1ఆపాయ, ఓండు పతి పటనాకినికి నాటేనికంతా ఉడ్డోరె, థేమటె థేసతిని గురుంచి కుసేలి కబురు బోథిసోరె వత్తో. పన్నెండు మంథి సిసూర్కుగూడ ఓనితోటె కలియు మత్తోరు.
1ထိုနောက်မှ ကိုယ်တော်သည် မြို့ရွာအစဉ်အတိုင်း ဒေသစာရီလှည့်လည်၍ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် နှင့်ယှဉ်သော ဧဝံဂေလိတရားကို ဟောတော်မူ၏။
2ఓరితోటె కలియు ఓండు థేయ్యకినుంచి విడిపిసి, రోగాక్కినుంచి బాగు తుంగ్త నాటోకు గూడ మత్తోరు. ఓరమటె ఏడు థేయ్యూకినుంచి విడుదల అత్త మగదలేనె ఇంథాని మరియ గూడ మత్తె.
2တကျိပ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်တို့သည် နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။ နတ်ဆိုးဘေး၊ အနာရောဂါ ဘေးနှင့် ကင်းလွတ်စေသော်မူသောမိန်းမအချို့သည်လည်း လိုက်ကြ၏။ ထိုမိန်းမတို့တွင် နတ်ဆိုးခုနစ်ယောက် ထွက်သော မာဂဒလဟုခေါ်ဝေါ်သာမာရိ၊
3మల్ల, ఏరోథిని లోత్త పెద్దరికమ్ తుంగాని కూజా ఇందనోనిన్ ముత్తె అత్త యోవన్నా, సూసన్నా ఇంకా ఓరి ఆస్తితోటె ఓనికి సాయమ్ తుంగోరె మంథాని థీబెమంథి నాటోకు గూడ ఓనితోటె మత్తోరు.
3ဟေရုဒ်မင်း၏ စားတော်ကဲခုဇ၏မယား ယောဟန္နနှင့်ရှုရှန္နမှစ၍ မိမိဥစ္စာကိုလှူ၍ ကိုယ်တော်ကို လုပ် ကျွေးသော အခြားမိန်းမအများပါကြ၏။
4థీబెమంథి జనాకు సుట్టు పక్క పట్నాకినుంచి ఓనగ్గ కలియు వత్తస్కె, ఓండు ఈ వియూసోడి కెత్తో:
4များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် မြို့ရွာအရပ်ရပ်တို့မှ အထံတော်သို့လာ၍ စုဝေးလျက်ရှိကြသော အခါ၊ ဥပမာစကားအားဖြင့် မြွက်ဆိုတော်မူသည်မှာ၊
5విత్తనోండు ఓరో విత్తనాకు విత్తనాంకి అత్తో. ఓండు విత్తోరె మన్నంగా కొంత విత్తనాకు అరిథె అరిసి ఒగ్గబర్త. అస్కె పిటేకు వాసి వాటిని తిత్తా.
5မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲခြင်းငှါထွက်သွား၏။ အစေ့ကို ကြဲသည်တွင် အချို့သော အစေ့ တို့သည် လမ်း၌ကျသဖြင့် ကျော်နင်းခြင်းကို ခံရ၍ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် ကောက်စားကြ၏။
6ఇంకా కొంత విత్తనాకు బండా మంథాని నేల్దె పొం్రొ అం్తా. అమ్వ మొడిసి పదును ఇల్లేకాడే వత్తి అత్తా.
6အချို့သောအစေ့တို့သည် ကျောက်ပေါ်၌ ကျသဖြင့် အပင်ပေါက်သောအခါ မြေဩဇာမရှိသော ကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
7మల్ల ఇంకా కొంత విత్తనాకు కొయ్యూని పొథ్దాతె అం్తా; ఆ కొయ్యూని పొథ్దాకు పాటితోటె మొడిసి వాటిని అనిస్తా.
7အချို့သောအပင်တို့သည် ဆူးပင်တို့တွင် ကျသဖြင့် ဆူးပင်တို့သည် အတူပေါက်၍ ညှဉ်းဆဲကြ၏။
8గోని కొంత విత్తనాకు మంచి నేల్దె అం్తా. అమ్వ మొడిసి, ఒరోటి నూరంత పండ్తా ఇంజోరె కెత్తో. వీటిని కెచ్చి, కేంజనాంకి కెమకు మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె కేయు కెత్తో.
8အချို့သောအစေ့တို့သည် ကောင်းသောမြေ၌ ကျသဖြင့် အပင်ပေါက်၍အဆပွါးများ၍ အသီးသီးကြ ၏ဟု မိန့်တော်မူပြီးမှ၊ ကြားစရာရှိသော သူမည်သည်ကား ကြားပါစေဟု ကြွေးကြော်တော်မူ၏။
9అస్కె ఓని సిసూర్కు, ఈ వియూసోటిని బావమ్ బాత ఇంజోరె ఓనిని తలఎ్తోరు.
9တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ ထိုဥပမာ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကား အဘယ်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
10థానికి ఓండు: థేమటె థేసతిని గురింస్త రాసియూకిని తెలుసుకుండనాంకి థేమండు మీకు అవకాసమ్ ఈసి మినొ. గోని పరయవారికి, ఓరు ఊడి ఊడోనాటు, కేంజి పున్నోనాటు మందనాంకే, ఇమ్వంతా ఓరికి వియూసోడి తిస్తె కెత్తబర్తె.
10ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် ဘုရားသခင့်နိုင်ငံတော်၏ နက်နဲသောအရာတို့ကို သိရသောအခွင့်ရှိကြ ၏။ ကြွင်းသောသူတို့မူကား၊ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်၍၊ ကြားလျက်ပင်အနက်ကို နားမလည်ဘဲ ကြားရ သည်တိုင်အောင် သူတို့အား ဥပမာအားဖြင့် ဟောရ၏။
11ఆ వియూసోటిని బావమ్: విత్తనా థేమటె మాట.
11ထိုဥပမာအနက်အဓိပ္ပါယ်ကား မျိုးစေ့သည် ဘုရားသခင်၏တရားစကားဖြစ်၏။
12అరిథె వీత్తబర్త విత్తనాకు థేమటె మాట కేంజనోరాసి మినోరు; గోని ఓరు ఆ మాటకిని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి రచ్చిస పర్దకుండా సయుతాను వాసి, ఓరి రుదయతె మంథాని ఆ మాటకిని తీసి వాటితో
12လမ်း၌ရှိသောသူကား၊ တရားစကားကို ကြားသည်ရှိသော်၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ ကယ်တင်ခြင်းသို့ မရောက် စေခြင်းငှါ၊ မာရ်နတ်သည် လာ၍ တရားစကားကို နှလုံးထဲမှနှုတ်ယူသောသူကိုဆိုလိုသတည်း။
13బండాతె పొం్రొ వీత్తబం్తోరు బేనోరితుకు ఓరు థేమటె మాట కేంజ్తస్కె కుసేలితోటె ఆ మాటకిని తీసకునుంజనోరు; గోని ఓరమటె లోతుగ వేరు డిగ్గిల్లె గాబట్టి, కొన్ని రోజ్కినె నమ్మి, సోదన రోజ్కు వాదనస్కె, ఈరు పెరికెటికి థెయుత్తోరు.
13ကျောက်ပေါ်၌ရှိသောသူကား၊ တရားစကားကိုကြား၍ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ခံယူသော်လည်း စိတ်နှလုံး၌အမြစ်မစွဲ၊ ခဏသာယုံကြည်သဖြင့် စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရသောအခါ ဖောက်ပြန်သောသူကို ဆိုလိုသတည်း။
14కొయ్యని పొథ్దాతె వీత్తబం్తోరు, బేలా మినోరితుకు, ఓరు థేమటె మాట కేంజనోరుగా మినోరు; కేంజ్త వెంటనె అంజి, ఈ లోక ఇబ్బంథికిని, డబ్బునె, ఒల్దె ఆసకిని అథిమి వాటి, పలితమ్ ఈదకుండా థెయుతోరు.
14ဆူးပင်တို့တွင် ရှိသောသူကား၊ တရားစကားကိုကြားသည်ရှိသော်၊ လောကီစိုးရိမ်းခြင်း၊ စည်းစိမ်ကြွယ်ဝ ခြင်း၊ ကာမဂုဏ်ခံစားခြင်းတို့သည် နှိပ်စက်၍ အသီးမသီးသောသူကိုဆိုလိုသတည်း။
15గోని మంచి నేల్దె వీత్తబం్తోరు, మాటకిని కేంజి, వాటిని నిజంగ మంచి రుదయతె తాసి, ఓపిగ పెయుసి పలితమ్ ఈదనోరాసి మినోరు.
15ကောင်းသောမြေ၌ရှိသောသူကား၊ ဖြောင့်မတ်စင်ကြယ်သော စိတ်နှလုံးနှင့် တရားစကားကိုကြားလျှင်၊ စွဲလမ်းသောအားဖြင့် မြဲမြံစွာအသီးသီးသော သူကိုဆိုလိုသတည်း။
16బేనోగూడ థీపెమ్ నీర్సి, థానిని ఒరొ అడకాతె ముచ్చోండు, ఇల్లుకు కటుల్తె ఇడుపొ వాటోండు. గోని లోపటె వాదనోరు థాని వెన్నెలితె ఊడవాలె ఇంజి థానిని థీపె సుడిథె పొం్రొ వాటిత్తో.
16ဆီမီးထွန်းပြီးလျှင် အိုးမှောက်၍ ဖုံးထားလေ့မရှိ။ ခုတင်အောက်၌လည်း ထားလေ့မရှိ။ ဝင်သောသူ သည် အလင်းကိုမြင်စေခြင်းငှါ ဆီမီးခုံအပေါ်မှာ တင်ထားလေ့ရှိ၏။
17బయుథె అర్దకుండా తాసి మంథాని రాసియమ్ బేథిల్లె; రాసియంగ తాసి మందనవంతా బెస్కన్నా బయుథికి వెయుతా.
17ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ရှိသမျှတို့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည်လည်း ထင်ရှားစွာ ပွင့် လင်းလိမ့်မည်။
18గాబట్టి మీరు బేలా కేంజనీరొ థాంటె సర్దగ మంథాటి; బేనోనగ్గ మంతాకో ఓనికి ఈదబరితె; ఇల్లోవానగ్గనుంచి ఓనగ్గ బాత మింథె ఇంజి ఓండు అనుకునుంజనోండో థానిని ఓనగ్గనుంచి తీసోదబరిత్తె.
18ထိုကြောင့်သင်တို့သည် အဘယ်သို့ကြားနာရသည်ကို သတိပြုကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ အကြင် သူသည် ရတတ်၏၊ ထိုသူ့အားပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏၊ ထိုသူ၌ဥစ္စာရှိဟန်ဆောင်သမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
19అస్కె ఓని తల్లూరు తమ్ముస్కు ఓనగ్గ వత్తోరు. థీబెమంథి జనాకు మత్తోరు గాబట్టి ఓనగ్గ ఓరు థాయూలిల్లోరు.
19ထိုအခါ မယ်တော်နှင့် ညီတော်တို့သည် လာ၍ စည်းဝေးသောသူများသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်ရင်းသို့ မချဉ်းကပ်နိုင်ဘဲနေကြ၏။
20అస్కె: నీ తల్లూరు తమ్మస్కుర్కు నీనిన్ ఊడవాలె ఇంజి ఎదురూడి బయుథె నిచ్చి మినోరు ఇంజి ఓనికి తెలియ కెత్తోరు.
20လူအချို့ကလည်း၊ မယ်တော်နှင့် ညီတော်တို့သည် ကိုယ်တော်ကိုတွေ့လို၍ ပြင်မှာရပ်နေကြပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
21థానికి ఓండు: థేమటె మాట కేంజి, థాని పెయుసి తుంగనోరే నా తల్లూరు తమ్ముస్కు ఆసి మినోరు ఇంజి ఓరికి కెత్తో.
21ကိုယ်တော်က၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကိုကြား၍ နားထောင်သောသူတို့သည် ငါ့အမိ၊ ငါ့ညီဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
22ఆపాయ ఇంకొం్రో రోజినె ఓండు ఓని సిసూర్కినితోటె ఒం్రొ పడవ తర్రి: సముథ్రాతె అబ్బెటికి దక్కాడ వం్రాటి ఇంజోరె కెత్తో. ఆలే ఓరు థోని తురిసి అత్తోరు.
22တနေ့သ၌ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ လှေထဲသို့ဝင်၍၊ အိုင်တဘက်သို့ကူးကြကုန်အံ့ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင် လွှင့်သွားကြ၏။
23పడవ అంజోరె మన్నంగా ఓండు ఉంజోరె మత్తో. అస్కె సముథ్రాతె సుడి గాలి వత్తె గాబట్టి ఏరు పడవతె నిండి మునుంగాని అపాయతికి వత్తె.
23အိုင်ကိုကူးသောအခါ ယေရှုသည် ကျိန်းစက်တော်မူ၏။ အိုင်၌မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းဖြစ်၍၊ လှေသည် ရေနှင့်ပြည့်သောကြောင့် ဘေးရောက်လု၏။
24అస్కె ఓరు ఓనగ్గ వాసి: అయ్యూ, అయ్యూ, మమ్మ మునుంగి అంజనామ్ ఇంజోరె ఓనిని తేత్తోరు; అస్కె ఓండు తేథి, గాల్దిని తల్కిని గథ్దిస్తో; జపునె అమ్వ ఆంగి కొటో మత్తె.
24တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်၍ ကိုယ်တော်ကိုနှိုးပြီးလျှင်၊ သခင်၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်ပါ၏ဟုလျှောက်ကြသော်၊ ကိုယ်တော်သည် ထ၍ လေနှင့်လှိုင်းတံပိုးကို ဆုံးမတော်မူသဖြင့်၊ လေနှင့် လှိုင်းတံပိုးသည် ငြိမ်း၍သာယာလေ၏။
25అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: మీ నమ్మకమ్ బెగ్గ మింథె ఇంజోరె తలఎ్తో. గోని ఓరు వెర్సి, ఆచ్చర్యపరిసి: ఈండు బాలాంటోండొ, గాల్దిని ఏత్తిని గథ్దిసకాడె అమ్వ ఈనికి లొంగి మినా ఇంజి ఒరోంకొరొ తిరియుకుట
25ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်တို့ယုံကြည်ခြင်း စိတ်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ သူတို့ သည် ကြောက်ရွံ့အံ့ဩ၍၊ ဤသူကား အဘယ်သို့သောသူနည်း။ လေနှင့် ရေကိုပင်မှာထားတော်မူ၍၊ သူတို့ သည် နားထောင်ပါသည်တကားဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြ၏။
26ఆపాయ ఓరు గలిలేయూతికి ఎదురుంగ మంథాని గదరేనియ థేసతికి ఏం్తోరు.
26ဂါလိလဲပြည်နှင့် အိုင်တဘက်ဖြစ်သော ဂါဒရပြည်သို့ ရောက်ကြ၍၊
27ఓండు ఒడ్డినె డిగ్తస్కె, సేన రోజ్కినుంచి థెయ్యూకు పెయుసి, గుడా బాత కెర్దకుండా, లోత్తె కాపరమ్ మందకుండ బెస్కెటికి వీస్కినగ్గే మంథాని ఒరొ మనుసుండు ఓని మున్నెటికి వత్తో.
27ယေရှုသည် ကုန်းပေါ်သို့ တက်တော်မူလျှင်၊ ကာလတာရှည်စွာ နတ်ဆိုးစွဲသဖြင့် အဝတ်ကိုမဝတ်၊ အိမ်၌မနေ၊ သင်္ချိုင်းတစပြင်၌နေတတ်သော ဂါဒရပြည်သားတယောက်သည် ကိုယ်တော်ကို ခရီးဦးကြို ပြု လေ၏။
28ఓండు యేసుని ఊడ్తస్కె, కూక వాటి, ఓని మున్నె అరిసి: యేసూ, గొప్ప థేమటిన్ మర్రినె, నీకు నాతోటె బాత సంబందమ్ మింథె? నానిన్ విసికిసొద్దు ఇంజి నీనిని మనిమి తుంగనాన్ ఇంజి కూకవాటి కెత్తో.
28ကိုယ်တော်ကိုမြင်လျှင် ပြပ်ဝပ်၍၊ အမြင့်ဆုံးသောဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှု၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်နှင့်အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း။ အကျွန်ုပ်ကို ညှဉ်းဆဲတော်မမူမည်အကြောင်း အကျွန်ုပ်တောင်းပန်ပါ သည်ဟု ကြီးသောအသံနှင့်အော်ဟစ်၍ လျှောက်လေ၏။
29అ థెయ్యమ్ ఓనిని విడిసి థాయవాలె ఇంజి యేసు గెట్టంగా కెత్తో గాబట్టి ఆలా కెత్తో. ఆ థెయ్యమ్ సేన కాలమ్ ఓనిని పెయుసి మత్తె; ఓనిని గొలుసుకినితోటె తొచ్చి, కాపినె తొత్తోరు; అత్కన్న ఓండు గొలుకిని
29လျှောက်သည်အကြောင်းကား၊ နတ်ဆိုးသည် ထိုလူကိုအဖန်များစွာဘမ်းဆီးလှပြီ။ ခြေချင်းသံကြိုးနှင့် အကျဉ်းထားသော်လည်း ခြေချင်းသံကြိုးကို ဆွဲဖြတ်၍ နတ်ဆိုးသည်တောအရပ်သို့ နှင်မြဲရှိကြောင်းကို ကိုယ် တော်သည်ထောက်၍၊ ညစ်ညူးသောနတ်၊ ထိုလူမှ ထွက်သွားလော့ဟု မိန့်တော်မူခဲ့ပြီ။
30యేసు ఓనిని ఊడి: నీ పెథ్దెరు బాత ఇంజి ఓనిని తలఎ్తో. థానికి ఓండు: లేగియోను ఇంజోరె కెత్తో. ఓని లోప థీబె థెయ్యూకు నీంగి మత్తా గాబట్టి ఆ పెథ్దెరు కెత్తో.
30ယေရှုကလည်း၊ သင်သည် အဘယ်အမည်ရှိ သနည်းဟုမေးတော်မူလျှင်၊ ထိုလူကို နတ်ဆိုးအများ စွဲ သောကြောင့် အကျွန်ုပ်အမည်ကား လေဂေါင်ဖြစ်ပါသည်ဟု လျှောက်ပြီးမှ၊
31అస్కె అమ్వ మామిని నరకాతికి రోతొద్దు ఇంజి యేసుని బతిమిలాడ్తా.
31အနက်ဆုံးသော အရပ်သို့သွားစေခြင်းငှါ မနှင်ပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်လေ၏။
32అగ్గ థీబె పథ్దిని గుంపుగ మెటాతె పొం్రొ మేయోరె మత్తా. ఆ పథ్దీకిన్ లోప థాయనాంకి మాకు మాట ఈము ఇంజోరె ఓనిని మనిమి తుంగ్కాడె, ఓండు అన్నుటు ఇంజోరె కెత్తో.
32ထိုအရပ်၌ တောင်ပေါ်မှာ များစွာသောဝက်အစုသည် ကျက်စားလျက်ရှိ၏။ ထိုဝက်ထဲသို့ ဝင်ရပါမည် အကြောင်း အခွင့်ပေးတော်မူပါဟု နတ်ဆိုးတို့သည် တောင်းပန်ပြန်လျှင် အခွင့်ပေးတော်မူ၏။
33ఆలాకె థెయ్యూకు ఆ మనుసిని విడిసి వాటి, ఆ పథ్దీని పెయుతా. అస్కె ఆ పథ్ది గుంపు మెటాతె పొం్రొనుంచి మిర్రి వాసి సముథ్రాతె మునుంగి డొల్లి అత్తా.
33နတ်ဆိုးတို့သည် လူမှထွက်၍ ဝက်ထဲသို့ဝင်သဖြင့်၊ ဝက်အစုသည် အိုင်ကမ်းစောက်ကို တဟုန်တည်း ပြေးဆင်း၍ အသက်ဆုံးကြ၏။
34అస్కె ఆ పథ్దిని మేత్తనోరు జరగ్తవంతా ఊడి, మిర్రి అంజి, పటనాతె, సుట్టు పక్క నాక్కినె ఈ కబురు కెత్తోరు.
34ဝက်ကျောင်းသောသူတို့သည် ထိုအခြင်းအရာကို မြင်လျှင်ပြေး၍ မြို့ရွာတို့၌ သိတင်းကြားပြော ကြသော်၊
35అస్కె, జరగ్తవంతా ఊడనాంకి జనాకు యేసునగ్గ వాసి, థెయ్యూకు విడిసి అత్త మనుసుండు గుడ కెర్సి, మేల్త బుథ్దితె, యేసుని కాల్కినగ్గ కుథి మందనద్దు ఊడ్తోరు, ఊడి వెం్తోరు.
35လူများတို့သည် ထိုအမှုအရာကို ကြည့်ရှုအံ့သောငှါ ထွက်လာကြ၏။ အထံတော်သို့ ရောက်သော အခါ နတ်ဆိုးထွက်သွားသောသူသည် အဝတ်ကိုဝတ်၍ ပကတိစိတ်နှင့်ယေရု၏ ခြေတော်ရင်း၌ ထိုင်နေသည် ကို မြင်လျှင်၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
36థెయ్యూకు పెయుతోండు బేలా సాయత్తోండొ ఇందంథాన్ని ఊడ్తోరు ఓరికి తెలియ కెత్తోరు.
36နတ်ဆိုးစွဲသောသူသည် အဘယ်သို့သောအားဖြင့် ကျန်းမာပကတိရှိသည်ကို သိမြင်သောသူတို့သည် နောက်လာသောသူတို့အား ပြန်ကြားပြီးမှ၊
37అస్కె గదరేనె థేసాతె సుట్టు పక్క మంథాని థీబెమంథి జనాక్కంథోరు వెం్తోరు. గాబట్టి ఓరిని విడిసి థాయవాలె ఇంజి ఓనగ్గ మనిమి తుంగ్తోరు. ఆలాకె ఓండు పడవ తర్రి గిరుడ్డి అత్తో.
37ဂါဒရပြည်သူပြည်သား အပေါင်းတို့သည် အလွန်ကြောက်လန့်သောစိတ်စွဲ၍၊ မိမိတို့ပြည်က ထွက်သွား တော်မူမည်အကြောင်း တောင်းပန်ကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်သည် လှေထဲသို့ ဝင်၍ပြန်တော်မူ၏။
38థెయ్యూకు విడిస్త మనుసుండు యేసునితోటె కలియు మందనాంకి ఓనిని తలఎ్తో;
38နတ်ဆိုးထွက်သွားသောသူသည် ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်လျှင်၊
39గోని యేసు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ నీ లోతికి గిరుడ్డి అంజి, థేమండు నీకు తుంగ్తవంతా తెలియ కెల్లా ఇంజి కెచ్చి, ఓనిని రోత్తో. ఆలాకె ఓండు అంజి, యేసు ఓనికి తుంగ్తవంతా పటనాతె అంథోరికి తెలియ కెత్తో.
39ယေရှုက၊ သင်သည်ကိုယ်အိမ်သို့ပြန်သွားလော့။ ဘုရားသခင်သည် သင်၌အဘယ်မျှလောက် ကျေးဇူး ပြုတော်မူသည်ကို ကြားပြောလော့ဟူ၍ လွှတ်လိုက်တော်မူလျှင်၊ ထိုသူသည်သွား၍ ယေရှုသည် အဘယ်မျှ လောက် ကျေးဇူးပြုတော်မူသည်ကို တမြို့လုံးတွင် အနှံ့အပြားသိတင်းကြားပြောလေ၏။
40యేసు గిరుడ్డి వత్తస్కె జనాక్కంథోరు ఓనిసెంకా ఎదురూడోరె మత్తోరు గాబట్టి, ఓనిని కుసేలితోటె సేర్సకుట్టోరు.
40ယေရှုသည် ပြန်တော်မူလျှင်၊ လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုမြော်လင့်လျက် နေကြ သောကြောင့် ဝမ်းမြောက်စွာလက်ခံကြ၏။
41అస్కె ఇథ్దో, పాదన గుడిథె పెథ్దా అత్త యూవిరు ఇంథాని ఒరోండు వాసి: యేసుని కాల్కిని పొం్రొ అరిసి, పన్నెండు ఏండ్కిని మంథాని ఓని ఒరోటె మయూడి డొల్లాని పరిస్తితితె మింథె గాబట్టి,
41ထိုအခါယာဣရု အမည်ရှိသောတရားစရပ်မှူးသည် လာ၍ ယေရှု၏ခြေတော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ်လျက်၊
42ఓని లోను వాదవాలె ఇంజి యేసుని తలఎ్తో. యేసు అంజోరె మన్నంగా థీబెమంథి జనాకు ఓనిని ఒత్తోరె మత్తోరు.
42တဆယ်နှစ်နှစ်အရွယ်ရှိသော မိမိ၌တယောက်တည်းသောသမီးသည် သေဆဲရှိသောကြောင့်၊ မိမိ အိမ်သို့ ကြွတော်မူမည်အကြောင်း ကိုယ်တော်ကိုတောင်းပန်၍ ကြွတော်မူစဉ်တွင် လူအစုအဝေးတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ထိခိုက်တိုက်မိကြ၏။
43అస్కె పన్నెండు ఏండ్కినుంచి నెత్తురు కుసమ రోగాతె మంజి, థాని ఆస్తి అంతా వడ్డేరింకి కర్సు వాటి, బేనో గూడ థానిని సాయ తుంగకుండ మంథాని ఒం్రో నాటోడి,
43ထိုအခါ တဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်အနာစွဲသောကြောင့်၊ ဥစ္စာရှိသမျှကို ဆေးသမားတို့အား ပေး၍ ကုန်သော်လည်း၊ အဘယ်ဆေးသမားလက်၌မျှ ချမ်းသာမရနိုင်သော မိန်းမတယောက်သည်၊
44ఓని పెరికె వాసి, ఓని గుడ్డ సెంగు కేట్తె; జప్పునె థాని నెత్తురు కుసుమ నిత్తె.
44နောင်တော်သို့ ချဉ်းကပ်၍ အဝတ်တော်၏ ပန်းပွားကိုတို့သဖြင့်၊ ထိုခဏခြင်းတွင် သွေးသွန်အနာ ပျောက်လေ၏။
45అస్కె యేసు: నానిన్ బేనోరు కేట్తోరు ఇంజోరె తలఎ్తో. మాకు తెలియో ఇంజోరె అంథోరు కెత్తస్కె, పేతురు, ఇంకా ఓనితోటె మత్తోరంథోరు: అయ్యూ, థీబెమంథి జనాకు నీనిన్ ఒత్తి మంజి ఇరికిసోరె
45ယေရှုကလည်း၊ ငါ့ကို အဘယ်သူတို့သနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ လူအပေါင်းတို့သည် ငြင်းလတ်သော်၊ ပေတရုမှစ၍ သူ၏အပေါင်းအဘော်တို့က၊ သခင်၊ လူအစုအဝေးတို့သည် ကိုယ်တော်အား ထိခိုက်တိုက်မိကြ သည်ဖြစ်၍၊ ငါ့ကိုအဘယ်သူတို့သနည်းဟု မေးတော်မူပါသည်တကားဟု လျှောက်လေ၏။
46థానికి యేసు: నాయగ్గనుంచి సకితి బయుథె అర్తె ఇంజి నన్న పున్ని మినాన్; గాబట్టి బేనోండో నానిన్ కేట్తోండు ఇంజి కెత్తో.
46ယေရှုကလည်း၊ တစုံတယောက်သောသူသည် ငါ့ကိုတို့လေပြီ။ ငါ့ကိုယ်မှတန်ခိုးထွက်သည်ကို ငါသိ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
47అస్కె ఆ నాటోడి, అద్దు అనక్కి మందలన్ ఇంజి ఊడి, వనక్కోరె వాసి, ఓని మున్నె అరిసి, అద్దు బారి ఓనిని కేట్తె ఇంజి, మల్ల జప్పునె అద్దు బేలా సాయత్తె ఇంజి జనాక్కంథోరి మున్నె ఓనికి తెలియ కెత్తె.
47ထိုမိန်းမသည် မိမိပုန်းရှောင်၍ မနေနိုင်သည်ကိုသိလျှင် တုန်လှုပ်လျက်လာ၍၊ အဘယ်အကြောင်း ကြောင့် တို့သည်ကို၎င်း၊ ချက်ခြင်းချမ်းသာရသည်ကို၎င်း၊ လူအပေါင်းတို့ရှေ့မှာ ပြပ်ဝပ်လျက် ကြားလျှောက် လေ၏။
48అస్కె ఓండు థానిని ఊడి: మయూటినె, దయుర్నమ్ తర్ర, నీ నమ్మకమ్ నీనిన్ సాయ తుంగ్తె, కుసేల్దె అన్ను ఇంజోరె కెత్తో.
48ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ငါ့သမီး၊ မစိုးရိမ်နှင့်။ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သင့်အနာကို ငြိမ်းစေပြီး။ ငြိမ်ဝပ် စွာသွားလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
49ఓండు ఈలా తిరియోరె మన్నంగా, పాదన గుడిథె పెథ్దాని లోత్తెనుంచి ఒరోండు వాసి ఓనిని ఊడి: నీ మయూడి డొల్లి అత్తె; పంతులుంకి బాద వాటొద్దు ఇంజోరె కెత్తో.
49ထိုသို့ မိန့်တော်မူစဉ်တွင် တရားစရပ်မှူးအိမ်မှ လူလာ၍၊ ကိုယ်တော်၏ သမီးသေပါပြီ။ ဆရာကို မနှောင့်ရှက်ပါနှင့်ဟုဆို၏။
50అస్కె యేసు థానిని కేంజి: వెర్దమాటి; నిమ్మ నమ్మకమ్ మందనోండుగా మంథా. అస్కె అద్దు బాగా అయుతె ఇంజోరె ఓనికి కెత్తో.
50ယေရှုသည်ကြားလျှင်၊ မကြောက်ကြနှင့်။ ယုံကြည်ခြင်းစိတ်တခုသာရှိစေလာ့။ ထိုသို့ရှိလျှင် သူသည် ဘေးနှင့်လွတ်လိမ့်မည်ဟု တရားစရပ်မှူးအား မိန့်တော်မူ၏။
51ఓండు ఆ లొను వత్తస్కె, పేతురు, యూకోబు, యోవాను, మల్ల ఆ పేకిటె అయ్యూ ఎవ్వాని తప్ప, ఇంకా బేనోరిని లోపటికి వాదనీథిల్లో.
51အိမ်သို့ရောက်လျှင်၊ ပေတရု၊ ယောဟန်၊ ယာကုပ်နှင့်မိန်းမငယ်၏မိဘမှတပါး အဘယ်သူကိုမျှ အထဲ သို့မဝင်စေခြင်းငှါ ဆီးတားတော်မူ၏။
52అంథోరు అడసోరె థానిని గురుంచి దుక్కపర్సోరె మన్నంగా; అడదమాటి, అద్దు డొల్లి థాయుల్లె గోని ఉంజోరె మింథె ఇంజోరె కెత్తో.
52လူအပေါင်းတို့သည် ငိုကြွေးမြည်တမ်းကြသည်ကို ကိုယ်တော်က၊ မငိုကြနှင့်။ သူငယ်သေသည် မဟုတ်၊ အိပ်ပျော်သည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
53అద్దు డొల్లి అత్తె ఇంజి ఓరు పున్ని మత్తోరు గాబట్టి ఓనిని ఆస్కయమ్ తుంగ్తోరు.
53သူငယ်သေကြောင်းကို ထိုသူတို့သည်သိသဖြင့် ကိုယ်တော်ကို ပြက်ယယ်ပြုကြ၏။
54ఓండు ఓరంథోరిని బయుథికి రోచ్చి, థాని కయు పెయుసి: సిన పేకె తేథా ఇంజోరె కెత్తో.
54ထိုသူရှိသမျှတို့ကို ပြင်သို့ထွက်စေပြီးမှ သူငယ်၏လက်ကို ကိုင်တော်မူလျက်၊ သူငယ်ထလော့ဟု ခေါ် တော်မူသည်တွင်၊
55అస్కె థాని జీవి గిరుడ్డి వత్తె; జప్పునె అద్దు తేథ్తె; అస్కె థానికి థోడ వాటాటి ఇంజోరె ఓండు కెత్తో.
55စိတ်ဝိညာဉ်ပြန်လာ၍ မိန်းမငယ်သည် ချက်ခြင်းထလေ၏။
56అస్కె థాని అయ్యూ ఎవ్వా ఆచ్చర్యపం్తోరు. అస్కె జరగ్తవంతా బేనోరికి కెల్ల కుండా మందవాలె ఇంజి ఓరికి గెట్టింగా కెత్తో.
56သူ့အားစားစရာပေးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ မိဘတို့သည် မိန်းမောတွေဝေခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။ ထို အမှုအရာကို အဘယ်သူအားမျှမပြောရမည်အကြောင်း ပညတ်တော်မူ၏။