Koya

Myanmar

Mark

4

1మల్ల యేసు సముథ్రాతె ఒడ్డినగ్గ బోద కెత్తనాంకి మొదల్ వాట్తొ. అస్కె థీబెమంథి జనాకు కూడి వత్తోరింజి కెచ్చి ఓండు సముథిరాతె ఒరొ పడవ తర్రి కథి మత్తొ. జనుర్కు ఒడ్డినగ్గ నేల్దె కుథి మత్తోరు.
1နောက်တဖန် အိုင်နားမှာ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင်၊ များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် အထံ တော်၌ စုဝေးကြသောကြောင့်၊ အိုင်တွင်လှေထဲသို့ဝင်၍ ထိုင်တော်မူ၏။ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် အိုင်နား ကုန်းပေါ်မှာနေကြ၏။
2ఓండు వ్యాసోడి తిస్తె సేన కబుర్కు ఓరికి బోథిస్తొ. ఓండు బోథిసోరె ఈలా కెత్తొ:
2ထိုအခါ ဥပမာစကားအားဖြင့် များစွာသောဆုံးမဩဝါဒကို ပေး၍မြွက်ဆိုတော်မူသည်မှာ၊
3కేంజాటి, ఒరొ రయుతు ఓని పొలాతె విత్తనా వీతనాంకి అత్తొ.
3နားထောင်ကြလော့။ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲခြင်းငှါ ထွက်သွား၏။
4ఓండు విత్తనా వీతనస్కె కొన్ని గింజా అరిథె అర్తా. అడివి పిటేకు వాసి అ గింజాని పెక్కి తిత్తా.
4အစေ့ကို ကြဲသည်တွင် အချို့သောအစေ့တို့သည် လမ်း၌ကျသဖြင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် လာ၍ ကောက်စားကြ၏။
5కొన్ని గింజా ఎకువా మండుల్ ఇల్లో జేగాతె అర్తా. అగ్గ థానికి లోతు మండుల్ ఇల్లె గాబట్టి జపునె అ గింజా మొడతటమ్ మొదలిస్తా.
5အချို့သောအစေ့တို့သည် မြေနည်း၍ ကျောက်ပေါများသောအရပ်၌ ကျသဖြင့်၊ မြေတိမ်သောကြောင့် ချက်ခြင်းအပင်ပေါက်သော်လည်း၊
6పొడుదు పెతస్కె, అ మొక్కె ఎథ్దికి మాడి, వేరు ఇల్లె గాబట్టి వత్తి అత్తె.
6နေထွက်သောအခါ ပူလောင်သည်ဖြစ်၍ အမြစ်မစွဲသောကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
7కొన్ని గింజా కొయ్యని పొథాని అం్తా. గింజా మొడత్తా గోని కొయ్యని పొథా వాటితోటె మొడిసి వాటిని అనిసి వాట్తా.
7အချို့သောအစေ့တို့သည် ဆူးပင်တို့တွင် ကျသဖြင့်၊ ဆူးပင်တို့သည် ကြီးပွား၍ ညှဉ်းဆဲသောကြောင့် အသီးမသီးကြ။
8కొన్ని మంచి నేల్దె అం్తా. అమ్వ మంచిగా పెరిసి ఒరొరో కంకితె ముప్పయు గింజా, అరవయు గింజా, వంద గింజా మంజి, మంచి పంటతిని ఇత్తా.
8အချို့သောအစေ့တို့သည် ကောင်းသောမြေ၌ ကျသဖြင့်၊ အပင်ပေါက်၍ ကြီးပွားလျက် အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာပွားများ၍ အသီးသီးကြ၏။
9కేంజనాంకి కెమ్వ మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె ఓరికి కెత్తో.
9ကြားစရာ နားရှိသောသူမည်သည်ကား ကြားပါစေဟု မိန့်တော်မူ၏။
10ఓండు ఒంటరిగా మత్తస్కె పన్నెండు మంథి సిసూర్కినితోటె ఓని సుట్టు మందనోరు అ వ్యాసోటిన్ బావమ్ బాత ఇంజోరె ఓనిని తలప్తోరు.
10ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ ရှိတော်မူသောအခါ တကျိပ်နှစ်ပါးသောသူတို့နှင့် အခြံအရံတော်တို့သည် ထို ဥပမာကို မေးမြန်းကြလျှင်၊
11థానికి ఓండు: థేమటె రాజ్యాతె మంథాని రాసియమ్ తెలుస్కునుంజనాంకి థేమండు మీకు తెలివితిని ఇత్తొ గోని,
11ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် ဘုရားသခင့်နိုင်ငံတော်၏နက်နဲသောအရာကို သိရသောအခွင့်ရှိကြ၏။
12బయుథె మందనోరు థేమటాకె ఉడ్డి ఓని థోరింపినె వాథాని పాప సెమపనతిని ఏందవాలింజోరె, థేమటె థేసతిని గురింస్త రాసియమ్ ఓరికి వ్యాసోడి తిస్తె కెచ్చి మత్తొ. బారితుకు ఓరు కండ్కినితోటె ఊడ్కన్న ఊడిల్లోవాటె, కెమ్వకినితోటె కేంజ్కన్న కేంజిల్లోవాటె మంతోరు.
12ပြင်၌ရှိသော ထိုသူတို့မူကား၊ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်၍၊ ကြားလျက်ပင် အနက်ကို နားမလည် ဘဲ ကြားသဖြင့်၊ သူတို့အကျင့်မပြောင်းလဲ၊ အပြစ်မလွှတ်ရသည်တိုင်အောင် သူတို့အား ဟောသမျှကို ဥပမာ အားဖြင့် ဟောရ၏။
13మల్ల ఓండు ఓరిని ఈలా తలప్తొ: సరె, ఈ వ్యాసోటిన్ బావమ్ మీకు తెలియో? ఆలాయుతుకు నన్న వేరె వ్యాసోడికిని కెత్తుకు మీరు బేలా అర్దమ్ తుంగితీరి?
13သင်တို့သည် ဤဥပမာကိုမျှ နားမလည်လျှင်၊ ဥပမာရှိသမျှတို့ကို အဘယ်သို့ နားလည်ကြမည်နည်း။
14వీతనోండు థేమటె మాటతిని వీతనొ.
14မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် တရားစကားကိုကြဲ၏။
15అ మాటతిని కేంజ్తస్కె సయుతాను వాసి ఓరు రుదయూతె వీత మాటతిని తీసి వాటితో. ఈలోంటోరె కాల్ అరిథె అర్త గింజాని తిస్తె మినోరు.
15တရားစကားကို လမ်း၌ကြဲခြင်း၊ အကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကို ကြားသည်ရှိသော်၊ စာတန် သည် ချက်ခြင်းလာ၍ နှလုံး၌ကြဲသော တရားစကားကို နှုတ်ယူတတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
16మాటతిని సంతోసంగా కేంజి అంగిగరిసనోరు,
16ကျောက်ပေါသောအရပ်၌ ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍ ဝမ်းမြောက်သော စိတ်နှင့်ချက်ခြင်းခံယူသော်လည်း၊
17ఓరమటె వేరు ఇల్లకుండా మందటమ్వల్ల కొథ్ది రోజ్కే ఓరు నిచ్చి మంతోరు. థేమటె మాటకినిసెంకా బతుకినె కస్టాకు బాథాకు వాసి ఎదురు థెబ్బ తిత్కు అస్కె జపునె ఓరు అరిసి థెయుతోరు. ఓరే రాయు బోరిన్ వీత గింజాతిసె మినోరు.
17စိတ်နှလုံး၌ အမြစ်မစွဲခဏသာ တည်သဖြင့် တရားစကားကြောင့် အမှုအခင်းနှင့် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရ သောအခါ ချက်ခြင်းဖောက်ပြန်တတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
18కొథ్దిమంథి కొయ్యూని పొథ్దాని వీత గింజా తిస్తె మినోరు.
18ဆူးပင်တို့တွင် ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍၊
19ఈరు మాటతిని కేంజ్తో్తరు గోని, ఈ లోకాతె బేలా బదకవాలో ఇంథాని విచారతె మునుంగి, బేలా డబ్కు సంపాథిసవాలో ఇంథాని ఆసాతె నలింగి థెయుతోరు. ఈలోంటి లోక ఆసాకు, ఓరు కేంజాని మాటతిని అథిమి వాట్తా. అంత్కాటె ఓరు పలితమ్ ఈదకుండా థెయుతోరు.
19လောကီအမှု၌စိုးရိမ်ခြင်း၊ စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏ လှည့်စားခြင်း၊ ကြွင်းသောအရာကို တပ်မက်ခြင်းစိတ် တို့ သည် တရားစကားကို လွှမ်းမိုးညှဉ်းဆဲတတ်သောကြောင့် အသီးမသီးနိုင်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
20గోని కొథ్దిమంథి మంచి నేల్దె అర్త గింజా తిస్తె మినోరు. ఓరు మాటతిని కేంజి అంగీగరిసి, మంచి పంటా ఈతోరు. ఒరొరొ కంకితె ముపయు గింజా, ఇంకొరొ కంకితె అరవయు గింజా, మల్ల ఇంకొరొ కంకితె వంద గింజా మత్తె.
20ကောင်းသောမြေ၌ ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကို ကြား၍ခံယူသဖြင့်၊ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာပွားများ၍ အသီးသီးတတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
21మల్ల యేసు ఓరిని ఈలా తలప్తొ్త: బేనోరన్నా థీపెతిని నీర్సి గంపతె ఇడుపొ గోని, కటూల్తె ఇడుపొ గోని వాటిత్తోరా? థీపె సుడిథె పొం్రొ థానిని వాటనాంకి పెయుసి వెయుత్తోరు గథా?
21ထိုမှတပါး ဆီမီးကို ဆီမီးခုံပေါ်မှာမတင်၊ တောင်းဇလားအောက်၊ ခုတင်အောက်၌ ဖုံးထားခြင်းငှါ ယူခဲ့ သလော။
22రాసియంగా మందనవంతా బెస్కెటికన్న బయుథె అర్తితా గోని మరుగాసి మన్నో.
22ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ရှိသမျှတို့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည်လည်း ပွင့်လင်းလိမ့် မည်။
23కేంజనాంకి కెమ్వకు మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె కెత్తొ.
23ကြားစရာနားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ။
24మల్ల ఓండు ఓరితోటె: మీరు జాగరదగా కేంజాటి. మీరు బేలా కొలసనీరో ఆలె మీకు గూడ కొలిసి ఈతోరు. ఇంకా ఎక్కువానె మీకు ఈతోరు.
24ထိုမှတပါး သင်တို့သည် အဘယ်သို့ကြားနာရသည်ကို သတိပြုကြလော့။ အကြင်ချိန်၊ တင်းပမာဏနှင့် သင်တို့သည် သူတပါးအား ပေး၏။ ထိုပမာဏအတိုင်း ကိုယ်တိုင်ခံရကြမည်။
25మందనోనికి ఇంకా ఎక్కువా ఈతబరితె. ఇల్లోవానికి ఓనగ్గ మందనవంతా గూడ తీస్తబరితె ఇంజోరె కెత్తొ.
25အကြင်သူသည် ရတတ်၏၊ ထိုသူအား ပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏၊ ထိုသူ၌ ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။
26మల్ల ఓండు ఓరిని ఊడి: థేమటె రాజ్యమ్ ఈలా మింథె; బేలాయుతుకు ఒరొ రయుతు ఓని పొలాతె విత్తనా వీతస్కె,
26ထိုမှတပါး လူသည် လယ်၌ မျိုးစေ့ကြဲပြီးမှ နောက်တဖန် မိမိမကြည့်မမှတ်၊
27ఓండు నరక ఉంజి పయూల్ తేద్త వేలతికి, ఓనికే తెలియకుండా మొడత్త పయురు తిస్తె మింథె.
27ညဉ့်၊ နေ့၊ အိပ်လျက် ၊ နိုးလျက်နေသော်လည်း အပင်ပေါက်၍ ကြီးပွားသည်နှင့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံ တော်တူ၏။
28బేలాయుతుకు బూమి మొథోటి మొక్కెతిని మొడతీసి, ఆపాయ కంకి వాసి, ఆపాయ ఆ కంకితె సేన గింజా పండ్తా.
28မြေကြီးသည် မိမိအလိုအလျောက်အသီးကိုသီးစေ၍ ရှေ့ဦးစွာ အညှောက်၊ ထိုနောက်အနှံ၊ ထိုနောက် အနှံထဲမှာ အောင်မာသောအဆန်ကို ဖြစ်စေတတ်၏။
29పండి కోతత్కి వత్తస్కె కొయుదనాంకి ఓండు కూలి మనుసుర్కిని రోత్తొ ఇంజోరె కెత్తో.
29အသီးမှည့်၍ ရိတ်ချိန်ရောက်သောအခါ၊ လယ်ရှင်သည် မဆိုင်းမလင့်၊ တံစဉ်နှင့် ရိတ်စေတတ် သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
30మల్ల ఓండు ఓరిని ఊడి: థేమటె థేసమ్ బేలా మింథె ఇంజి బేలా మనాడు కెత్తాలిత్తాడు? బేని వ్యాసోడి చెంతమ్ కెచ్చి థానిని వివరంగా కెత్తాలిత్తాడు ఇంజోరె కెత్తొ.
30ထိုမှတပါး ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို အဘယ်သို့ပုံပြရအံ့နည်း။ အဘယ်ဥပမာနှင့် ခိုင်းနှိုင်းရအံ့ နည်းဟူမူကား၊
31అద్దు ఒరొ ఆవా గింజాని తిస్తె మింథె. అ గింజాని నేల్దె వీతస్కె బూమితె పొరొ మంథాని విత్తనాక్కన్న అ గింజా సేన సిన్నంగా మంతె.
31မုန်ညင်းစေ့နှင့်တူ၏။ မုန်ညင်းစေ့သည် မြေ၌စိုက်သောအခါ မြေ၌ရှိသော အစေ့တကာတို့ထက် ငယ် သော်လည်း၊ စိုက်ပြီးမှ အပင်ပေါက်၍၊
32అ విత్తనా నేల్దె వీతస్కె, అద్దు పెరిసి, అన్ని పొథ్దాకన్న పెద్దదయుత్తె. థాని కొమ్మ నీడతికి ఆకాసతె మంథాని పిటెకు వాసి సొక్కు తీర్సనా ఇంజోరె కెత్తొ.
32မြက်ပင်တကာတို့ထက် ကြီးပွားသဖြင့်၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည် အရိပ်ခို၍ နားနေလောက် သော အကိုင်းအခက်ကြီးတို့ကိုဖြစ်စေတတ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
33ఓరు కేంజోరె మత్తోరు గాబట్టి వ్యాసోడి థోరింపినె యేసు మాటతిని కెత్తొ.
33ထိုသို့သော ဥပမာစကားများအားဖြင့် ကိုယ်တော်သည် ပရိသတ်များနားထောင်နိုင်သည်အတိုင်း တရားဟောတော်မူ၏။
34వ్యాసోడింకు తప్పా ఓరికి వేరె బాత కెత్తిల్లో. గోని ఓండు ఓని సిసూర్కిన్తోటె ఒంటరిగ మత్తస్కె అన్నిటిని ఓరికి వివరంగ కెత్తొ.
34ဥပမာကင်း၍ ဟောပြောတော်မမူ။ ရှိသမျှသောအရာတို့ကို ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ တပည့်တော်တို့ အား ဖွင့်ပြတော်မူ၏။
35అ రోజు ములుపట వేలాతె యేసు ఓరిని ఊడి: అబ్బెరి దక్కన్ వం్రాటి ఇంజోరె కెత్తొ.
35ထိုနေ့ညအချိန်၌ ကိုယ်တော်က၊ ကမ်းတဘက်သို့ ကူးကြကုန်အံ့ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
36ఓరు జనాకిని రీచ్చిసి ఓండు మంథాని పడవతోటె ఓనిని తీసి అత్తోరు. వేరె పడవాకు గూడ ఓనితోటె మత్తా.
36တပည့်တော်တို့သည် လူစုဝေးရာမှထွက်၍ လှေပေါ်၌ရှိနှင့်သော ကိုယ်တော်ပါလျက် သွားကြ၏။ အခြားလှေတို့လည်း ပါသေး၏။
37అస్కె ఒరొ పెద్ద సుడి గాలి సముథిరమ్ పొం్రొ వాసి తల్కిని పొర్లిస్తా గాబట్టి పడవా ఏత్తె నిండి సముథ్రాతె మునుంగాని సమయమ్ వత్తె.
37ထိုအခါ ပြင်းစွာသောမိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းဖြစ်၍ လှိုင်းတံပိုးခတ်သောကြောင့် လှေသည် ရေနှင့် ပြည့် လေ၏။
38యేసుబోనో పడవ పెరికె ఒరొ సోటినె తలథిండుతె పొం్రొ తలకయు వాటి ఉంజోరె మత్తొ. అస్కె ఓరు ఓనిని తేచి, అయ్యూ, అయ్యూ, మమ్మ మునుంగి థెయుతామ్ ఇంథాని బాద మీకు ఇల్లే ఇంజోరె తలప్తో్తరు.
38ကိုယ်တော်သည် ပဲ့၌ ခေါင်းအုံးပေါ်မှာ ကျိန်းစက်၍နေတော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့သည် ကိုယ်တော် ကို နှိုးပြီးမှ၊ အရှင်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည်ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်သည်ကို လျစ်လျူသောစိတ်ရှိတော်မူ သ လောဟု လျှောက်ကြသော်၊
39ఓండు తేథి గాల్దిని గథ్దిసి సముద్రతిని ఊడి, గోల తుంగొద్దు కొటొ మంద ఇంజోరె కెత్తొ. అస్కె గాలి ఆంగి, సముద్రమ్ కొటొ మత్తె.
39ကိုယ်တော်သည် ထ၍ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်ဝပ်စွာ နေဟုလေနှင့် ပင်လယ်ကို ဆုံးမတော်မူသဖြင့် လေသည် ငြိမ်၍ အလွန်သာယာလေ၏။
40ఓండు ఓరిని ఊడి: బారి ఈలా వెర్తీరి? బారి మీకు నమ్మకమ్ ఇల్ల కుంట అత్తె ఇంజోరె తలప్తొ్త.
40ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဤမျှလောက်ကြောက်တတ်သနည်း။ အဘယ် ကြောင့် ယုံကြည်ခြင်းစိတ်နှင့် ကင်းသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊
41ఓరుబోనో బాగ వెరిసి: ఈండు బేలోంటోండో? గాలి సముద్రమ్ ఈని మాటతికి లోబర్తితా ఇంజోరె ఒరోంకొరొ తిరియుతోరు.
41သူတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့၍ ဤသူကား အဘယ်သို့သောသူနည်း။ လေနှင့် ပင်လယ်သည် သူ၏ စကားကို နားထောင်ပါသည်တကားဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြ၏။