အကျဉ်းထား၍ ရောမလူတို့ လက်သို့ အပ်လိုက်ကြ၏။
18ఓరు నానిన్ విచారన తుంగ్తస్కె సావింకి తగ్త తప్పు బాత మంథిల్లె గాబట్టి నానిన్ విడిసీదవాలె అనుకుట్టోరు.
18ရောမလူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုစစ်ကြောပြီးမှ၊ သေထိုက်သော အပြစ်တစုံတခုကိုမျှ မတွေ့သဖြင့် လွှတ်ခြင်းငှါအလိုရှိကြ၏။
19అస్కె యూదుర్కు థానికి అడ్డమ్ కెత్తోరు గాబట్టి నన్న కయుసరుకు మొర వాటవలసి వత్తె. నా సొంత జనాతె పొం్రొ తప్పు వాటనాంకి నన్న ఆలా తుంగిల్లాన్.
19ထိုအလိုကိုယုဒလူတို့သည် ဆီးတားသောအခါ၊ ကဲသာဘုရင်၏ အယူတော်ခံပါမည်ဟုအကျွန်ုပ် ဆိုရ၏။ ထိုသို့ဆိုသော် အမျိုးသားချင်းတို့ကို အပြစ်တင်စရာ တစုံတခုရှိသောကြောင့်ဆိုသည်မဟုတ်။ ထိုကြောင့် သင်တို့ကိုမြင်၍ နှုတ်ဆက်ခြင်းငှါ အကျွန်ုပ်ခေါ်ပါပြီ။
20ఈ మాటని పెయుసి మీమిని కలియు మీతోటె తిరియవాలె ఇంజి మీమిని కరెంగిస్తా్తన్. ఇ్రసయేలు జనాకు ఎదురూడాని ఆ గొప్ప మెసియూని పెయుసి, నన్న ఈ గొలుసునితోటె తొత్తబరిసి మినాన్ ఇంజి ఓరితోటె కెత్తొ.
20ဣသရေလအမျိုး၏မြောက်လင့်ရာ အတွက်ကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်သည် ဤသံကြိုးနှင့်ချည်နှောင်ခြင်းကို ခံရပါ၏ဟု ပြောဆိုလျှင်၊
21థానికి ఓరు యూథేయూతెనుంచి నీ గురుంచి ఉత్తరమ్ బాత మాకు వాథిల్లె. ఇగ్గ వత్త జతగాక్కిని బేనోగూడ నీ గురుంచి సెడు కబురు బాత కెతిల్లోరు. థానిగురుంచి బేనోరు గూడ తిరియుల్లోరు.
21ထိုသူတို့က၊ သင်၏အကြောင်းကို ကြားလိုက်သောစာကို ယုဒပြည်မှအကျွန်ုပ်တို့မရကြ။ ထိုပြည်မှ လာသော ညီအစ်ကိုတို့တွင် အဘယ်သူမျှ သင်၌ အပြစ် ရှိကြောင်းကို မကြားမပြောပါ။
22ఈ మతాతె గురుంచి, థానికి విరోంగా అంతులెక్క తిరియనోరు ఇంజి మాకు తెలుసు. అత్కన్నా థీన్ని గురుంచి నీ ఉథ్దేసమ్ బాతథి ఇంజి తెలుస్కుండవాలె ఇంజోరె మమ్మ ఇస్టపరసనామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
22သို့သော်လည်း ဤဘာသာသည် အရပ်ရပ်တို့၌ ကဲ့ရဲ့အပြစ်တင်ခြင်းကို ခံရသော ဘာသာဖြစ်သည်ကို အကျွန်ုပ်တို့သိကြသည်ဖြစ်၍ သင်၏အယူဝါဒကို သင်သည် ကိုယ်တိုင်တော်ပြသောစကားကို အကျွန်ုပ် တို့သည် နားထောင်သင့်သည်ထင်ပါ၏ဟု ဆိုကြလျှင်၊
23అస్కె ఓరు ఒరొ రోజు నిర్నయుసి, ఆ రోజినే ఓండు కాపరమ్ మంథాని లోతికి సేనమంథి కూడి వత్తోరు. అస్కె ఓండు వెర్వెటెనుంచి ములుపెటెథాకా మోసె రాస్త థేమటె ఆగ్నియకిని, పూర్వాతె థేమం
23နေ့ရက်ကိုချိန်းချက်၍ လူများတို့သည်ပေါလု တည်းခိုရာ အရပ်သို့ လာကြသည်ရှိသော်၊ ပေါလုသည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် အကြောင်းကိုသက်သေခံ သဖြင့်၎င်း၊ ထိုသူတို့သည် ယေရှု၏အကြောင်းများကို ယုံကြည်စေခြင်းငှါ၊ မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိ ကျမ်းတို့ကို အမှီပြု၍ ဖြားယောင်းသွေးဆောင် သဖြင့်၎င်း၊ နံနက်အချိန်မှစ၍ ညအချိန်တိုင်အောင်ထုတ်သော် ဟောပြောလေ၏။
24ఓండు కెత్త మాటాని కేంజి కొంత మంథి నమ్ముకుట్టోరు. ఇంకా కొంత మంథి నమ్మిల్లోరు.
24အချို့တို့သည် ပေါလု၏စကားကို ယုံကြ၏။ အချို့တို့သည် မယုံဘဲနေကြ၏။
25ఈలా ఒరోంకొరోండు ఒపుకున్నోకా, ఓరు తేథి థాయనస్కె పమలు ఓరితోటె ఈలా కెత్తొ:
25ထိုသို့အချင်းချင်းသဘောကွဲပြား၍ သွားကြ၏။ သွားကြစဉ်တွင် ပေါလုသည် စကားတခွန်းကို ပြောလိုက် သည်မှာ၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် ပရောဖက် ဟေရှာယအားဖြင့် မိန့်တော်မူချက်ဟူမူကား၊
26మీరు కెమకినితోటె కేంజ్తీరి గోని, థాని ఆలోసించీరి. కండ్కినితోటె ఊడితీరి గోని థానిని తెలుస్కున్నీరి.
26သင်တို့သည် ကြားလျက်ပင်အနက်ကို နား မလည်ဘဲ ကြားကြလိမ့်မည်။ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲ မြင်ကြလိမ့် မည်ဟု ထိုလူမျိုးရှိရာသို့ သွား၍ပြောလော့။
27ఈరు కండ్కినితోటెె నిండు ఊడకుంటా, కెవిక్లిన కేంజకుండా, రుదయతె ఆలోసిసకుండా, నన్న ఈరిని బాగు తుంగకుండా మందనాటు ఈ జనాకిని రుదయమ్ కొడివి మింథె. కెమకినితోటె మందంగా కేంజి, ఓరి కండ్కిని పిచ్చి మత్తోరు ఇంజి ఈ జనాతికి అంజి కెల్లాటి ఇంజి సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా ఏసాయూ సేవకునితోటె మన ముత్త తాత్తలోరగ్గ మంచిగానె కెచ్చి మినో.
27အကြောင်းမူကား၊ သူတို့မျက်စိမမြင်၊ နား မကြား၊ စိတ်နှလုံးမသိ၊ အကျင့်မပြောင်းလဲ သူတို့အနာ ရောဂါကို ငါမငြိမ်းစေရသည်တိုင်အောင် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးသည် မိုက်လျက်၊ နားသည်ထိုင်းလျက်၊ ကိုယ်မျက်စိကိုပိတ်လျက် ရှိကြ၏ဟုငါတို့ဘိုးဘေးများအား လျောက်ပတ်စွာ မိန့်တော်မူ၏။
28గాబట్టి థేమటె రచ్చన కబురు వేరే జనాకింకి రోతబరిసి మింథె. థానిని ఓరు కేంజితోరు ఇంజి మీరు తెలుస్కునుట్టు ఇంజోరె కెత్తొ.
28ထိုကြောင့် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူ ခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို တပါးအမျိုးသားတို့အား ပေးလိုက် သည်ဖြစ်၍၊ သူတို့သည်နားထောင်မည်အရာကို သင်တို့ သိမှတ်ကြလော့ဟု၊
29పమలు ఈ మాటా కెత్తస్కె, యూదుర్కు ఓరమటె వాథివాటి థెమ్మిరి అత్తోరు.
29ပေါလုပြောဆိုပြီးမှ၊ ယုဒလူတို့သည် သွား၍ အချင်းချင်းများစွာသော ဆွေးနွေးနှီးနှောခြင်းရှိကြ၏။
30ఆపాయ పమలు ఓనిసెంకా ఒరొ అథ్దె లోను తీసి రొండు ఏండుకు కాపరమ్ మత్తొ. ఓనగ్గ వత్తోరంథోరిని ఓండు సేర్సుకునుంజి,
30ထိုနောက်မှပေါလုသည် နှစ်နှစ်ပတ်လုံး မိမိငှါးသော အိမ်၌နေသဖြင့်၊ မိမိထံသို့လာသော သူအပေါင်း တို့ကို ဧည့်ခံ၍၊
31సేన దయుర్నంగా బాత అడ్డమ్ వర్రకుండా థేమటె థేసతిని గురుంచి, పెబు అత్త యేసుని గురుంచి బోథిసోరె మత్తొ.ి
31အဘယ်သူမျှမမြစ်တားဘဲ၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် အကြောင်းကိုအတည့်အလင်းဟောပြော၍၊ သခင်ယေရှုခရစ်၏ အကြောင်းများကို သွန်သင်ပြသလျက်နေ၏။