1పెద్ద పూజారి ఓనిని ఊడి: ఈ మాటంతా నిజమెగథా ఇంజోరె తలప్తొ.
1ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းက၊ ဤစကားမှန် သလောဟု မေးသည်ရှိသော်၊
2థానికి స్తెపెను ఈలా జవాబు కెత్తొ: జతగాకినీరె, అయ్యనీరె, ఈలా కేంజాటి. మన తప్పె అత్త ఆబ్రగాము ఆరాను ఇంథాని థేసాతె సంసారమ్ తుంగోకు మున్నె మెసపొతోమియూ థేసాతె మత్తస్కె వెలుంగాసి మంథాని గొప్ప థేమండు ఓనికి వేడకాసి ఈలా కెత్తో:
2သတေဖန်က၊ ညီအစ်ကို အဘတို့ နားထောင် ကြပါလော့။ ငါတို့ အဘအာဗြဟံသည်၊ ခါရန်မြို့၌မနေမှီ၊ မေသောပေါတာမိအရပ်၌ ရှိစဉ်အခါ၊ ဘုန်းကြီးတော် မူသော ဘုရားသခင်သည် ထင်ရှားတော်မူ၍၊
3నిమ్మ నీ థేసతిని, నీ లోత్తోరిని విడిసిసి, నన్న నీకు ఊపిసాని థేసతికి అన్ను ఇంజోరె కెత్తొ.
3သင်နေသော ပြည်နှင့်တကွ အမျိုးသားချင်း များထဲကထွက် ပြီးလျှင်၊ ငါပြလတံ့သော ပြည်သို့သွား လော့ဟု အာဗြဟံအားမိန့်တော်မူ၏။
4అస్కె ఓండు కల్దేయు ఇంథాని థేసతిని విడిసివాటి, ఆరాన్ ఇంథాని థేసాతె కాపరమ్ మత్తొ. ఓని తప్పె డొల్లి అత్త పాయ ఓండు అగ్గనుంచి ఇంజె మీరు కాపరమ్ తుంగాని ఈ థేసతె మందనాంకి ఓనిని తీ
4ထိုအခါ အာဗြဟံ သည် ခါလဒဲပြည်မှထွက်၍ ခါရန်မြို့၌နေ၏။ သူ၏ အဘ သေလွန်သည်ရှိသော်၊ ယခုသင်တို့နေသော ဤပြည်သို့ ထိုမြို့မှ ပြောင်းစေတော်မူ၏။
5థేమండు ఓనికి జానెడు బూమిగూడ సొంతంగా ఇవోకా మున్నె, మల్ల, ఓనికి సంతానమ్ ఇల్లో అస్కె, నీకు నీ పెరికె వాథాని నీ లోత్తోరికి థీనిని సొంతంగా ఈతాన్ ఇంజోరె ఓనికి పమానమ్ తుంగ్తో.
5ဤပြည်၌ ခြေနင်းရာကိုမျှ အမွေပေးတော် မမူ သော်လည်း၊ သူမှ စ၍ သူ၏သားမြေးတို့အား ဤပြည်ကိုအပိုင်းပေးတော်မူမည်ဟု သားတယောက်မျှ မရှိမှီ ဂတိထားတော်မူ၏။
6అతుకు థేమండు ఓనిని ఊడి: నీ లోత్తోరు వేరె థేసాతె పరథాసురుక్కాసి మంతోరు. ఆ థేసత్తోరు ఓరిని థాసురుకినా నాలుగు వందనె ఏండ్కిని మటింకి బాద వాటిత్తోరు.
6သင်၏အမျိုးအနွယ်သည် သူတပါးပိုင်သော ပြည်၌ဧည့်သည် ဖြစ်ကြသဖြင့်၊ သူတပါးတို့၌ ကျွန်ခံခြင်း၊ နှိပ်စက်ညှဉ်းဆဲခြင်းကို အနှစ် လေးရာပတ်လုံး ခံရကြ လိမ့်မည်။
7ఓరిని థాసుర్కినా తాస్త థేసత్తోరిని నన్న సిచ్చ వాటితాన్. ఆపాయ ఓరు ఆ థేసతెనుంచి థెమ్మిరి వాసి ఈ సోటినె నాకు దండాకు వాటిితోరు ఇంజోరె కెత్తొ.
7သူတို့ကို စေခိုင်းသောလူမျိုးကိုလည်း ငါစီရင် မည်။ ထိုနောက်မှ သူတို့သည်ထွက်၍ ဤအရပ်၌ ငါ့အား ဝတ်ပြုကြလိမ့်မည်ဟု ဗျာဒိတ် ထားတော်မူ၏။
8మల్ల అంగమ్ తోల్థిని కొయుథాని సున్నతి ఇంథాని పమానతిని ఓనితోటె ఏర్పరస్తొ్త. ఆలాకె ఆబ్రగాము, ఇసాక్కిని కంతస్కె ఎనుమిథియూవ థినమ్ ఓనికి సున్నతి తుంగ్తొ్త. ఇసాక్కు యూకోబిని కంతో, యూకోబు పన్నెండు గ్రోతకిని తప్పేర్కిని కంత్తొ. ఓరంథోరికి సున్నతి తుంగిస్తో.
8ဘုရားသခင်သည်လည်း အရေဖျားလှီးခြင်းနှင့် ဆိုင်သော ပဋိညာဉ်တရားကို အာဗြဟံအား ပေးတော်မူ ၏။ ထိုသို့ဣဇာတ်ကို ဘွားမြင်၍ ရှစ်ရက်မြောက်သော နေ့၌ အရေဖျားလှီးခြင်းကိုပေးလေ၏။ ဣဇာတ်သား ယာကုပ်၊ ယာကုပ်သားများကား၊ အမျိုး၏ အဘ တကျိတ်နှစ်ပါးတည်း။
9ఆ గ్రోతకిని తప్పేర్కు, ఓరి తమ్ముండత్త యోసేపిని పొం్రొ కసి పెయుసి ఎగిప్తు థేసత్తోరికి బానిసుండాసి మందనాంకి ఓనిని అమ్తోరు.
9အမျိုး၏ အဘတို့သည် လည်း ငြူစူသောစိတ်ရှိ၍၊ ယောသပ်ကို အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ရောင်းလိုက်ကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုစောင့်မတော် မူလျက်၊
10గోని థేమండు ఓనికి తోడు మంజి ఓనినె బాథాకినుంచి విడిపిస్తొ్త. ఓండు ఎగిప్తు రాజు అత్త పరో మున్నె నిల్తస్కె థేమండు ఓనికి దయతిని గ్యానతిని ఇత్తొ. ఆ రాజు ఓనిని ఎగిప్తు థేసాతికి, ఓని లోతికి పెద్దటోనిగ తుంగ్తొ్త.
10အလုံးစုံသော ဒုက္ခဆင်းရဲထဲမှ ကယ်နှုတ်၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်ကို အစိုးရသော ဖာရောဘုရင်ထံ၌ မျက်နှာ ပွင့်လန်းခြင်းနှင့် ပညာအတတ် ကိုပေးတော်မူသဖြင့်၊ ထိုမင်းကြီးသည် အဲဂုတ္တုနိုင်ငံအုပ်အရာ၊ နန်းတော် အုပ်အရာ၌ ယောသပ်ကိုခန့်ထားလေ၏။
11అస్కె ఎగిప్తు కానాన్ థేసాతె ఒరొ పెద్ద కరు వత్తె. అస్కె మన గ్రోతకినె తప్పేర్కింకి బెగ్గ గూడ థోడా థొరికిల్లె.
11ခါနာန်ပြည်နှင့်အဲဂုတ္တုပြည် တရှောက်လုံး၌ အစာခေါင်းပါးခြင်း၊ ကြီးစွာသောဆင်းရဲခြင်းရှိ၍ ငါတို့ အဘများ၌ စားစရာကုန်သော အခါ၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ဆန်စပါးရှိသည်ဟု ယာကုပ်သည်ကြားလျှင်၊
12అస్కె ఎగిప్తు థేసాతె థాన్యమ్ థొర్కితె ఇంజోరె యూకోబు కేంజి మన ముత్తాతలోరిని మొథోటి సారి అగ్గ రోత్తో.
12ငါတို့အဘများကို ပဌမအကြိမ်တွင် စေလွှတ် လေ၏။
13ఓరు రొండోవ సుట్టు అత్తస్కె యోసేపు ఓనినె ఓని అన్నలోరికి తెలియపరస్తొ్త. అస్కె పరో గూడ యోసేపు లోత్తోరిని తెలుస్కుట్టొ.
13ဒုတိယအကြိမ်တွင် ယောသပ်သည် မိမိညီ အစ်ကိုတို့အား မိမိအကြောင်းကို ဘော်ပြ၍၊ ဖာရော ဘုရင်သည် ယောသပ်၏ အမျိုးကို သိတော်မူ၏။
14ఆపాయ యోసేపు ఓని తప్పె అత్త యూకోబిని ఓని సుటాకిని ఎగిప్తు థేసాతె మందనాంకి వం్రాటి ఇంజోరె కబురు రోత్తొ. ఓరంథోరు డెబ్బయు అయుదుమంథి మత్తోరు.
14ထိုအခါ ယောသပ်သည်စေလွှတ်၍ မိမိအဘ ယာကုပ်နှင့်တကွ အရေအတွက်အားဖြင့် ခုနစ်ကျိပ် ငါးယောက်သော မိမိအမျိုးသားချင်း အပေါင်းတို့ကို ခေါ်ပင့်လေ၏။
15ఆలాకె యూకోబు ఎగిప్తు థేసతికి అత్తొ. ఓండు నినె ఓని పిల్లాకు అంథోరు డొల్లి అత్తోరు.
15ယာကုပ်သည်လည်း အဲဂုတ္တုပြည်သို့သွား၍ ကိုယ်တိုင်မှစသော ငါတို့အဘများသည် သေလွန်ကြ၏။
16అగ్గనుంచి ఓరి పీనుగేని సెకేము ఇంథాని నాటింకి మోసి తచ్చి, అబ్రగాము అమేరు లోత్తోరగ్గ కరిథివాటి అస్త బూమితె మిస్తోరు.
16ထိုသူတို့ကိုလည်း ရှေခင်မြို့သို့ပို့ဆောင်သဖြင့်၊ ရှေခင်၏အဘ ဖြစ်သောဟာမော်၏ သားတို့အား အဘိုးငွေကိုပေး၍ဝယ်ပြီဖြစ်သော သင်္ချိုင်းတွင်း၌ ထားကြ၏။
17థేమండు అబ్రగామినికి ఇత్త పమానతిని నెరవేర్సాని రోజు దగ్గర వత్తస్కె,
17အာဗြဟံအား ဘုရားသခင် ဓိဋ္ဌာန်တော်မူသော ဂတိတော်၏ အချိန်ရောက်လုသောအခါ၊
18యోసేపిని పున్నొ ఒరొ రాజు, ఎగిప్తు థేసతిని పాలిసాని రోజుథాకా, జనాకు ఎగిప్తు థేసాతె ఎకువా పెరస్తో్తరు.
18ထိုလူမျိုးသည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ တိုးပွါး၍၊ ယောသပ်ကိုမသိ မကျွမ်းသော မင်းကြီးတပါး ပေါ်လာ သည်တိုင်အောင် များပြားကြလေ၏။
19ఓండు మన జనాకిని మోసమ్ తుంగి కూరంగా ఓరిని నడిపిస్తొ్త. మన జనాతికి పుట్త పిల్లాకిని బథికిసకుంటా ఓరిని అమకిసవాలె ఇంజోరె కెచ్చి ఓరికి బాద వాట్తొ్త.
19ထိုမင်းကြီးသည် ငါတို့အဆွေအမျိုးကို ပရိယာယ်ပြုသဖြင့်၊ သူငယ်များကိုအသက်မရှင်စေခြင်းငှါ ပစ်ထားရမည်အကြောင်း ငါတို့ အဘများကို ညှဉ်းဆဲ နှိပ်စက်လေ၏။
20ఆ రోజ్కినె మోసే పుట్తొ్త. ఓండు సేన అందంగా మందనోండు గాబట్టి మూడు నెలథాకా ఓని తప్పెని లోత్తె పెరస్తొ్త.
20ထိုအခါအလွန်အဆင်းလှသော မောရှေကို ဘွားမြင်လျှင်၊ သုံးလပတ်လုံးအဘ၏ အိမ်တွင် ကျွေးမွေး ကြ၏။
21ఆపాయ ఓనిని బయుథె వాటనస్కె పరోని మయూడి ఓనిని ఓసి థాని మర్రినినా సాదుకుట్తె్త.
21နောက်မှပစ်ထားသည်ရှိသော်၊ ဖာရောဘုရင် သမီးတော်သည် ကောက်ယူ၍ မိမိသားအရာ၌ မွေးစား လေ၏။
22మోసె ఎగిప్తు థేసాతె మంథాని అన్ని సదుమ విథ్దియూ నేరుసుకుట్టొ. మాటా తిరియటాతె, గొప్ప పనుంగు తుంగటాతె ఓండు గొప్పవాండాసి మత్తొ.
22မောရှေသည်လည် အဲဂုတ္တု အတတ်၊ ပညာ အလုံးစုံတို့ကို သင်၍၊ နှုတ်သတ္တိ၊ လက်သတ္တိရှိ၏။
23ఓనికి నలపయు ఏండుకు వయుసు వత్తస్కె, ఇ్రసయెల్ ఇంథాని ఓని కులత్తోరు బేలా మినోరో ఊడవాలింజోరె అనుకుట్టొ.
23အသက်လေးဆယ်စေ့သောအခါ ဣလရေလ အမျိုးသားဖြစ်သော မိမိညီအစ်ကိုတို့ကို အကြည့်အရှု သွားမည်ဟု အကြံရှိ၏။
24అస్కె ఓరమటె, ఒరోంకి అన్యాయమ్ జరగ్తదు ఓండు ఊడి, ఓనికి సాయమ్ తుంగవాలె ఇంజోరె అనుకునుంజి, ఆ ఎగిప్తు థేసత్తోన్ని అమకిసి, అన్యాయమ్ జరగ్తోనికి నియూయమ్ తుంగ్తొ.
24အမျိုးသားချင်းတယောက်သည် ညှဉ်းဆဲခံရ သည်ကို မြင်လျှင် သူ့ဘက်ကနေ၍ အဲဂုတ္တုလူကို ကွပ် မျက်သဖြင့်၊ ထိုညှဉ်းဆဲခံရသော သူအား အနိုင်ပေးလေ ၏။
25ఓని కయుథె థేమండు ఓరికి విడుదల కలిగిసిత్తొ ఇంజోరె ఓని కులత్తోరు తెలుసుకుంటోరు ఇంజోరె ఓండు అనుకుట్టొ గోని ఓరుబోనో తెలుస్కుండిల్లోరు.
25ဘုရားသခင်သည် ဤသူလက်ဖြင့် ငါတို့ကို ကယ်နှုတ်တော် မူမည်အရာကို ညီအစ်ကိုတို့သည် နား လည်လိမ့်မည်ဟု ထင်မှတ်သော်လည်း၊ ထိုသူတို့သည် နားမလည်ဘဲနေကြ၏။
26మరుసట్టి రోజు కలబర్సోరె మత్త ఇరుమరు ఇ్రసయెల్ మనుసుర్కిని ఊడి: అయ్యనీరె మీరిరుమరు ఒరొ లోత్తోరుగథా? ఆలా మన్నంగా మీరు బారి ఒరోంకొరొ అన్యాయమ్ తుంగనాంకి ఊడనీరి ఇంజోరె ఓరిని సమా తుంగనాంకి ఊడ్తొ్త.
26နက်ဖြန်နေ့၌ အချင်းချင်း ခိုက်ရန်ပြုကြသော သူတို့ရှိရာသို့ သွား၍၊ အချင်းလူတို့၊ ညီအစ်ကိုချင်း ဖြစ်လျက်နှင့် အဘယ်ကြောင့် တယောက်ကိုတယောက် ညှဉ်းဆဲကြသနည်းဟု ဆို၍ ရန်ငြိမ်းရာသို့ သွေးဆောင် သည်ရှိသော်၊
27వేరెవానికి అన్యాయమ్ తుంగ్తోండు ఓనిని పెయుసి తుర్సి: మా పొం్రొ అథికారమ్ తుంగి, మాకు తీర్పు కెత్తనాంకి బేనో నీకు పెద్దరికమ్ ఇత్తో.
27အိမ်နီးချင်းကို ညှဉ်းဆဲသောသူက၊ အဘယ်သူသည် သင့်ကို ငါတို့အပေါ်မှာအကဲအမှူး တရားသူကြီး အရာ၌ ခန့်ထားသနည်း။
28నిన్నె ఆ ఎగిప్తు థేసత్తోనిని నిమ్మ అమక్తాటు నానిని గూడ అమకవాలె ఇంజోరె అనుకునుంజనీనె ఇంజోరె తలప్తొ్త.
28မနေ့ကအဲဂုတ္တုလူကို သတ်သကဲ့သို့ ငါ့ကိုသတ် လိုသလောဟု ဆိုလျက် မောရှေကိုပယ်၏။
29ఈ మాట కేంజ్తస్కె మోసె వెర్సి పార్కెత్తి అంజి మీథియూను థేసాతె పరయవాండుగా మత్తొ. అగ్గ ఓనికి ఇరుమరు మర్కు పుట్తోరు.
29ထိုစကားကိုကြားလျှင်၊ မောရှေသည် ပြေး၍ မိဒျန်ပြည်၌ ဧည့်သည်ဖြစ်လျက်နေသည်တွင် သားနှစ် ယောက်ကိုမြင်လေ၏။
30నలపయు ఏండుకు అత్త పాయ సీనాయు మెటా దగ్గర మంథాని యెడారితె పొత్తోరె మత్త ఒరొ గచ్చు పొథాతె థేమటె దూత ఓనికి వేడకత్తొ.
30အနှစ်လေးဆယ်လွန်သောအခါ၊ သိနာတောင် ခြေရင်း တောတွင်၊ မီးလောင်သောချုံ၌ ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်ထင် ရှား၏။
31మోసే ఆ దర్సనమ్ ఊడి ఆచ్చర్యపరిసి, థానిని ఇరమరిసి ఊడనాంకి దగ్గడికి అత్తొ.
31ထိုရူပါရုံကို မြင်သောအခါမောရှေသည် အံ့ဩ၍စေ့စေ့ကြည့် ရှုခြင်းငှါ အနားသို့ချဉ်းကပ်လျှင်၊
32అస్కె, అబ్రగాము, ఇసాక్కు, యూకోబు ఇంథాని నీ తప్పేరిన్ థేమటిని నన్నా ఇంథాని ఒరొ లేంగు ఓండు కేంజ్తొ్త. అస్కె మోసే గజ గజ వెర్సి థాన్ని ఊడనాంకి దయుర్నమాలిల్లె.
32ငါကား သင့်ဘိုးဘေးတို့၏ဘုရား၊ အာဗြဟံ၏ ဘုရား၊ ဣဇာက်၏ဘုရား၊ ယာကုပ်၏ဘုရားဖြစ်၏ ဟုထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ် တော်အသံထွက်တော်မူ၏။ ထိုအခါ မောရှေသည် တုန်လှုပ်လျက် စေ့စေ့ မကြည့်ဝံ။
33మల్ల థేమండు ఓనిని ఊడి: నీ కాల్కినే కెర్సి మంథాని ఎరుపుకిని తీసి వాటా. నిమ్మ నిల్లి మంథాని ఈ సోటు సుబ్బరంగా మంథాని బూమి ఆసి మింథె.
33ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်၏ခြေနင်းကို ချွတ်လော့။ သင်နင်း သောအရပ်ကား သန့်ရှင်းသောမြေ ဖြစ်၏။
34ఎగిప్తు థేసాతె మంథాని నా పజాకిని పరిస్తి్తతిని నన్న ఊడి మినాన్. ఓరి గోడు గూడు నన్న కేంజ్తా్తన్. ఓరిని విడిపిసనాంకి నన్న థిగ్గి వాసి మినాన్. గాబట్టి నిమ్మ వం్రా నన్న నీనిన్ ఎగిప్తు థేసతికి రోతిత్తాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
34အဲဂုတ္တုပြည်၌ရှိသော ငါ၏လူတို့သည် ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ငါစေ့စေ့မြင်ခဲ့ပြီ။ သူတို့ညည်းတွား မြည် တမ်းသောအသံကိုလည်း ငါကြားခဲ့ပြီ။ သူတို့ကို ကယ်နှုတ် ခြင်းငှါ ငါဆင်းလာပြီ။ ယခုသွားလော့။ သင့်ကို အဲဂုတ္တု ပြည်သို့ငါစေလွှတ်မည်ဟု ဗျာဒိတ်တော်ရှိ၏။
35బేనో నీనిన్ అథికారిగా తీర్పు తుంగనోండుగా ఏర్పరస్తొ ఇంజి ఓరు ఎథిరిస్త ఈ మోసేంకే, థేమండు పొత్తోరె మత్త గచ్చు పొథాతె వేడకత్త దూతతె థోరింపినె ఓనిని పోయుగా, రచ్చిసనోండుగా రోత్తొ.
35အဘယ်သူသည် သင့်ကို အကဲအမှူးတရား သူကြီးအရာ၌ ခန့်ထားသနည်းဟူ၍ အငြင်းအပယ်ခံ ရသော ထိုမောရှေကို အကဲအမှူး၊ ကယ်လွှတ်သောသူ ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်သည်ချုံ၌ ထင်ရှားသော ကောင်းကင်တမန်အားဖြင့် စေခန့်တော်မူ၏။
36ఈండు ఓరిని అగ్గనుంచి తీసి తచ్చి ఎగిప్తు థేసాతె ఎర్ర సంథ్రాతె నడిపిసి నలపయు ఏండుకు ఎడారితె ఆచ్చర్యపర్తాని గొప్ప పనుంగిని తుంగ్తొ్త.
36ထိုသူသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို နှုတ် ဆောင်၍ အနှစ် လေးဆယ်ပတ်လုံး အဲဂုတ္တုပြည်၌၎င်း၊ ဧဒုံပင်လယ်၌၎င်း၊ တော၌၎င်း၊ နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကိုပြုလေ၏။
37ఓండు ఇ్రసయేల్కిని ఊడి: మీ పెబు అత్త థేమండు మీ లోత్తోరమటెనుంచి నాసుంటె ఒరొ పనివానిన్ మీసెంకా పుట్టిస్తొ్త. ఓండు కెత్తాని పతి ఒరొ మాటకిని మీరు కేంజాటి ఇంజి కెత్త మోసే ఈండే.
37သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည်၊ သင်တို့အမျိုးသား ချင်းတို့အထဲ၌ ငါနှင့်တူသော ပရောဖက်တပါးကို သင်တို့အဘို့ ပေါ်ထွန်း စေတော်မူ မည်။ ထိုပရောဖက်၏ စကားကိုနားထောင်ရကြမည်ဟု ဣသရေလအမျိုးသားတို့အားပြောဆိုသောသူကား အခြားသူမဟုတ်၊ ထိုမောရှေပင်ဖြစ်သတည်း။
38యెడారితె ఇ్రసయేల్కిన్ సంగాతె మత్త మోసే ఈండే. ఓండే మన ముత్త తాతలోర్తోటె మత్తోండు. సీనాయు మెటాతె థేమండు ఈనితోటే తిరియుత్తో. బతికి మంథాని థేమటె మాటతిని ఈండే మనాంకి ఇత్తో.
38ထိုသူသည် တောတွင်ရှိသော အစည်းအဝေး၌ ၎င်း၊ သိနာ တောင်ပေါ်မှာ သူ့ကိုနှုတ်ဆက်သော ကောင်းကင်တမန်နှင့်၎င်း၊ ငါတို့ အဘများနှင့်၎င်းရှိ၏။ ထိုသူသည် ငါတို့အား အပ်ပေးခြင်းငှါ အသက်ရှင် စေသော ဗျာဒိတ်တော်ကိုခံလေ၏။
39గోని మన ముత్త తాతలోరు ఈని మాటతికి లోబరువోక, ఈనిని తురసి వాటి, ఎగిప్తు థాయవాలె ఇంజోరె ఓరి రుదయూతె అనుకుట్టోరు.
39ထိုသူ၏စကားကိုငါတို့အဘများသည် နားမထောင်လိုဘဲလျက် ပယ်၍၊
40గాబట్టి ఓరు ఆరోనుతోటె ఈలా కెత్తోరు: మాకు మున్నె మంజి నడిపిసనాంకి థేవాకిని తుంగా. మామిని ఎగిప్తునుంచి తీసి తత్త మోసేంకి బారత్తో మాకు తెలియో ఇంజోరె కెత్తోరు.
40ငါတို့ရှေ့မှာ သွားရသော ဘုရားတို့ကို ငါတို့အဘို့လုပ်ပါ။ ငါတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်ခဲ့သော ထိုမောရှေ၌ အဘယ်သို့ ဖြစ်သည်ကို ငါတို့မသိဟု အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်ချင်သောစိတ်နှင့် အာရုန်ကို ပြောဆိုကြ၏။
41ఆ రోజ్కినె ఓరు బంగారమ్తోటెె ఒరొ లేంగతిని తుంగ్తో్తరు. థానికి ఓరు బలి ఇత్తోరు. ఓరి కయుకినితోటె తుంగ్తథాన్ని ఓరు ఊడి కుసేలి పర్తో్తరు.
41ထိုနေ့ရက်ကာလ၌ နွားသငယ်ကို လုပ်၍ ထိုရုပ်တုအား ယဇ်ပူဇော်သဖြင့် မိမိတို့လက်နှင့် လုပ်သော အရာ၌ပင် ပျော်မွေ့ကြ၏။ အနာဂတ္တိကျမ်း၌ လာသည် ကား၊
42అస్కె థేమండు ఓరి పొం్రొ కోప్పరిసి, ఓరిని విడిసివాటి ఆకాసతె మంథానవాటిని మొడకనాంకి ఓరిని విడిసిత్తొ. థీన్ని గురుంచి థేమటె పుస్తకాతె ఈలా రాసి మత్తె: ఇ్రసయేల్ కులత్తోరె, నలపయ
42အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်တို့သည် စီရင်သော တိရစ္ဆာန်နှင့် ယဇ်များကိုတော၌ အနှစ်လေးဆယ်ပတ်လုံး ငါ့အား ပူဇော်ကြသလော။
43మొడకటానికి మీరు తుంగ్త మోలేకు పొతిమేని, రెంపాన్ ఇంథాని ఉక్కాని పొతిమేకిని మీరు మోసొయుత్తీర్. వాంటికే మీరు బలి ఇత్తీర్ గాబట్టి బాబిలోను అబ్బెటే మీరు కాపరమ్ మందనాంకి నన్న మీమిని రోచిత్తాన్.
43သင်တို့သည် မောလုပ်၏တဲနှင့်သင်တို့ဘုရား ရင်ဖန်၏ ကြယ်တည်း ဟူသောကိုးကွယ်ဘို့ရာ မိမိ တို့လုပ်သော ပုံတို့ကို ဆောင်ရွက်ကြပြီ တကား။ ထိုကြောင့် ငါသည် သင်တို့ကို ဗာဗုလုန်မြို့ တဘက်သို့ ဆောင်သွားမည်ဟု ကျမ်းလာရှိသည်နှင့်အညီ၊ ဘုရားသခင်သည် မျက်နှာတော်ကိုလွှဲ၍၊ ကောင်းကင် တန်ဆာများတို့အား ဝတ်ပြုစေခြင်းငှါ ထိုသူတို့ကို စွန့်ပစ်ထားတော်မူ၏။
44ఇంకా థేమండు మీతోటె మినో ఇందంథానికి గురుతుగా, నన్న కెత్తాటు ఒరొ డేరా తుంగా ఇంజోరె థేమండు మోసేతోటె కెత్తో. ఆలాకె థేమండు కెత్తాటు మోసే తుంగ్తొ్త. ఆ డేరా ఎడారితె మన ముత్త తాత్తలోరుతోటె మత్తె.
44မောရှေမြင်ရသောပုံနှင့်အညီ၊ သက်သေခံတော် မူချက် ဌာပနာ ရာတဲတော်ကို လုပ်ရမည်အကြောင်း အမိန့်တော်ရှိသောသူမှာ ထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ထိုတဲတော်သည် တောတွင် ငါတို့အဘများ၌ရှိ၏။
45ఇంక, యోసువాతోటె మన ముత్త తాతలోరు ఆ డేరాతిని ఏంచి, థేమండు ఓరిసెంకా తయూర్ తుంగ్త థేసతిని ఓరు ఏంతస్కె, ఆ డేరాతిని ఆ థేసతికి తీసి వాసి, థావీదు బథికి మంథాని రోజుథాకా అగ్గ తాస్తో్తరు.
45နောက်ကျသော ငါတို့အဘများသည် ထိုတဲ တော်ကို တပါးအမျိုးသားတို့ ပိုင်သော မြေထဲသို့ ယောရှုနှင့်အတူ ဆောင်သွင်းကြ၏။ ထိုတပါး အမျိုးသား တို့ကို ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်မင်းလက်ထက်တိုင်အောင် ငါတို့အဘများထံမှ နှင်ထုတ်တော်မူ၏။
46ఈ థావీదు థేమటె దయతిని ఏంతొ గాబట్టి యూకోబిని థేమండు కాపరమ్ మందనాంకి ఒరొ గుడి తొత్తవాలె ఇంజోరె పాదన తుంగ్తో.
46ထိုဒါဝိဒ်သည် ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ခံရ၍၊ ယာကုပ်၏ ဘုရားသခင် ကျိန်းဝပ်တော်မူဘို့ရာ အရပ်ကို တွေ့ခြင်းငှါ တောင့်တ၏။
47గోని సొలొమొనే థేమటెసెంకా గుడి తొత్తొ.
47ရှောလမုန်သည်လည်း ဗိမာန်တော်ကို တည် ဆောက်ရ၏။
48గోని పరలోకాతె మంథాని థేమండు మనుసుర్కిని కయుకినితోటెె తొత్త గుడిథె కాపరమ్ మన్నో.
48သို့သော်လည်း ကောင်းကင်ဘုံသည် ငါ့ပလ္လင် ဖြစ်၏။
49ఆకాసమ్ నన్న కుథ్దాని గథ్దె పీటా ఆసి మింథె. బూమి, నన్న కాల్కు వాటాని నా కాల్కిని పీటా ఆసి మింథె. ఆలా మన్నంగా నాసెంక మీరు బేలోంటి గుడి తొత్తితీరి? నన్న మందనాంకి బేని జేగాతిని ఈథాలిత్తీరి?
49မြေကြီးသည် ငါ့ခြေတင်ရာခုံဖြစ်၏။ အဘယ် သို့သော ဗိမာန် ကိုငါ့အဘို့ တည်ဆောက်ကြမည်နည်း။ အဘယ်အရပ်သည် ငါ့ကျိန်းဝပ် ရာအရပ်ဖြစ်မည်နည်။
50ఇవ్వంతా నా కయుకు తుంగ్త పనుంగె గథా ఇంజోరె పెబు కెచ్చనో ఇంజోరె పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని సేవకుండు కెత్తో గథా!
50ငါ့လက်သည် ဤအရာအလုံးစုံတို့ကို ဖန်ဆင်းသည် မဟုတ်လောဟု ထာဝရဘုရား၏ ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကို ပရောဖက်ပြန်ကြားသည်နှင့်အညီ၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသည် လူတို့ လက်ဖြင့် လုပ်သောဗိမာန်၌ ကျိန်းဝပ် တော်မူသည်မဟုတ်။
51తలకయు బిర్రుగా మందనోరె, థేమటె మాటతికి మీ రుదయూకు బిర్రుగా మినా. కెమకు కేంజకుండా చెవిటివారుగానె మినీరి. మీ తప్పేరిని తిస్తె మీరు గూడ బెస్కెటికి సుబ్బరంగ మంథాని ఆత్మతిని ఎథిరిసనీరి.
51လည်ပင်းခိုင်မာ၍ နှလုံးဖြင့်၎င်း၊ နားဖြင့်၎င်း အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောလူတို့၊ သင်တို့သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို အစဉ်မပြတ် ဆန့်ကျင် ဘက် ပြုလေ့ရှိကြ၏။ သင်တို့ဘိုးဘေးများ၏ အလေ့နှင့် သင်တို့အလေ့တူ၏။
52పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్త సేవకుర్కింకి బాద వాటకుండా బేనోని మీ తప్పేర్కు విడిస్తో్తరు? ఆ నీతిమంతుండు వెయుతొ ఇంజోరె కెత్త థేమటె యేపారిర్కు అంథోరిని ఓరు అమక్తో్తరు. ఇంజెబోనో మీరు ఓనికి మోసమ్ తుంగి ఓనిని అమక్త దుస్టుర్కిన అతీరి.
52သင်တို့ဘိုးဘေးများသည် အဘယ်ပရောဖက်ကို မျှ မညှဉ်းဆဲဘဲ နေသနည်း။ ဖြောင့်မတ်သောသူ ကြွလာတော်မူမည်အကြောင်းအရာကို ဟောပြော ပြညွှန်သော သူတို့ကို ကွပ်မျက်ကြ၏။ ထိုဖြောင့်မတ်သော သူကိုပင် ယခုလည်း သင်တို့သည် အပ်နှံ၍ အသေသတ် ကြပြီ။
53థేవ దూతనగ్గ థేమటె ఆగ్నియకు తీస్కుట్టిర్ గోని, థాని పెయుసి మీరు నడదటమ్ ఇల్లీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
53သင်တို့သည် ကောင်းကင်တမန်များ ခင်းကျင်း သော အားဖြင့် ပညတ်တရားတော်ကို ခံရသော်လည်း မစောင့်မရှောက်ကြဟု သတေဖန် မြွက်ဆို၏။
54ఓరు ఈ మాట కేంజి కోపంతోటె మండి పర్సి, ఓనిని ఊడి పల్కు పటపట కొరక్తొరు.
54ထိုစကားကိုကြားလျှင် နှလုံးကွဲပြတ်မတတ် ဖြစ်၍၊ သတေဖန်၌ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းကို ပြုကြလေ၏။
55అస్కె ఓండు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతోటె నిండ్తోండాసి ఆకాసతె పొం్రొటికి ఇరమరసి ఊడ్తొ్త. థేమటె గొప్పతనతిని, ఓని తినపక్కతె యేసు నిల్లి మందటమ్ ఓండు ఊడి:
55သူသည်လည်း သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်သဖြင့်၊ ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်မျှော်၍ ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတော်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ လက်ျာတော်ဘက်၌ ယေရှုရပ်နေသည်ကို၎င်း မြင်လျှင်၊
56ఇథ్దో ఆకాసమ్ వీడి మింథె. మనిసిని మర్రి అత్త యేసు, థేమటె తినపకాతె నిచ్చి మినొ. థాన్ని నన్న ఊడనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
56ကြည့်ပါ။ ကောင်းကင်ဖွင့်လှစ်သည်ကို၎င်း၊ လူသားသည် ဘုရားသခင်၏လက်ျာတော်ဘက်၌ ရပ်နေသည်ကို၎င်း၊ ငါမြင်သည်ဟုဆို ၏။
57అస్కె ఓరు పెద్ద కూక వాటి కెమకు ముచ్చి, ఏకంగా ఓని పొం్రొ అం్తోరు.
57ထိုသူတို့သည် ပြင်းစွာသော အသံနှင့် ဟစ်ကြော်၍ နားကိုပိတ် ဆို့လျက် သူ့ဆီသို့ညီညွတ်စွာ တဟုန်တည်းပြေး၍၊
58ఓనిని పటనాతికి బయుథె తురసి, అగ్గ ఓనిని కల్కినితోటె తంత్తోరు. ఓరు గుడాని తీసి సమలు ఇంథాని ఒరొ వయుసువాని కాల్కినగ్గ వాట్తో్తరు.
58မြို့ပြင်သို့နှင့်ထုတ်ပြီးမှ ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ကြ၏။ သက်သေခံ တို့သည်လည်း မိမိတို့အဝတ်ကို ရှောလု အမည်ရှိသော လုလင်၏ခြေရင်း ၌ထားကြ၏။
59అస్కె స్తెపెను, పెబు అత్త యేసువా నా ఆత్మతిని నీయగ్గ ఒపగిసనాన్ ఇంజోరె పాదన తుంగోరె మన్నంగా ఓరు ఓనిని కల్కినితోటె తంత్తోరు.
59ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ကြစဉ် သတေဖန်သည် ပဌနာ ပြုလျက်၊ သခင်ယေရှု၊ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို သိမ်းယူတော်မူပါဟု လျှောက်ဆို၏။
60ఓండు మోకరిసి: పెబువా ఈ పాపతిని ఈరి పొం్రొ వాటకిని ఇంజి పెద్ద కూక వాటి కెత్తొ. ఈలా కెచ్చి, ఓండు డొల్లి అత్తొ.
60ဒူးထောက်လျက်၊ သခင်၊ ဤသူတို့ပြုသော ဒုစရိုက်အပြစ်ကို မှတ်တော်မမူပါနှင့်ဟု ကြီးသော အသံနှင့် ကြွေးကြော်ပြီးမှ ကျိန်းစက်လေ၏။ သူ့ကို ကွပ်မျက်သော အမှုကို ရှောလုသည်လည်း ဝန်ခံလျက် ရှိ၏။