Koya

Myanmar

Acts

8

1సమలు ఓని సావింకి సమ్మతిస్తొ్త. ఆ రోజ్కినె యెరుసలేంతె మంథాని సంగతికి పెద్ద బాథాకు వత్తా. అస్కె యేపారిర్కు తప్ప, మిగల్త విసువాసుర్కు అంథోరు యూథేయూ, సమారియూ పటనాతికి సిల్లగోలమ్ ఆసి అత్తోరు.
1ထိုအခါယေရုရှလင်မြို့၌ ရှိသော အသင်းတော် သည် ပြင်းစွာ သောညှဉ်းဆဲခြင်းကိုခံရသဖြင့် တမန်တော် တို့မှတပါး သင်းဝင်သူ အပေါင်းတို့သည် ယုဒပြည်၊ ရှမာရိပြည်အရပ်ရပ်တို့၌ အနှံ့အပြားကွဲပြား ကြ၏။
2బక్తిగా మంథాని మనుసుర్కు స్తెపెనుని సమాథి తుంగి ఓనిసెంకా సేన గోడివాటి అడత్తోరు.
2တရားကိုရိုသေသောသူတို့သည် သတေဖန်ကို သင်္ဂြိုဟ်၍ ပြင်းစွာသောငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြ၏။
3సమలు లోను లోను నీంగి కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకంగా మంథాని మనుసుర్కిని నాటోకిని గుంజోసి, జెయుల్దె వాటి, పెబుని సంగతిని పాడు తుంగ్తొ.
3ရှောလုသည် အသင်းတော်ကိုဖျက်ဆီးလေ၏။ အိမ်များသို့ ဝင်ပြီးလျှင် ယောက်ျားမိန်းမတို့ကို ဆွဲငင်၍ ထောင်ထဲ၌လှောင်ထား တတ်၏။
4చెథిరి అత్తోరు పతి సోట ఉడ్డోరె కుసేలి కబురు కెత్తోరు.
4ထိုကြောင့် အရပ်ရပ်သို့ကွဲပြားသော သူတို့သည် လှည့်လည်၍ နှုတ်ကပတ်တော်တည်းဟူသော ဧဝံဂေလိ တရားကို ဟောပြောကြ၏။
5అస్కె పిలిపు ఇందనోండు సమారియతె మత్త ఒరొ పటనతికి అంజి, అగ్గ మందనోరికి కిరిస్తుని గురుంచి కెత్తొ.
5ဖိလိပ္ပုသည်လည်း၊ ရှာမာရိမြို့သို့သွား၍ ခရစ်တော်၏ အကြောင်းကိုဟောလေ၏။
6పిలిపు తుంగ్త ఆచ్చర్య పనుంగిని జనాకు ఊడి, ఓండు కెత్త బోదతికి ఏకమాసి జాగరదగ కేంజ్తోరు.
6လူအစုအဝေးတို့သည်ကြား၍ ဖိလိပ္ပုပြုသော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို မြင်သောအခါ၊ သူ၏စကားကို တညီတညွတ်တည်း နားထောင်ကြ ၏။
7థెయ్యూకు పెయుత సేనమంథితిని విడిపిస్తోరు. థెయ్యూకు పెద్ద కూకా వాటి ఓరిని విడిసి అత్తా. పచ్చవాతమ్ మందనోరు, కుంటివారు బాగు అత్తోరు.
7အကြောင်းမူကား၊ နတ်ဆိုးစွဲသော သူများတို့၏ အထဲမှ နတ်ဆိုး တို့သည် ပြင်းစွာသော အသံနှင့် အော်ဟစ်လျက်ထွက်သွားကြ၏။ ကိုယ်မ လှုပ်နိုင်သောသူ၊ ခြေမစွမ်းသောသူအများတို့သည်လည်း ပကတိအဖြစ် သို့ရောက်ကြ၏။
8అస్కె ఆ పటనాతె సేన సంతోసమ్ కలగ్తె్త.
8ထိုမြို့သူမြို့သားတို့သည် အလွန်ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိကြ၏။
9సీమోను ఇంథాని ఒరొ మనుసుండు ఆ పటనాతె గేరడ్డి విజ్జె తుంగ్తొ. ఓనికి ఓండే గొప్పవాండు ఇంజి అనుకునుంజి సమారియూ థేసాతె మత్త జనాతిని సేన రోజుకు మెప్పిస్తొ.
9ရှိမုန်အမည်ရှိသော သူတယောက်သည်၊ ထိုမြို့၌ နတ်ဝိဇ္ဇာ အတတ်နှင့်ပြုပြင်၍၊ ငါသည်ထူးဆန်းသော သူဖြစ်သည်ဟုဆိုလျက်၊ ရှမာရိအမျိုးသားတို့ကို မိန်းမောတွေဝေစေခြင်းငှါပြု၏။
10సిన్నటోరునుంచి పెద్దటోరుథాకా: థేమటె గొప్ప సకితి మందనోండు ఈండే ఇంజి అంథోరు ఈని మాటతికి లోబర్తో్తరు.
10လူကြီးလူငယ်ရှိသမျှတို့ကလည်း၊ ဤသူသည် ဘုရားသခင်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလျက် ထိုသူ၌ဆည်းကပ်ကြ၏။
11ఓండు సేన రోజుకినుంచి గేరడ్డి విజ్జె తుంగోరె ఓరిని మెప్పిస్తొ గాబట్టి ఓరు ఓనికి మరియూద తుంగ్తోరు.
11ဆည်းကပ်သည်အကြောင်းကား၊ သူတို့ကို မိန်းမောတွေဝေစေ ခြင်းငှါ ထိုသူသည် နတ်ဝိဇ္ဇာအတတ် အားဖြင့် ကြာမြင့်စွာပြုလျက်နေ၏။
12పిలిపుబోనో థేమటె థేసతిని గురుంచి, యేసు కిరిస్తుని పెథెటిని గురుంచి కెత్తొ. ఓరు థానిని నమ్కుట్టోరు. సేనమంథి మనుసుర్కు నాటోకు బాప్తీసమ్ తీస్కుట్టోరు.
12ဖိလိပ္ပုသည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်၌၎င်း၊ ယေရှုခရစ်၏ နာမတော်နှင့်၎င်း စပ်ဆိုင်သော ဧဝံဂေလိ တရားကို ဟောပြော၍ ထိုသူတို့သည် ယုံကြည်သော အခါ၊ ယောက်ျားမိန်းမတို့သည် ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏။
13అస్కె సీమోను గూడ నమ్మి బాప్తీసమ్ తీస్కుట్టొ. ఓండు పిలిపిని విడిసి అన్నకుంటా ఓనితోటె మంజి, ఓండు తుంగ్త ఆచ్చర్యపరథాని గొప్ప పనుంగిని ఊడి సేన ఆచ్చర్యపర్తొ.
13ရှိမုန်သည်လည်း ကိုယ်တိုင်ယုံကြည်သည်ဖြစ်၍ ဗတ္တိဇံကို ခံပြီးမှ ဖိလိပ္ပုထံ၌မှီဝဲဆည်းကပ်သဖြင့်၊ ထူးဆန်း သော တန်ခိုးကြီးသော နိမိတ်လက္ခဏာများကို မြင်၍ မိန်းမောတွေဝေလျက်ရှိလေ၏။
14సమారియూ పటనాతె మందనోరు థేమటె మాటతిని నమ్కుట్టోరింజి యెరుసలేంతె మంథాని యేపారిర్కు కేంజి పేతురుని, యోవానిని ఓరగ్గ రోత్తోరు.
14ရှမာရိမြို့သားတို့သည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ခံယူကြပြီဟု ယေရုရှလင်မြို့၌ ရှိသော တမန်တော်တို့သည် သိတင်း ကြားလျှင်၊ ပေတရုနှင့်ယောဟန်တို့ကို စေလွှတ်ကြ၏။
15ఈరు వాసి ఊడతస్కె, ఓరమటె ఒరోండు గూడ సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏంథిల్లోరు. ఓరంథోరు యేసు కిరిస్తుని పెథెటె బాప్తీసమ్ మ్రాతమ్ తీసి మత్తొరు.
15ထိုမြို့သူမြို့သား တို့သည် သခင်ယေရှု၏နာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ခံရုံ မျှသာရှိသဖြင့်၊
16అస్కె ఓరు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏందవాలె ఇంజోరె ఓరిసెంకా ఈరు పాదన తుంగ్తో్తరు.
16တစုံတယောက်သောသူအပေါ်၌ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သည် သက်ရောက်တော် မမူသေးသည် ဖြစ်၍၊ တမန်တော်တို့သည် ရောက်ကြလျှင်၊ ဝိညာဉ်တော် ကိုခံရမည်အကြောင်း ထိုမြို့သူမြို့သားတို့ အဘို့ ဆုတောင်း၍၊
17అస్కె పేతురు, యోవాను ఓరి పొం్రొ కయుకు వాటి పాదన తుంగ్తస్కె ఓరు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏంత్తోరు.
17ထိုသူတို့အပေါ်၌ လက်ကိုတင်သောအားဖြင့် သူတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုခံရကြ၏။
18యేపారిర్కు కయుకిని ఓరి పొం్రొ వాట్తస్కె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా థిగ్గి వత్తె ఇంజోరె సీమోను ఊడ్తొ్త. అస్కె ఓండు ఓరికి డబ్బుకు ఈసి,
18တမန်တော်တို့လက်ကိုတင်သောအားဖြင့် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်သက်ရောက်သည်ကို ရှိမုန်မြင်လျှင်၊ ငွေကိုယူဆောင်ခဲ့၍၊
19నన్న బేనోని పొం్రొన్నా కయుకు వాట్తుకు, ఓండు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏందనాటు నాకు గూడ ఈ అథికారతిని ఈము ఇంజోరె కెత్తొ.
19အကျွန်ုပ်၏ လက်တင်ခြင်းကိုခံရသောသူသည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကိုခံစေမည်အကြောင်း အကျွန်ုပ်အား အခွင့်ပေးပါဟု တောင်းသော်၊
20అస్కె పేతురు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ డబ్బుకు ఈసి థేమటె బమమానతిని ఏందవాలె అనుకుట్టిన్ గాబట్టి నీ డబ్బుకు నీతోటె పాడాసి థెయుతె.
20ပေတရုက၊ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို ငွေနှင့်ဝယ်ယူမည် ဟု အကြံရှိသောကြောင့်၊ သင်နှင့် တကွသင်၏ ငွေသည်ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ပါစေ။
21నీ రుదయమ్ థేమటె మున్నె మంచిగా ఇల్లె గాబట్టి ఈ పనిథె నీకు పాలు ఇల్లె.
21သင်သည်ဤအမှုအရာနှင့် မဆက်ဆံသော သူဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ သင်၏စိတ်နှလုံးသည် ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်းမရှိ။
22గాబట్టి నిమ్మ నీ సెడుతనతిని విడిసి మనుసు మార్సి థేమటగ్గ పాదన తుంగా. ఒరోపట్టు నీ రుదయూతె అనుకుట్ట సెడ్డ ఆలోచన నీకు మన్నిస్తో.
22ထိုကြောင့်သင်၌ ယခုဆိုးညစ်သောအမှုကို နောင်တရလော့။ သင်၏စိတ်နှလုံး၌ကြံစည်ခြင်းအပြစ်ကို လွှတ်ကောင်းလွှတ်လိမ့်မည် ဖြစ်၍၊ ဘုရားသခင်ကို တောင်းပန်လော့။
23నిమ్మ చేదు కాయూ తిస్తె పాపతె తొత్తబరిసి మత్తాటు నన్న ఊడ్తాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
23သင်သည်ခါးစွာသောသည်းခြေစွဲသည်ဖြစ်၍၊ ဒုစရိုက်အနှောင် အဖွဲ့နှင့်မလွတ်ကြောင်းကို ငါသိမြင် သည်ဟုဆို၏။
24థానికి సీమోను: మీరు కెత్తవాంటె బేదుగూడ నా పొం్రోటికి వర్రకుంటా నాసెంకా మీరు పాదన తుంగాటి ఇంజొరె కెత్తొ.
24ရှိမုန်ကလည်း၊ မိန့်တော်မူသောအရာ တစုံ တခုမျှ အကျွန်ုပ် အပေါ်သို့ မရောက်ပါမည် အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရားကို ကျွန်ုပ်အဘို့ အလိုငှါ ဆုတောင်းတော်မူ ကြပါဟု ပြန်ပြော၏။
25ఈలా ఓరు థేమటె మాటా బోథిసి, సాచ్చమ్ కెచ్చి, గిరుడ్డి యెరుసలేంతికి అత్తోరు. ఓరు పయూనమాసి అంజోరె సమారియూ నాకినె కుసేలి కబురు బోథిసోరె అత్తోరు.
25တမန်တော်တို့သည် သက်သေခံ၍ သခင်ဘုရား ၏နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကိုဟောပြီးမှ၊ ယေရုရှလင်မြို့ သို့ ပြန်သွားရာ၊ ရှာမာရိရွာများတို့၌လည်း ဧဝံဂေလိ တရားကို ဟောပြောကြ၏။
26ఆపాయ ఒరొ థేవ దూత పిలిపిని ఊడి: నిమ్మ తేథి, దచ్చన పక్కాతె మంథాని యెరుసలేంతెనుంచి గాజా పటనతికి థాయూని ఆ ఎడారి అర్రి అన్ ఇంజోరె కెత్తొ
26တဖန် ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန် သည် ဖိလိပ္ပုအား၊ သင်ထ၍ ယေရုရှလင်မြို့မှ ဂါဇမြို့ သို့သွားရာ တောလမ်းတွင် တောင်မျက်နှာသို့ သွားလော့ ဟု ဆိုသည်အတိုင်း၊ ဖိလိပ္ပုသည်ထ၍ သွားလေ၏။
27ఆలాకె ఓండు తేథి అత్తొ. అస్కె ఎత్తియోపియూ థేసాతె రానితగ్గ పెద్ద అతికారిగా పని తుంగాని యెత్తియోపియూ కొజ్జవాండు ఒరోండు యెరుసలేమ్ గుడితికి వాసి మత్తొ.
27ထိုအခါ အဲသယောပိပြည်ကိုအစိုးရသော မိဖုရားကန္ဒက်ထံ၌ ဘုန်းကြီးသောအမတ်ဖြစ်၍၊ ဘဏ္ဍတော်ရှိသမျှကို အုပ်စိုးရသော အဲသယောပိ ပြည်သား တယောက်သည် ကိုးကွယ်ခြင်းငှါ ယေရုရှလင် မြို့ သို့သွား၍၊
28ఓండు థేమటిని మొడక్త పాయ జరుడ్డి రథాతె పొం్రొ అత్తొ. ఓండు అంజోరె థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని సేవకుండు అత్త యేసాయూ ఇందనోండు రాస్త పుస్తకతిని సదవోరె అత్తొ.
28ပြန်စဉ်တွင် မိမိရထားပေါ်၌ထိုင်လျက် ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ ကျမ်းစာကို ဘတ်လေ၏။
29అస్కె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా పిలిపుతోటె: నిమ్మ రథాతె దగ్గడికి అంజి థానితోటె అన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
29ဝိညာဉ်တော်ကလည်း၊ ထိုရထားသို့ ချဉ်းကပ်၍ မှီဝဲလော့ဟု ဖိလိပ္ပုအား ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသဖြင့်၊
30జప్పునె పిలిపు రథాతె దగ్గడికి అంజి, ఓండు యేసాయూ పుస్తకమ్ సదవోరె మన్నంగా కేంజి: నిమ్మ బాత సదవనినొ నీకు అర్దమ్ అయుతె ఇంజోరె తలప్తొ్త.
30ဖိလိပ္ပုသည် ရထားသို့ပြေး၍ ပရောဖက် ဟေရှာယ၏ ကျမ်းစာ၌ ဘတ်သည်ကိုကြားလျှင်၊ ဘတ်သောအရာကို နားလည်ပါ၏ လောဟု မေးမြန်း၏။
31థానికి ఓండు, బెనోండన్నా ఒరొ వివరిసి కెత్తకుంటా మతుకు బేలా నాకు అర్దమ్ అయుతె ఇంజోరె కెచ్చి, రదతె తర్రి నాతోట కుథ్దా ఇంజోరె పిలిపుంకి కెత్తొ.
31ထိုအမတ်ကလည်း၊ သွန်သင်ပဲ့ပြင်သော သူမရှိလျှင် အဘယ်သို့ နားလည်နိုင်မည်နည်းဟု ဆိုပြီးမှ မိမိနှင့်အတူ ဖိလိပ္ပုတက်၍ထိုင်နေ ပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်၏။
32యేసాయూ పుస్తకాతె ఓండు సదవోరె మత్తదు బాతథితుకు: ఓండు కొయుదనాంకి ఓథాని గొర్రె తిస్తె మత్తొ. బొచ్చు కత్తరిసనోని మున్నె కొటొ మంథాని గొర్రె పిల్లా తిస్తె మత్తొ. ఓని పమరు తేవకుంటా మత్తొ.
32ကျမ်းစာ၌ ဘတ်သောအချက်ဟူမူကား၊ အသေ သတ်ခြင်းငှါ ဆောင်သွားသော သိုးကဲ့သို့ သူ့ကို ဆောင်သွား၍၊ သိုးသငယ်သည် အမွေးညှပ်သောသူ ရှေ့မှာ မမြည်ဘဲ နေသကဲ့သို့ သူသည်နှုတ်ကိုမဖွင့် ဘဲနေ၏။
33ఓనినె ఓండు తగ్గిస్తస్కె ఓని నియూమ్ తీసి వాటబర్తె్త. ఓని వంసతిని గురుంచి బేనోరుగూడ కెత్తాలోరు. బారితుకు ఓనిని అమకిసి ఓని పానతిని తీసి వాట్తో్తరు.
33နှိမ့်ချခြင်းကိုခံစဉ်တွင် သူတပါးတို့သည် ထိုသူကို မတရားသ ဖြင့် စီရင်ကြ၏။ ထိုသူ၏အသက်ကို မြေကြီးကသိမ်းရုပ်သည်ဖြစ်၍၊ သူ၏အမျိုးအနွယ်ကို အဘယ်သူပြညွှန်မည်နည်းဟု ကျမ်းစာ လာသ တည်း။
34అస్కె ఆ అతికారి, సేవకుండు బేనోని గురుంచి ఈల కెత్తొ? ఓనిని గురుంచి కెత్తోండా ఇల్లుకు వేరేవాని గురుంచి కెత్తోండా నాకు కెల్లా ఇంజోరె పిలిపుని తలప్తొ.
34ထိုအမတ်ကလည်း၊ ပရောဖက်သည် အဘယ် သူကို ရည်မှတ်၍ ဤသို့ဆိုပါသနည်း။ ကိုယ်ကိုတည်း ဆိုလိုသလော။ သူတပါးကိုတည်း ဆိုလိုသလောဟု တောင်းပန်လျက်၊
35అస్కె పిలిపు తిరియనాంకి మొదలిసి: ఆ పుస్తకతిని పెయుసి, ఇవ్వంతా పెబు అత్త యేసుని గురుంచి కెచ్చనా ఇంజోరె యేసుని కుసేల్ కబుటిని ఓనికి కెత్తొ.
35ဖိလိပ္ပုအား မေးမြန်းလျှင်၊ ဖိလိပ္ပုသည် မိမိနှုတ်ကိုဖွင့်၍ ထိုကျမ်းစာချက်ကို အစွဲပြုလျက်၊ ယေရှု၏အကြောင်းတည်းဟူသော ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောလေ၏။
36ఈలా ఓరు తిరియోరె ఏరు మంథాని ఒరొ సోటింకి వత్తోరు. అస్కె అథికారి: ఇథ్దో, ఇగ్గ ఏరు మింథె. నన్న బాప్తీసమ్ తీసనాంకి ఇంకా బాత్తన్నా అడ్డు మింథె ఇంజోరె తలప్తొ.
36ထိုသို့လမ်း၌သွားကြစဉ် ရေရှိရာသို့ရောက်၍၊ အမတ်ကလည်း ဤအရပ်တွင်ရေရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဗတ္တိဇံမခံစေခြင်းငှါ မည်သည့် အကြောင်းဆီးတား ပါသနည်းဟု ပြောဆိုလျှင်၊
37అస్కె పిలిపు: నిమ్మ నీ రుదయతె పూర్తిగ నమ్ముకుట్కు బాత అడ్డు ఇల్లె ఇంజోరె కెత్తొ. అస్కె ఓండు: యేసు కిరిస్తు థేమటె మర్రి ఇంజోరె నన్న నమ్మనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
37ဖိလိပ္ပုက၊ သင်သည် စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ယုံကြည်လျှင် ခံရသည် ဟုဆိုလေ၏။ အမတ်ကလည်း၊ ယေရှုခရစ်သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်တော်မူ ကြောင်းကို အကျွန်ုပ်ယုံကြည်ပါသည်ဟု ဝန်ခံ၍၊
38ఓండు ఆలా కెచ్చి, రదతిని ఆబ్దుంగా ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ. అస్కె పిలిపు, అథికారి ఇరుమరు ఏత్తె థిగ్తో్తరు. పిలిపు ఓనికి బాప్తీసమ్ ఇత్తొ.
38ရထားကိုရပ်စေခြင်းငှါစီရင်ပြီးမှ၊ ဖိလိပ္ပုသည် ထိုအမတ်နှင့် တကွရေထဲသို့ဆင်း၍ ဗတ္တိဇံကိုပေး၏။
39ఓరు ఏత్తెనుంచి వొడ్డింకి వత్తస్కె, థేమటె ఆత్మా పిలిపుని తీసి అత్తొ. అథికారి పిలిపుని ఊడకుంటా సంతోసంగా ఓని అర్రి పెయుత్తో. మల్ల ఓండు పిలిపుని ఊడిల్లొ.
39ရေထဲကတက်ကြလျှင်၊ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်သည် ဖိလိပ္ပုကိုဆောင်ယူတော်မူ၍၊ အမတ်သည် ဖိလိပ္ပုကို နောက်တဖန်မတွေ့မမြင်ရ။ ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာခြင်းနှင့် မိမိ သွားရသောလမ်းကို သွားလေ၏။
40ఆపాయ పిలిపు ఆసోతికి అత్తొ. అగ్గనుంచి థెమ్మిరి కయుసరుకు వాథానిథాకా పటనాక్కన్నిటె కుసేలి కబురు కెత్తొ.
40ဖိလိပ္ပုသည်လည်း အာဇုတ်မြို့၌ ပေါ်လာ၍၊ ထိုမြို့မှကဲသရိ မြို့တိုင်အောင် မြို့ရွာအစဉ်အတိုင်း ရှောက်သွား၍ ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောလေ၏။