Koya

Myanmar

Luke

10

1ఇమ్వ అత్త పాయ, పెబుమ వేరే డెబ్బయు మంతిని ఏర్పరిసి, ఓండు థాయూని పతి పట్నాకింకి నాటెంకి ఓరిని ఇరుమరు ఇరువిరినా ఓనికి మున్నె రోత్తో.
1ထိုနောက်မှ သခင်ဘုရားသည် အခြားသောတပည့်တော် ခုနစ်ကျိပ်တို့ကို ခန့်ထားတော်မူ၍၊ ကိုယ် တိုင်ကြွလေအံ့သော မြို့ရွာအရပ်ရပ်တို့သို့ ရှေ့တော်၌ နှစ်ယောက်စီ နှစ်ယောက်စီ စေလွှတ်တော်မူ၏။
2అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: కొయుదనాంకి పంటా థీబె మింథె, గోని, కొయుదనోరు కొథ్దిమంథె మినోరు. గాబట్టి కోత ఎజమానగ్గ కొయుదనోరిని రోత్తవలె ఇంజి ఓనగ్గ పాదన తుంగాటి.
2သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ စပါးရိတ်စရာများစွာရှိ၏။ ရိတ်သောသူတို့သည်နည်းကြ၏။ ထို ကြောင့် လုပ်ဆောင်သောသူတို့ကို စပါးရိတ်စေခြင်းငှါ စပါးရှင် စေလွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း ဆုတောင်း ကြလော့။
3థెమిర్రి అన్నుటు; తోడేల్కిని నడుమ గొర్రె పిల్లాని రోచ్చనాటు, ఇథో, నన్న మీమిని రోచ్చనాన్.
3သင်တို့သွားလေသည်အရာမှာ၊ တောခွေးစုထဲသို့ သိုးသငယ်တို့ကို စေလွှတ်သကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါစေ လွှတ်၏။
4డబ్బుకిని సంచి అన్న, జోలి అన్న, ఎరుపుక్కన్న పెయుసి థాయమాటి. అరిథె బేనోనితోటె ముచ్చటివాథి తిరియమాటి.
4ငွေအိတ်၊ လွယ်အိတ်၊ ခြေနင်းတို့ကို မဆောင်ကြနှင့်။ လမ်း၌သွားစဉ်တွင် အဘယ်သူကိုမျှ နှုတ်မ ဆက်ကြနှင့်။
5మీరు ఒరో లోత్తె ఏరనస్కె: ఈ లోత్తె కుసేలి ఆదవాలె ఇంజి మొథొటి థీవిసాటి.
5မည်သည့်အိမ်သို့ ဝင်သောအခါ၊ ဤအိမ်၌ မင်္ဂလာဖြစ်ပါစေသောဟု ရှေ့ဦးစွာပြောကြလော့။
6కుసేల్తికి తగ్తోరు అగ్గ మతుకు, మీరు కెత్త కుసేలి ఓరికి మంత్తె, ఇల్లుకు ఆ కుసేలి మీకె మలిసి వెయుతె.
6ထိုအိမ်၌မင်္ဂလာသားရှိလျှင်၊ သင်တို့မြွက်သော မင်္ဂလာသည်တည်လိမ့်မည်။
7ఆ లోత్తె మీరు మంజి, ఓరు ఈథాని థోడ జావాతినే మీరు తింజి ఉన్నుటు. పనివాండు ఓని జీతాతికి అక్కుథారి ఆసి మినో. గాబట్టి లోను విడిసి లోను థాయమాటి.
7သို့မဟုတ် သင်တို့ထံသို့ ပြန်လာလိမ့်မည်။ ထိုအိမ်နေ၍ အစားအသောက်စီရင်ရာကို စားသောက်ကြ လော့။ အကြောင်းမူကား၊ လုပ်ဆောင်သောသူသည် အခကိုခံထိုက်ပေ၏။ တအိမ်မှ တအိမ်သို့လှည့်လည်၍ မ သွားကြနှင့်။
8మీరు ఒరొ పటనాతికి థాయనస్కె, అగ్గ మంథాని జనాకు మీమిని దగ్గర సేర్సకుట్కు, ఓరు మీకు వాటతవంతా మీరు తింజి,
8အကြင်မြို့သို့သင်တို့ဝင်၍ မြို့သားတို့သည်လက်ခံ၏။ ထိုမြို့၌သင်တို့ရှေ့မှာထည့်သမျှကို စားကြ လော့။
9అగ్గ మంథాని రోగాక్కినోరిని సాయ తుంగి, థేమటె రాజ్యమ్ మీకు దగ్గర వాసి మింథె ఇంజి ఓరికి కెల్లాటి.
9လူနာများကို ချမ်းသာပေးကြလော့။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၌ တည်ထောင်သော အချိန်နီးပြီဟု သူတို့အား ဟောပြောကြလော့။
10గోని బేథొరొ పటనాతికి మీరు థాయనస్కె, అగ్గ మంథాని జనాకు మీమిని దగ్గర సేర్సకుండా మతుకు మీరు ఆ పటనాతె బజ్జారుటికి అంజి:
10အကြင်မြို့သို့ ဝင်၍မြို့သားတို့သည် လက်မခံအံ့၊ ထိုမြို့၏လမ်းသို့ ထွက်ပြီးလျှင်၊ ငါတို့၌ကပ်သော သင်တို့မြို့၏ မြေမှုန့်ကို ငါတို့ခါလိုက်၏။
11మా కాల్కిని అంటిత మీ పటనాతిని దుబ్బతిని మీ మున్నె దుల్పి వాటనామ్. అత్కన్న థేమటె థేసమ్ మీకు దగ్గర వాసి మింథె ఇంజి మీరు తెలుస్కునుటు ఇంజి కెల్లాటి.
11သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၏အနီးသို့ရောက်ကြောင်းကို သိမှတ်ကြဟု သူတို့အားပြောကြလော့။
12గోని ఇథ్దొ ఆ పటనాతికి జరగ్తవాటికన్న ఆ రోజినె సోథోమ నాటెంకి జరగ్తద్దు సేన తేలికంగా మంతె ఇంజి మీకు నిజంగ కెచ్చనాన్.
12ငါဆိုသည်ကား၊ နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ထိုမြို့သည် သောဒုံမြို့ထက်သာ၍ခံရလတံ့။
13అయ్యో కోరాజిన్ పటనమా, అయ్యో బెత్సాయుథా పటనమా, నన్న మీయగ్గ తుంగ్త గొప్ప పనుంగిని తూరు సీథోను నాటె తుంగి మతుకు, అస్కెనే ఆ పటనతోరు పట్టవాటి, బూడిథాతె కుథిమంజి మన
13အိုခေါရာဇိန်မြို့၊ သင်သည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ အိုဇက်ဇဲဒမြို့၊ သင်သည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်း မူကား၊ သင်တို့တွင် ပြေသောတန်ခိုးကို တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့တို့တွင် ပြဘူးလျှင်၊ ထိုမြို့တို့သည် ရှေးကာလ၌ လျှော်တေအဝတ်ကိုဝတ်၍၊ ပြာထဲမှထိုင်လျက် နောင်တရကြလိမ့်မည်။
14గోని తీర్పు తీర్సాని థినాతె మీకు జరగనివాటికన్న తూరు సీథోను నాటెంకి జరగనాయు సేన తేలికంగా మంత్తా.
14တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသောအခါ သင်တို့သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့ထက်သာ၍ ခံရကြလတံ့။
15ఆకాసమ్థాకా తేథి మంథాని కపెర్నగుమా, నిమ్మ నరకమ్థాకా డిగ్గి థెయుతిని.
15အိုကပေရနောင်မြို့၊ သင်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်တိုင်အောင် မြှောက်စားခြင်းကို ခံရသော်လည်း၊ မရဏနိုင်ငံတိုင်အောင် နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရလတံ့။
16సిసూర్కిని ఊడి: బేనోండు అతుకు మీ మాట కేంజితోండో ఓండు నా మాటగూడ కేంజితో, బేనో అతుకు మీమిని తీసి వాటితోండో ఓండు నానిని గూడ తీసి వాటితో. నానిన్ తీసి వాటనోండు నానిన్ రోత్తోనిని తీసివాటనో ఇంజోరె కెత్తో.
16သင်တို့၏စကားကို နားထောင်သောသူသည် ငါ့စကားကို နားထောင်၏။ သင်တို့ကို ပယ်သောသူသည် ငါ့ကိုပယ်၏။ ငါ့ကိုပယ်သောသူသည် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူကို ပယ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
17ఆపాయ ఆ డెబ్బయు మంథి కుసేలితోటె మలిసి వాసి: పెబువా, నీ పెథెటె థెయ్యూకు మాకు లోబర్సనా ఇంజోరె కెత్తోరు.
17ထိုခုနစ်ကျိပ်သော တပည့်တော်တို့သည် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ပြန်လာ၍၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်၏ နာမအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် နတ်ဆိုးကိုပင် နိုင်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
18అస్కె ఓండు ఓరితోటె: సయుతాను మెరుపు తిస్తె పొం్రొటినుంచి అర్దనద్దు నన్న ఊడ్తాన్.
18ယေရှုကလည်း၊ စာတန်သည် လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှကျသည်ကို ငါမြင်ပြီ။
19ఇథో, పామ్కిని మిచ్చొకిని ఒగ్గనాంకి, పగవాని అథికారాక్కన్నిటె పొం్రొ మీకు అథికారమ్ ఈసనాన్; బేదుగూడ మీమిని పాడు తుంగో.
19သင်တို့သည် မြွေ၊ ကင်းမြီးကောက်တို့ကို နိုင်ရသောအခွင့်နှင့် ရန်သူများကိုနိုင်ရသော အခွင့်တန်ခိုးကို ငါပေး၏။ သင်တို့ကို အဘယ်ဘေးမျှ မညှဉ်းဆဲရ။
20అత్కన్న, థెయ్యూకు మీకు లోబర్సనా ఇంజి మీరు కుసేలి పర్దకుండా, మీ పెథెర్కు పరలోకాతె రాసి మినా ఇంజి కుసేలి పరుముటు ఇంజి ఓరికి కెత్తో.
20သို့သော်လည်း နတ်ဆိုးကို နိုင်ရသောကြောင့်သာ ဝမ်းမြောက်ခြင်းမရှိကြနှင့်၊ သင်တို့၏ နာမည်များ သည် ကောင်းကင်စာရင်း၌ ဝင်သည်ကို ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
21ఆ సమయూతె యేసు ఆత్మాతె కుసేలిపరిసి: పరలోకాతికి నినె బూలోకాతికి పెబు అత్త అయ్యూలు, నిమ్మ వీటిని గ్యానుర్కి సదుమ మందనోరికి సాటినె తాసి, పిల్లాంకి తోపిసనీన్ గాబట్టి నీకు దండాకు వాటనాన్; ఓ అయ్యూ, ఈలా తుంగటమ్ నీకు సమ్మతి మత్తె.
21ထိုအခါယေရှုသည် ဝမ်းမြောက်တော်မူခြင်း စိတ်ရှိသဖြင့်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို အစိုးရတော်မူ သောအဘ၊ ကိုယ်တော်သည် ပညာအလိမ္မာနှင့် ပြည့်စုံသောသူတို့အား ဤအရာများကို ထိမ်ဝှက်ကွယ်ထား လျက် သူငယ်တို့အားဘော်ပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ကျေးဇူးတော်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါ၏။ ထိုသို့အလိုတော် ရှိသောကြောင့် မှန်ပါ၏။ အဘ။
22నా తప్పె నా కయుథె అంతా ఈసి మినో; తప్పె గోని ఇంకా బేనోరు గూడ మర్రిని పున్నో. తప్పె బేనోండింజి మర్రి బేనోనికి తోపిసనాంకి ఇస్టపం్తోండో ఓండే తప్పెని పున్నితో గోని ఇంకా బేనోండు గూడ తప్పెని పున్నో ఇంజోరె కెత్తో.
22ငါ့ခမည်းတော်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ငါ၌အပ်တော်မူပြီ။ သားတော်ကား အဘယ်သူဖြစ် သည်ကို ခမည်းတော်မှတပါးအဘယ်သူမျှမသိ။ ခမည်းတော်ကားအဘယ်သူဖြစ်တော်မူသည်ကို၊ သားတော်နှင့် သားတော်သည် လင်းစေလိုသောသူမှတပါး အဘယ်သူမျှ မသိဟု မိန့်တော်မူ၏။
23ఆపాయ ఓరు ఒంటరిగా మందనస్కె యేసు ఓని సిసూర్కినాకె మలిసి ఊడి: మీరు ఊడనవాటిని బేనోరతుకు ఊడితోరో ఓరు గొప్ప అయుతోరు.
23ထိုအခါတပည့်တော်တို့ကိုလှည့်ကြည့်၍၊ ယခုမြင်သမျှသောအရာတို့ကို သင်တို့မြင်သောကြောင့် သင် တို့မျက်စိသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
24బారితుకు థీబెమంథి థేమటె సేవకుర్కు నినె రాజూర్కు మీరు ఊడనవాటిని ఊడనాంకి, మీరు కేంజనవాటిని కేంజనాంకి ఇస్టపం్తోరు గోని ఓరు వాటిని ఊడలోకా, కేంజాలోకా అత్తోరు ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
24ငါဆိုသည်ကား၊ သင်တို့မြင်ရသောအရာတို့ကို ပရောဖက်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များတို့သည် မြင်ခြင်းငှါ အလိုရှိသော်လည်း မမြင်ရကြ။ သင်တို့ ကြားရသောအရာတို့ကို ကြားခြင်းငှါ အလိုရှိသော်လည်း မကြားရကြ ဟု တပည့်တော်တို့အားသာ မိန့်တော်မူ၏။
25అస్కె పండితుండు ఒరోండు తేథి, ఓనిని సోథిసాలె ఇంజి: పంతులు, బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఏందనాంకి నన్న బాత తుంగవాలె ఇంజోరె తలఎ్తో.
25တရံရောအခါ ကျမ်းတတ်တယောက်သည်ထ၍၊ အရှင်ဘုရား၊ ထာဝရအသက်ကို အမွေခံရအံ့သောငှါ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်အမှုကို ပြုရပါမည်နည်းဟု ကိုယ်တော်ကို စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းငှါ မေးလျှောက်သော်၊
26థానికి ఓండు: థేమటె పుస్తకాతె బాత రాసి మింథె? నిమ్మ బాత చదువతిన్ ఇంజోరె తలఎ్తో.
26ကိုယ်တော်က၊ ပညတ္တိကျမ်း၌ အဘယ်သို့လာသနည်း။ သင်သည်အဘယ်သို့ ဘတ်သနည်းဟု မေး တော်မူလျှင်၊
27థానికి ఓండు: నీ థేమండత్త పెబుని పొం్రొ నీ నిండు రుదయవ్తెూటె, నీ నిండు మనుసుతోటె నీ నిండు బలవ్తెూటె, నీ నిండు బుథ్దితోటె పేమిసవాలె; నీనిన్ నిమ్మ పేమిసనాటు వేరేవానిని గూడ పేమిసవాలె ఇంజి రాసి మింథె ఇంజి కెత్తో.
27ထိုသူက၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့၊ အစွမ်းသတ္တိရှိသမျှ၊ ဥာဏ်ရှိ သမျှနှင့် ချစ်လော့။ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်လော့ဟု ပြန်လျှောက်လေ၏။
28ఆస్కె యేసు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ కచ్చిదంగా జవాబిత్తిని; నిమ్మ గూడ ఆలే తుంగా, అస్కె నిమ్మ బతికితిని ఇంజోరె ఓనికి కెత్తో.
28ကိုယ်တော်ကလည်၊ သင်၏စကားသည် မှန်ပေ၏။ ထိုသို့ပြုလျှင် အသက်ကိုရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
29అస్కె ఓండు ఓనినె నీతి మంతుండింజి తోపిసనాంకి ఇస్టపరిసి యేసుని ఊడి: ఆలాయుతుకు, నాకు వేరెవాండు బేనో ఇంజోరె తలఎ్తో.
29ထိုသူကလည်၊ အဘယ်သူသည် အကျွန်ုပ်နှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်ပါသနည်းဟု မိမိအပြစ်မရှိဟန် လိုသောစိတ်နှင့် ယေရှုကိုလျှောက်ပြန်သော်။
30థానికి యేసు: ఒరొ మనుసుండు యెరుసలేమ్తెనుంచి యెరికో ఇంథాని నాటెంకి అంజోరె మన్నంగా థొంగాకిని కయుథె అం్తో. అస్కె ఓరు ఓనిని థోసికునుంజి, గాయూకు తుంగి, కొర్ర పానతె విడిసి అత్తోరు.
30ယေရှုက၊ လူတယောက်သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ ယေရိခေါမြို့သို့သွားရာတွင် ထားပြနှင့်တွေ့ကြုံလေ ၏။ ထားပြတို့သည် ထိုသူ၏အဝတ်ကိုချွတ်၍ နာကျင်စွာ ရိုက်နက်ပြီးမှ သေလုမတတ်ရှိသောအခါ ပစ်ထား၍ သွားကြ၏။
31అస్కె అగస్మాతుగా ఒరొ పూజారి ఆ అరిథె వాసి, ఓనిని ఊడి, పక్కర్రి పెయుసి అత్తో.
31ထိုလမ်းသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်တယောက်သည် အမှတ်တမဲ့သွား၍ ထိုလူနာကိုမြင်လျှင် လွှဲရှောင်၍ သွား လေ၏။
32ఆలాకె ఒరొ లేవి గ్రోతతోండు ఆ జేగాతికి వాసి, ఓనిని ఇరమరిసి ఊడి, పక్కర్రి పెయుసి అత్తో.
32ထိုနည်းတူ လေဝိလူတယောက်သည် ထိုအရပ်သို့ရောက်သောအခါ၊ လာ၍ကြည့်မြင်လျှင် လွဲရှောင်၍ သွားလေ၏။
33ఆపాయ ఒరొ సమారియుండు ఒరోండు పయనమాసి వాదనస్కె, ఓనిని ఊడి, జాలి పరిసి,
33ရှမာရိ လူတယောက်သည် ခရီးသွားရာတွင် ထိုလူနာရှိရာသို့ရောက်၍ မြင်သောအခါ၊ ကရုဏာစိတ် ရှိသည်နှင့်၊
34దగ్గర వాసి, ఓని గాయకిని పొం్రొ సొమురు థాచ్చ రసమ్ తొస్సి, ఓని గాయకిని తొచ్చి, ఓనిని ఓని గాడిథెతె పొం్రొ తరిపిసి, పేదరాసి పెద్దమ్మా లోను తీసోసి, ఓనిని మంచిగ ఊడ్తో.
34ချဉ်းကပ်၍ သူ၏အနာများကို ဆီနှင့်စပျစ်ရည်ထည့်လျက် အဝတ်နှင့်စည်းပြီးလျှင်၊ မိမိတိရစ္ဆာန် ပေါ်မှာ တင်၍ စရပ်တခုသို့ ဆောင်သွားပြုစုလေ၏။
35మరుసటి రోజు ఓండు థాయనస్కె రొండు డబ్బు తీసి, ఆ లోత్తోరిన్ కయుథె ఈసి: నిమ్మ ఈనిని ఊడుకున్, బాతన్న ఎక్కువా ఈనిసేంకా నిమ్మ కర్చు తుంగ్కు, నన్న గిరుడ్డి వాదనస్కె థానిని నీకు ఈతాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
35နက်ဖြန်နေ့၌ ထွက်သွားသောအခါ၊ ဒေနာရိနှစ်ပြားကိုထုတ်၍ စရပ်ရှင်အား ပေးလျက်၊ ဤသူကို ကြည့်ရှုပြုစုပါ။ ကုန်သမျှကိုငါပြန်လာသောအခါ ဆပ်ပေးမည်ဟုဆို၏။ သင်သည်အဘယ်သို့ထင်သနည်း။
36ఈలా మన్నంగా థొంగాకీని కయుథె అం్తోనికి ఈ మూమరువాటె బేనోండు వేరేవాండు ఇంజి నిమ్మ అనుకునుంజనిన్ ఇంజోరె తలఎ్తో.
36ထိုသူသုံးယောက်တို့တွင် အဘယ်သူသည် ထားပြလက်သို့ရောက်သောသူနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ် သနည်းဟု ပြန်၍မေးတော်မူလျှင်၊
37థానికి ఓండు: బేనోండు ఓని పొం్రొ దయ తాస్తోండో ఓండే ఇంజి కెత్తో. అస్కె యేసు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ గూడ అంజి ఆలే తుంగా ఇంజోరె కెత్తొ.
37ကျမ်းတတ်ကလည်၊ လူနာကိုသနားသောသူသည် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်ပါ၏ဟုလျှောက်သော် ယေရှု က၊ သင်သည်သွား၍ ထိုနည်းတူပြုလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
38ఆపాయ ఓరు పయనమాసి అంజోరె మన్నంగా, ఓండు ఒరొ నాటె ఏం్తో. అగ్గ మాం్తా ఇంథాని పెథెరత్త ఒరొ నాటోడి ఓనిని థాని లోను సేర్సకుట్టె.
38ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့် ခရီးသွားကြစဉ် ရွာတရွာသို့ဝင်သော်၊ မာသအမည်ရှိသော မိန်းမတဦး သည် မိမိအိမ်၌ ကိုယ်တော်ကိုဧည့်ခံလေ၏။
39థానికి మరియూ ఇంథాని ఒరొ ఏలాడి మత్తె; అద్దు యేసుని కాల్కినగ్గ కుథి మంజి, ఓని మాట కేంజోరె మత్తె.
39ထိုမိန်းမ၌ မာရိအမည်ရှိသော ညီမတယောက်ရှိ၏။ ထိုမာရိသည် ယေရှု၏ခြေတော်ရင်း၌ ထိုင်၍ စကားတော်ကို နားထောင်လျက်နေ၏။
40గోని మాం్తా బోనొ రక రక పని తుంగనథాంటె బాదపరిసి, ఓనగ్గ వాసి, పెబువా, నన్న ఒరోథానే పని తుంగనాంకి నా ఏలాడి నానిని విడిసి మందనద్దు గురించి నీకు సూకురు గూడ ఇల్లే? అద్దు నాకు సాయమ్ తుంగనాంకి థానితోటె కెల్లా ఇంజి కెత్తె.
40မာသမူကား၊ လုပ်ကျွေးခြင်းအမှုများ၌ စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိသဖြင့် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်၍၊ သခင်၊ အကျွန်မ၏ညီမသည်၊ ကျွန်မတယောက်တည်း လုပ်ကျွေးစေခြင်းငှါ ကျွန်မပစ်ထားသည်အရာကို လျစ်လျူသော စိတ်ရှိတော်မူသလော။ သူသည် ကျွန်မကို ကူညီမည့်အကြောင်း အမိန့်တော်မူပါဟု လျှောက်သော်၊
41గోని యేసు: మాం్తా, మాం్తా, నిమ్మ థీబె పనుంగిని గురించి విచ్చారమ్ తుంగి, తొందరపర్సనీన్.
41ယေရှုက၊ မာသ၊ မာသ၊ သင်သည် များစွာသောအမှုတို့၌ စိုးရိမ်၍နှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရ၏။ လိုသော အရာတခုတည်းရှိ၏။
42గోని కావలస్తదు ఒరోటె, థానినె మరియ తెలుస్కుట్తె. బేనో గూడ ఆ మంచి పాలుని థానగ్గటెనుంచి తీసివాటోరు ఇంజోరె కెత్తో.
42မာရိမူကား၊ ကောင်းသောအဘို့ကို ရွေးယူပြီ။ ထိုအဘို့ကို အဘယ်သူမျှ မနှုတ်မယူရာဟု မိန့်တော်မူ ၏။