1ఆపాయ యేసు ఓరితోటె వ్యాసోడి తిస్తె కెత్తనాంకి మొదలిస్తొ్త. ఒరొ పట్టు ఒరొ మనుసుండు ఒరొ థాచ్చ తోట వాటి, థాని సుట్టు కంచా వాటి, థాచ్చ రసమ్ పిరనాంకి తొట్టి తొచ్చి, కావెలి ముచా తొచ్చి, తోట తుంగనోరికి థాన్ని పాల్దికీసి వేరె నాటింకి అత్తొ.
1ထိုအခါ ဥပမာအားဖြင့် မိန့်တော်မူသည်ကား၊ လူတဦးသည် စပျစ်ဥယျာဉ်ကိုစိုက်ပျိုး၍၊ စောင်ရန်းကို လုပ်ပြီးမှ စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်းကိုတူးလေ၏။ မှီခိုရာ လင့်စင်ကိုလည်းဆောက်လေ၏။ လုပ်ဆောင်သောသူတို့ အား ဥယျာဉ်ကိုငှါး၍၊ အခြားသောပြည်သို့သွားလေ၏။
2పంటా ఆథాని రోజ్కినె ఓనికి వాథాని పాలుని తలిపి తీసి తత్తనాంకి తోట తుంగనోరగ్గ ఓని జీతగాని ఓరొని రోత్తొ.
2ကာလအချိန်တန်လျှင်၊ လုပ်ဆောင်သောသူတို့ လက်မှ စပျစ်သီးကိုခံစေခြင်းငှါ သူတို့ရှိရာသို့ ငယ်သားကို စေလွှတ်လေ၏။
3అస్కె ఓరి ఓనిని పెయుసి తన్ని వట్టి కయుకిని రోత్తోరు.
3ထိုသူသည် ငယ်သားကိုဘမ်းဆီး၍ ရိုက်ပြီးမှ လက်ချည်းလွှတ်လိုက်ကြ၏။
4మల్ల ఓండు ఇంకొరొ జీతగాన్ని ఓరగ్గ రోత్తో. అస్కె ఓరు ఓనిని కల్కినితోటె తన్ని ఓని తలకయుథిని గాయమ్ తుంగి ఓనిని సిగ్గుపరిసి రోత్తోరు.
4နောက်တဖန်အခြားသော ငယ်သားကိုသူတို့ရှိရာသို့ စေလွှတ်ပြန်လျှင်၊ ဥယျာဉ်စောင့်တို့သည် ခဲနှင့်ပစ် သဖြင့်၊ သူ၏ခေါင်းကိုမှန်၍ အယှက်ခွဲပြီးမှ လွှတ်ချလိုက်ကြ၏။
5మల్ల ఓండు ఇంకొరోన్ని రోత్తొ. ఓరు ఓనిని పెయుసి అమక్తోరు. ఈలా సేనమంథిని ఓండు రోత్కాడే ఓరు కొంత మంథిని తన్ని రోత్తోరు. ఇంకా కొంత మంథిని అమక్తో్తరు.
5အခြားသောသူငယ်သားကို စေလွှတ်ပြန်လျှင်၊ သူ့ကိုသတ်ကြ၏။ အခြားသောငယ်သားများတို့တွင် အချို့ကိုရိုက်ကြ၏။ အချို့တို့ကိုသတ်ကြ၏။
6ఓనికి పేమ మత్త ఒరొ మర్రి మత్తొ. నన్న నా మర్రిని రోత్తుకు ఓనికి ఓరు వెరిసి లొంగిత్తోరు ఇంజి కెచ్చి, ఆకరిగా ఓనిని ఓరగ్గ రోత్తొ.
6ထိုကြောင့်ဥယျာဉ်ရှင်သည် မိမိ၌ချစ်သားတယောက်တည်းရှိသေးသည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူတို့သည် ငါ့သားကို အားနာကြလိမ့်မည်ဟုဆို၍ မိမိသားကို နောက်ဆုံး၌ စေလွှတ်လေ၏။
7అస్కె అ తోట తుంగనోరు: ఈండు అక్కుథారి. ఓని అక్కు మనాంకి వాదనాంకి ఈనిని అమకకాడా వం్రాట్టి ఇంజి ఓరమటె ఓరు కెచ్చోరె,
7ဥယျာဉ်စောင့်တို့ကလည်း၊ ဤသူသည် အမွေခံဖြစ်၏။ လာကြ၊ သူ့ကို သတ်ကြကုန်အံ့။ ထိုသို့ သူ၏ အမွေဥစ္စာကို ငါတို့ရကြလိမ့်မည်ဟု အချင်းချင်းတိုင်ပင်၍၊
8ఓనిని పెయుసి అమకిసి థాచ్చ తోటాతె బయుథె ఓనిని పార్దెంగ్తో్తరు.
8ဥယျာဉ်ရှင်၏သားကို ဘမ်းယူပြီးမှသတ်၍ ဥယျာဉ်ပြင်သို့ ထုတ်ပစ်ကြ၏။
9ఆలాయుతుకు అ థాచ్చ తోట యెజమాని బాత తుంగిత్తొ? ఓండు వాసి, ఆ గుత్తథార్కిని అమకిసి, ఓని థాచ్చ తోటతిని ఇంకొరోంకి గుత్తతికి ఈతోగథా?
9သို့ဖြစ်လျှင်၊ ဥယျာဉ်ရှင်သည် အဘယ်သို့ပြုမည်နည်း၊ သူသည်လာ၍ ဥယျာဉ်စောင့်တို့ကို သုတ်သင် ပယ်ရှင်းပြီးမှ ထိုဥယျာဉ်ကို အခြားသောသူတို့အား ပေးလိမ့်မည်။
10లోను తొత్తనోరు పంతికి వం్రొ ఇంజి తీసి వాట్త కల్లే మూల కల్లు ఆసి మింథె.
10တိုက်ကိုတည်လုပ်သောသူများ ပယ်ထားသောကျောက်သည် နောက်တဖန်တိုက်ထောင့် အထွဋ်အဖျား သို့ ရောက်ပြန်၏။ ထိုအမှုသည် ထာဝရဘုရားပြုတော်မူသောအမှုဖြစ်၏။
11థేమండే ఈలా జరిగిస్తో్త్త. ఇద్దు మనాంకి ఆచ్చర్యంగా మింథె ఇంజి రాసి మందనద్దు నిమ్మ సదవిల్లీరే ఇంజోరె కెత్తొ.
11ငါတို့မျက်မှောက်၌လည်း၊ အံ့ဩဘွယ်ဖြစ်၏ဟူသောစကားကိုကျမ်းစာ၌ သင်တို့သည် မဘတ်ဘူး သလောဟု မိန့်တော်မူ၏။
12అస్కె, ఈ వ్యాసోడిని మనసెంకే కెత్తొ ఇంజి పెద్ద పూజారిర్కు నినె పండితుర్కు, జనాకిన్ పెథ్దా అంథోరు తెలుస్కునుంజి, ఓనిని పెయుదనాంకి ఊడ్తోరు. గోని జానాతికి వెరిసి, ఓనిని విడిసి అత్తోరు.
12ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ကိုရည်ဆောင်၍ ထိုဥပမာစကားကို ဟောပြောတော်မူသည်ကို သိသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်ကို ဘမ်းဆီးခြင်းငှါ ရှာကြံကြ၏။ သို့သော်လည်း စုဝေးသောသူတို့ကို ကြောက်သောကြောင့် အထံ တော်မှ ထွက်သွားကြ၏။
13ఆపాయ ఓని మాటనమటె తప్పు పెయుదనాంకి పరిసేయుర్కిని, ఏరోథియుర్కిని కొంతమంతినిి ఓనగ్గ రోత్తోరు.
13တဖန်စကားကို ချောင်းမြောင်း၍ အပြစ်ပြုခွင့်ကိုရခြင်းငှါ ဖာရိရှဲတို့နှင့် ဟေရုဒ်တပည့်အချို့တို့ကို အထံတော်သို့စေလွှတ်ကြ၏။
14ఓరు ఓనగ్గ వాసి: అయ్యూ నిమ్మ నిజాయుతి మనుసుండింజి, మల్ల నిమ్మ బేనోని మొక మాటా ఊడకుండా అంథోరిని ఒరొ తిస్తు ఊడి, నిజంగా థేమటె మాట కెచ్చనీన్. అతుకు, రోమా పెబుతువానికి రకమ్ ఈదటమ్ నాయమేనె అయ్యో? మనాడు ఈథొచ్చా ఇల్లుకు ఈదగూడో కెల్లా ఇంజోరె తలప్తో్తరు.
14ထိုသူတို့သည် ချည်းကပ်၍၊ အရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည်သစ္စာရှိပါ၏။ အဘယ်သူကိုမျှမကြောက်၊ လူမျက်နှာကိုထောက်ဘဲ ဘုရားသခင်၏တရားလမ်းကို ဟုတ်မှန်စွာပြတော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့သိကြပါ၏။ ကဲသာဘုရင်အား အခွန်ဆက်အပ်သလော၊ မဆက်အပ်သလော။
15ఓరి కుట్రతిని ఓండు పున్ని, మీరు బారి నానిన్ సోథిసనీరి? నన్న ఊడనాంకి ఒరొ బిల్ల నాయగ్గ పెయుసి వం్రాటి ఇంజోరె కెత్తొ.
15အကျွန်ုပ်တို့သည် ဆက်ရမည်လော၊ မဆက်ရမည်လောဟု မေးလျှောက်ကြ၏။ ကိုယ်တော်သည် ထို သူတို့၏လျှိုဝှက်ခြင်းကို သိတော်မူလျှင်၊ သင်တို့သည် ငါ့ကိုအဘယ်ကြောင့် စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ကြသနည်း။ ဒေနာရိတပြားကို ငါကြည့်ဘို့ ယူခဲ့ကြဟု မိန့်တော်မူ၍၊
16ఓరు, ఒరొ బిల్ల ఓనగ్గ పెయుసి తత్తోరు. అస్కె ఓండు థీని పొం్రొ బేనోని ఆకారమ్ మింథె; బేనోని పెథేరు రాసి మింథె ఇంజోరె తలప్తొ. తలప్తకాడే ఓరు: రాజునద్దు ఇంజోరె కెత్తోరు.
16သူတို့သည်ယူခဲ့ကြ၏။ ဤပုံ၊ ဤလိပ်စာကားအဘယ်သူ၏ပုံ၊ အဘယ်သူ၏လိပ်စာဖြစ်သနည်းဟု မေး တော်မူလျှင်၊ ကဲသာဘုရင်၏ပုံ၊ လိပ်စာဖြစ်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြသော်၊
17అస్కె యేసు, ఆలాయుతుకు రాజునద్దు రాజునికి, థేమటద్దు థేమటింకి ఈముటు ఇంజోరె ఓరికి కెత్తొ. అస్కె ఓరు ఓనిని గురుంచి ఆచ్చర్యపం్తోరు.
17ယေရှုကလည်း၊ ကဲသာဘုရင်၏ဥစ္စာကို ကဲသာဘုရင်အား ဆက်ပေးကြလော့။ ဘုရားသခင်၏ဥစ္စာကို ကား၊ ဘုရားသခင်အားဆက်ပေးကြလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်ကို သူတို့သည် အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏။
18డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేథోరు ఇంజి కెత్తాని సదుకేయుర్కు ఓనగ్గ వాసి,
18ထမြောက်ရှင်ပြန်ခြင်းမရှိဟူ၍ အယူရှိသော ဇဒ္ဒုကဲတို့သည်လည်း အထံတော်သို့ချည်းကပ်၍၊
19అయ్యూ, ఒరోంకి పిల్లా ఇల్లకుండా ఓండు డొల్లి అతుకు, ఓని తమ్ముండు డొల్లి అత్తోనిన్ ముత్తెని పెల్లి తుంగి, ఓని అన్నాలు పెథేరు మందనాంకి ఓనికి పిల్లా పుట్టిసవాలె ఇంజి మోసె మనాంకి రాసి మత్తొ.
19အရှင်ဘုရား၊ လူမည်သည်ကား သားမရှိဘဲ သေသွား၍ မယားကျန်ရစ်လျှင်၊ သူ့ညီသည် ထိုမိန်းမကို သိမ်းယူ၍ အစ်ကိုအမျိုးမပြတ်ဆက်နွှယ်စေဟု အကျွန်ုပ်တို့အား မောရှေစီရင်ရေးထားပါပြီ။
20అతుకు ఒరొ లోత్తె ఏడుమరు అన్నాల్ తమ్ముస్కు మత్తోరు. ఓరమటె అంథోరికి పెథ్దోండు ఒరొ నాటోటిని పెల్లి తుంగి పిల్లా ఇల్లకుండా డొల్లి అత్తొ.
20ညီအစ်ကိုခုနှစ်ယောက်ရှိပါ၏။ အစ်ကိုအကြီးသည် မိန်းမနှင့်စုံဘက်၍ သားမရှိဘဲသေလျှင်၊
21ఆపాయ రొండోవాండు థానిని పెల్లి తుంగి ఓండు గూడ పిల్లా ఇల్లకుండా డొల్లి అత్తొ. ఆలాకె మూండోవానికి గూడ జరగ్తె.
21သူ၏မယာကိုသူ့ညီအကြီးသိမ်းယူ၍ သားမရှိဘဲသေပြန်လေ၏။
22ఆలా ఏడుమరు థాన్ని పెల్లి తుంగుకునుంజి పిల్లా ఇల్లకుండానె డొల్లి అత్తోరు. అంథోరు డొల్లి అత్కాడె, సివరత్కి అ నాటోడి గూడ డొల్లి అత్తె.
22ထို့အတူ တတိယသူမှစ၍ တယောက်နောက်တယောက် ခုနစ်ယောက်သောညီအစ်ကိုတို့သည် ထို မိန်းမကိုသိမ်းယူ၍ သားကိုမကျန်ရစ်စေကြ။ နောက်ဆုံး၌ မိန်းမသည်လည်းသေလေ၏။
23అతుకు, డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేథాని ఆ థినాతె అద్దు ఓరమటె బేనోని ముత్తె ఆసి మంత్తె? ఆ ఏడుమరు థాన్ని పెల్లి తుంగ్తో్తరు గథా ఇంజోరె తలప్తోరు.
23သို့ဖြစ်၍ ထမြောက်ရာကာလ၌ သူတို့သည်ထမြောက်ကြသောအခါ ထိုမိန်းမသည် အဘယ်သူ၏ မယားဖြစ်ပါမည်နည်း။ ထိုခုနစ်ယောက်တို့သည် ထိုမိန်းမနှင့် စုံဘက်ခြင်းကို ပြုကြပြီဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
24తలపకాడె యేసు ఓరిని ఊడి: మీరు థేమటె మాటతిని ఓని సకితిని యెరకాథిల్లీరి గాబట్టి ఈలా తప్పు అర్దమ్ తుంగనీరి.
24ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည်ကျမ်းစာကို နားမလည်၊ ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်ကို မသိသောကြောင့် မှားသောအယူကို ယူကြ၏။
25డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేదనస్కె, పరలోకాతె ఈదనద్దు ఓదనద్దు బాత మన్నొ. అగ్గ పరలోకాతె మంథాని దూతాకిన్ తిస్తె ఓరు మంత్తోరు.
25သေခြင်းမှ ထမြောက်သောအခါ စုံဘက်ခြင်းကိုမပြု၊ ထိမ်းမြားပေးစားခြင်းကိုမပြု၊ ကောင်းကင်တမန် ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။
26డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేదంథాని గురుంచి: నన్న ఆబ్రగామిని థేమండు, ఇసాకిని థేమండు, యూకోబిని థేమండాసి మినాన్ ఇంజి పొత్తోరె మత్త గెచ్చొ పొదతిని గురుంచి థేమండు కెత్తాని సమయూతె, థేమండు మోసేతోటె కెత్త మాటతిని మోసే రాసి మత్తదు మీరు సదవిల్లీరె?
26ထိုမှတပါး သေလွန်သောသူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းအရာမှာ၊ ဘုရားသခင်က ငါသည် အာဗြဟံ၏ ဘုရား၊ ဣဇာက်၏ဘုရား၊ ယာကုပ်၏ဘုရားဖြစ်သည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူကြောင်းကို မောရှေ၏ကျမ်း၊ ချုံခဏ်၌ သင်တို့သည် မဘတ်ဘူးသလော။
27ఓండు డొల్లి అత్తోరికి థేమండాయ్యోకా బతికి మందనోరికె థేమండాసి మినొ. గాబట్టి మీరు సేన తప్పు అర్దమ్ అనుకునుంజనీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
27ဘုရားသခင်သည် သေနေသောသူတို့၏ဘုရားမဟုတ်၊ အသက်ရှင်သောသူတို့၏ ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့သည် အလွန်မှားကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
28పండితుర్కినె ఒరోండు ఓరు తిరియుతథాన్ని కేంజ్తొ్త. యేసు ఓరికి మంచిగా జవాబు కెత్తొ ఇంజి ఓండు ఊడి, యేసునగ్గ వాసి, ఆగ్నియక్కన్నిటె ముక్కియమత్త ఆగ్నియ బేథో ఇంజోరె తలప్తొ.
28ထိုသို့ ဆွေးနွေးငြင်းခုံကြသည်ကို ကျမ်းပြုဆရာတယောက်သည်ကြား၍၊ ကိုယ်တော်သည် လျောက် ပတ်စွာ ပြန်ပြောတော်မူသည်ကိုသိမြင်လျှင် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်၍၊ ပညတ်တကာတို့တွင် အဘယ်မည်သော ပညတ်သည်သာ၍မြတ်သနည်းဟု မေးလျှောက်သော်၊
29యేసు ఓనిని ఊడి, ఆగ్నియక్కన్నిటె ముక్కియమత్త ఆగ్నియ బేథితుకు: ఇ్రసయేలు జనాకినీరే కేంజాటి. మన పెబు అత్త థేమండు ఒరోండే థేమండు.
29ယေရှုက၊ ပညတ်တကာတို့တွင် အမြတ်ဆုံးသောပညတ်ဟူမူကား၊ အိုဣသရေလအမျိုး၊ နားထောင် လော့။ ငါတို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် တဆူတည်းသော ထာဝရဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘရား သည် တပါးတည်းဖြစ်တော်မူ၏။
30నిమ్మ నీ పెబు అత్త థేమటిని నీ నిండు రుదయతోటెె, నీ నిండు ఆత్మతోటె, నీ నిండు మనుసుతోటె, నీ నిండు సకితితోటె ఓనిని పేమిసవాలె ఇందనథ్దె ముక్కియ మత్త ఆగ్నియ.
30သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့၊ ဥာဏ်ရှိသမျှ၊ အစွမ်းသတ္တိရှိသမျှနှင့် ချစ်လော့။ ဤပညတ်သည် ပဌမပညတ်ဖြစ်၏။
31థీనికి సమానంగా మంథాని రొండోవా ఆగ్నియ బాతథితుకు, నీనిని నిమ్మ పేమిస్తాటు వేరెవారినిగూడ పేమిసవాలె ఇందనథ్దె. వీటికన్న పెద్ద ఆగ్నియ వేరె బాతిల్లె ఇంజోరె కెత్తొ.
31ထိုမှတပါး ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှချစ်လော့ဟူသော ဒုတိယပညတ်သည် ပဌမ ပညတ် နှင့်သဘောတူ၏။ ဤပညတ်တို့ထက်သာ၍ကြီးမြတ်သော ပညတ်မရှိဟုပြန်၍ မိန့်တော်မူ၏။
32థానికి అ పండితుండు: మంచిథి అయ్యూ. నిమ్మా నిజంగానె కెత్తిన్. థేమండు ఒరోండే. ఓని తప్పా ఇంకా వేరె థేమండు ఇల్లె.
32ကျမ်းပြုဆရာကလည်း၊ အရှင်ဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် ကိုယ်တော်သည် လျောက်ပတ်စွာမိန့်တော်မူပြီ။ ဘုရားသခင်တဆူတည်းရှိတော်မူ၏။
33నిండు రుదయతోటె, నిండు మనుసుతోటె, నిండు ఆత్మతోటె, నిండు సకితితోటె ఓనిని పేమిసటమ్, మల్ల ఒరోండు ఓనిని పేమిస్తాటు వేరేవారిని గూడ పేమిసవాలె ఇందనథ్దె అన్ని బలి ఈదటంకన్నా ముక్కియమత్తద్దు ఇంజోరె కెత్తొ.
33ထိုဘုရားသခင်မှတပါး အခြားသောဘုရားသခင်မရှိ။ ထိုဘုရားသခင်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့၊ ဥာဏ် ရှိသမျှ၊ အစွမ်းသတ္တရှိသမျှနှင့် ချစ်ခြင်း၊ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကိုလည်း၊ ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်ခြင်းအကျင့်သည် မီးရှို့သောယဇ်ကောင်မှ၍ ယဇ်အမျိုးမျိုးတို့ကို ပူဇော်ခြင်းအကျင့်ထက်သာ၍ မြတ်ပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။
34ఓండు సేన గ్యానమ్తోటె మంచి జవాబు ఇత్తొ ఇంజి యేసు ఊడి: థేమండు పాలిసాని థేసాతికి నిమ్మ దూరంగా మందనోండయ్యోన్ ఇంజోరె కెత్తొ. ఆపాయ బేనోగూడ ఓనగ్గ బాత తలపనాంకి దయుర్నమాథిల్లె.
34ထိုသို့ ပညာသတိနှင့်ပြန်လျှောက်သည်ကို ယေရှုသည်သိမြင်လျှင်၊ သင်သည်ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံ တော်နှင့်မဝေးဟု မိန့်တော်မူ၏။ နောက်တဖန် အဘယ်သူမျှ မမေးမလျှောက်ဝံ့ကြ။
35యేసు థేమటె గుడిథె బోద కెచ్చోరె ఓండు ఈలా కెత్తో: కిరిస్తు థావిదుని మర్రి ఇంజి పండితుర్కు బేలా కెచ్చనోరు?
35ထိုအခါယေရှုသည် ဗိမာန်တော်၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင်၊ ခရစ်တော်သည် ဒါဝိဒ်၏သား ဖြစ်သည်ဟု ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆိုကြသနည်း။
36నన్న నీ పగస్తుర్కిని నీ కాల్కినిడుపొ ఒక్త జేపు నిమ్మ నా తినకయు పక్కతె కుథ్దా ఇంజి థేమండు నా పెబుంకి కెత్తొ ఇంజి థావిదు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె కెచ్చి మినొగథా?
36ဒါဝိဒ်၏စကားမှာ၊ ထာဝရဘုရားက၊ သင်၏ ရန်သူတို့ကို သင်၏ခြေတင်ရာ ငါမချမထားမှီတိုင်အောင် ငါ့လက်ျာဘက်၌ ထိုင်နေလော့ဟု ငါ၏သခင်အား မိန့်တော်မူသည်ဟု သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဒါဝိဒ်ဆိုသတည်း။
37ఆలా థావిదు ఓనిని పెబు ఇంజి కెచ్చి మతుకు, ఓండు బేలా థావిదుని మర్రి ఆసి మంత్తో ఇంజోరె తలఎ్తో. థీబెమంథి జనాకు ఓని బోదతిని ఆసతోటె కేంజ్తొరు.
37ထိုသို့ ဒါဝိဒ်သည် ခရစ်တော်ကိုသခင်ဟူ၍ ခေါ်လျှင် အဘယ်သို့သူ၏သားဖြစ်သနည်းဟု မေးတော် မူ၏။ လူများအပေါင်းတို့သည် အားရဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် စကားတော်ကို နားထောင်ကြ၏။
38మల్ల ఓండు ఓరికి బోద కెచ్చోరె ఈలా కెత్తొ: నిలుపు సొక్క కెర్సి, సంతతె అర్దె జనాకు దండాకు కెత్తవాలింజి ఎదురూడి,
38ထိုသို့ဆုံးမဩဝါဒပေးစဉ်တွင် တဖန်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့ကို ရှောင်ကြလော့။ သူတို့ သည် ရှည်သောအင်္ကျီကိုဝတ်လျက် လည်ခြင်းငှါအလိုရှိကြ၏။ ဈေး၌ရိုသေစွာ နှုတ်ဆက်ခြင်းကို၎င်း၊
39థేమటె గుడిథె మొథోటి మంథాని పీటాతె పొం్రొ కుథ్ది, బంతితె మొథోటి మంథాని జేగాతె కుద్దనాంకి ఇస్టపరిసి,
39ပွဲသဘင်။ တရားစရပ်တို့၌ မြင့်မြတ်သောနေရာထိုင်ရာကို၎င်း နှစ်သက်ကြ၏။
40ముండరాల్కిని సొమ్ముతిని తీంజి, వేరేవారు ఊడనాటు పెద్ద పాదన తుంగాని పండితుర్కిని గురించి జాగరదగా మంథాటి. థేమండు ఓరికి గెట్టింగా తీర్పు తుంగిత్తొ ఇంజోరె కెత్తొ.
40သူတို့သည် မုတ်ဆိုးမအိမ်ကို လုယူသိမ်းစား၍ အပြစ်မပေါ်စေခြင်းငှါ ရှည်စွာသော ပဌနာစကားကို ရွတ်တတ်ကြ၏။ သူတို့သည် သာ၍ကြီးစွာသောဒဏ်ကို ခံရကြမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
41యేసు కానికె వాటాని పెట్టి తగ్గర కుథి మంజి జనాకు కానికె వాట్తదు ఓండు ఊడ్తొ్త. సేనమంథి దనమంతుర్కు బాగ డబ్బు వాట్తోరు.
41ထိုနောက်ယေရှုသည် ဘဏ္ဍာတိုက်ရှေ့မှာ ထိုင်တော်မူစဉ်တွင်၊ လူများတို့သည် ကြေးငွေကို ဘဏ္ဍာ တိုက်ထဲသို့ သွင်းချသည်ကို ကြည့်ရှုတော်မူ၏။ ငွေရတတ်သော သူအများတို့သည် များစွာသွင်းချကြ၏။
42అస్కె ఒరొ బాతిల్లో ముండరాలు వాసి, రొండు పయుసె వాట్తె.
42ဆင်းရဲသော မုတ်ဆိုးမတယောက်သည်လာ၍ တပဲလောက်တန်သောကြေးနီဒင်္ဂါးနှစ်ပြားကို သွင်းချ၏။
43అస్కె ఓండు ఓని సిసూర్కిని కరెంగి: ఈ బాతిల్లొ ముండరాలు అంథోరికన్న థీబె కానికె వాట్తె్త ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
43ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တို့ကိုခေါ်၍ ငါမှန်ဆိုသည်ကား၊ ဘဏ္ဍာတိုက်ထဲသို့ သွင်းချသော သူ အပေါင်းတို့ထက် ထိုဆင်းရဲသားမုတ်ဆိုးမသည်သာ၍ သွင်းချခဲ့ပြီ။
44ఓరంథొరు అతుకు ఓరికి మందనవాంటెనుంచి తీసి వాట్తోరు. గోని ఇద్దుబోనో, థానికి బాత ఇల్లుకన్న, థానగ్గ మందనవంతా వాట్తె ఇంజోరె కెత్తొ.
44အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့ကြွယ်ဝသော စည်းစိမ်ထဲကနှုတ်၍သွင်းချကြ၏။ ထို မိန်းမမူကားအလွန်ဆင်းရဲလျက်ပင်၊ မိမိအသက် မွေးစရာဥစ္စာရှိသမျှကို သွင်းချလေပြီဟုမိန့်တော်မူ၏။