1ఓండు అ జేగా విడిసి ఓని సొంత నాటింకి వత్తొ. ఓని సిసూర్కుగూడ ఓనితోటె కలియు వత్తోరు.
1ထိုအရပ်မှကြွ၍ တပည့်တော်တို့သည် လိုက်ကြသဖြင့် မိမိမြို့သို့ ရောက်တော်မူ၏။
2సొక్కు థినాతె పాదన గుడిథె బోథిసనాంకి మొదలిస్తొ. సేన మంథి ఓని మాట కేంజి ఆచ్చర్యపరిసి, ఇవ్వంతా ఈనికి బెగ్గనుంచి వత్తె. ఈని కయుథె గొప్ప పనుంగు తుంగిసనాంకి ఈనికి ఇత్త గ్యానమ్ బేలోంటద్దు.
2ဥပုသ်နေ့ရောက်လျှင် တရားစရပ်၌ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၏။ လူများတို့သည် ကြားနာရလျှင် မိန်းမောတွေဝေခြင်းသို့ ရောက်၍၊ ဤသူသည် ဤအရာတို့ကို အဘယ်မှာရသနည်း။ သူရသော ပညာကား အဘယ်ပညာနည်း။ ဤမျှလောက်သော တန်ခိုးများကို အဘယ်သို့ပြနိုင်သနည်း။
3ఈండు వడ్డలవాండ గథా? ఈండు మరియూని మర్రినె గథా? యూకోబు, యోసె, యూథా సీమోను ఇందనోరిని అన్నాలె గథా? ఈని యేలాడిర్కు గూడ ఇగ్గ మనమటె మినోరు గథా ఇంజోరె కెచ్చి ఓనిని చిన్న చూపు ఊడత్తోరు.
3သူသည် လက်သမားမဟုတ်လော။ မာရိ၏သား မဟုတ်လော။ ယာကုပ်၊ ယောသေ၊ ယုဒ၊ ရှိမုန်တို့၏ အစ်ကိုမဟုတ်လော။ သူ့နှမများသည်လည်း ငါတို့နှင့် အနီးအပါးနေကြသည်မဟုတ်လောဟု ပြောဆိုလျက် စေတနာစိတ်ပျက်ကြ၏။
4యేసు ఓరిని ఊడి: థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తాని సేవకుర్కిని అంథోరు మరియూద తుంగిత్తోరు. గోని ఓని సొంత నాటె ఓని కులత్తోరమటె లోత్తోరమటె ఓనికి మరియూద మన్నో ఇంజోరె కెత్తొ.
4ယေရှုကလည်း၊ ပရောဖက်သည် မိမိမြို့၊ မိမိအဆွေနေရာ၊ မိမိအိမ်မှတပါး အခြားသောအရပ်၌ အသ ရေရှိသည်ဟု ထိုသူတို့အားမိန့်တော်မူ၏။
5అగ్గ ఓండు గొప్పంగా బాత తుంగకుండా కొంత మంథి జబ్బు మందనోరిని పొం్రొ కయుకు వాటి బాగు తుంగి, ఓరి అవనమ్మకతిని ఊడి ఓండు సేన ఆచ్చర్యపర్తొ్త.
5မကျန်းမမာသောသူအချို့ကိုအပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်၍ အနာကိုငြိမ်းစေခြင်းမှတပါး အဘယ် တန်ခိုးတော်ကိုမျှ ထိုအရပ်၌ ပြတော်မမူနိုင်။
6ఆపాయ ఓండు సుట్టుపక్క మంథాని నాక్కంతా ఉడ్డోరె బోథిసోరె మత్తొ.
6ထိုသူတို့သည် မယုံကြည်ကြသည်ကို အံ့ဩခြင်းရှိတော်မူ၏။ ပတ်လည်၌ရှိသော မြို့ရွာများသို့ ဒေသစာရီ လှည့်လည်၍ ဆုံးမဩဝါဒပေးတော်မူ၏။
7ఓండు పన్నెండు మంథి సిసూర్కిని కరెంగిసి, థెయ్యూకిని పొం్రొ ఓరికి అథికారమ్ ఈసి,
7တကျိပ်နှစ်ပါးသောတပည့်တော်တို့ကို ခေါ်တော်မူပြီးမှ၊ ညစ်ညူးသောနတ်တို့ကို နိုင်စေခြင်းငှါ အခွင့် ပေးလျက်၊ နှစ်ယောက်စီနှစ်ယောက်စီစေလွှတ်တော်မူ၍၊
8అరిథె బాత తీసి థాయకుండ మందవాలె. సంచిగోని, థోడాగోని, డబ్బుగోని బాతగూడ తీసి అన్నోకా ఒరొ దుడ్డి మ్రాతమే తీసి థాయవాలె.
8သင်တို့သည် တောင်ဝေးတခုမှတပါး လမ်းခရီးတို့ အဘယ်အရာကိုမျှ မယူကြနှင့်။ လွယ်အိတ်နှင့်မုန့် မှစ၍ ခါးပန်း၌ ကြေးငွေကို မယူကြနှင့်။
9ఎరుపుకు కెరదకుండ, రొండు సొక్కా తీసోదకుండ మందవాలె ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ.
9ခြေနင်းကို စီးကြလော့။ အင်္ကျီနှစ်ထပ်မဝတ်ကြနှင့်ဟု မှာထားတော်မူ၏။
10మల్ల ఓరిని ఊడి: మీరు బెగ్గన్న ఒరొ లోత్తికి సుట్టాకినా అతుకు ఆ జేగతిని విడిసి థాయనిథాకా అ లోత్తె మందవాలె.
10ထိုမှတပါး သင်တို့သည် မည်သည်အိမ်သို့ဝင်လျှင်၊ ထိုအိမ်တွင် ထိုအရပ်မှ မထွက်မသွားမှီတိုင်အောင် နေကြလော့။
11బెనోరతుకు మీమిని ఎరుసకుండ మీ మాటని కేంజకుండ మతుకు మీరు ఆ జేగా విడిసి థాయనస్కె ఓరికి సాచిగ మందనాంకి మీ కాల్కిని దుబ్బతిని ఓరాకె దులుపాట్టి ఇంజోరె కెచ్చి, ఓరిని ఇరుమరు ఇరుమరినా రోత్తో.
11အကြင်သူတို့သည် သင်တို့ကို လက်မခံ၊ သင်တို့ ၏ စကားကိုနားမထောင်ဘဲနေ၏။ ထိုသူတို့နေရာ အရပ်မှ ထွက်သွားစဉ်၊ သူတို့တဘက်၌သက်သေဖြစ်စေခြင်းငှါ သင်တို့၏ခြေဘဝါးမှ မြေမှုန့်ကို ခါလိုက်ကြ လော့။ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ တရားဆုံးဖြတ်သောနေ့၌ ထိုမြို့သည် သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့ထက်သာ ခံရ လတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
12ఓరు థెమిర్రి అంజి, పాపమ్ తుంగటమ్ సాలిసి థేమటె కుసేలి కబుర్తిని మీరు నమ్మాటి ఇంజోరె బోథిసి,
12တပည့်တော်တို့သည် ထွက်သွား၍ နောင်တတရားကိုဟောကြ၏။
13సేన థెయ్యూకిని గెర్మిసి, రోగాతె మందనోరిని సొముర్ వాటి బాగు తుంగ్తోరు.
13နတ်ဆိုးများကို နှင်ထုတ်ကြ၏။ မကျန်းမမာသော သူများတို့ကို ဆီနှင့်လူး၍ အနာကို ငြိမ်းစေကြ၏။
14ఓని పెథేరు పాక్తె గాబట్టి ఏరోదు రాజు ఓని గురుంచి కేంజి: బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవాను సామతెనుంచి త్యాతొ గాబట్టి ఓనగ్గ ఈలోంటి గొప్ప పనుంగు జరగ్తె ఇంజోరె కెత్తొ.
14ထိုအခါ သိတင်းတော်ကျော်စောသည်ဖြစ်၍၊ ဟေရုဒ်မင်းကြီးသည် ကြားလျှင်၊ ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန် သည် သေခြင်းမှ ထမြောက်လေပြီ။ ထိုကြောင့် တန်ခိုးများကို ပြနိုင်သည်ဟု ဆို၏။
15కొంత మంథి ఓండు ఏలియూ ఇంజోరె కెత్తోరు. ఇంకా కొంత మంథి ఓండు థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తాని ఒరొ సేవకుండు ఇల్లుకు పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త సేవకుర్కిని ఒరోండు ఇంజోరె కెత్తోరు.
15လူအချို့က၊ ဤသူသည် ဧလိယဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။ အချို့က၊ ရှေးပရောဖက်ကဲ့သို့ ပရောဖက်ဖြစ် သည်ဟု ဆိုကြ၏။
16ఏరోదు థానిని కేంజి నన్న అమక్త యోవాను ఈండే. ఓండు సామతెనుంచి మల్ల త్యాత్తొ ఇంజోరె కెత్తొ.
16ဟေရုဒ်သည် ကြားလျှင်၊ ဤသူကား ငါ၏အမိန့်နှင့် လည်ပင်းကိုဖြတ်သော ယောဟန်ဖြစ်၏။ သေခြင်းမှ ထမြောက်လေပြီဟု ဆိုလေ၏။
17ఏరోదు ఓని తమ్ముండు పిలిపుని ముత్తె యేరోథియుని ఓని ముత్తెనిగా తీసుకుట్టొ.
17အထက်က ဟေရုဒ်သည် မိမိညီ ဖိလိပ္ပု၏ ခင်ပွန်းဟေရောဒိကို သိမ်းယူသဖြင့်၊ ထိုမိန်းမအကြောင်း ကြောင့် စေလွှတ်၍ ယောဟန်ကို ဘမ်းဆီးပြီးလျှင် ထောင်ထဲမှာချုပ်နှောင်လေ၏။
18అస్కె యోవాను ఏరోదుని ఊడి: నీ తమ్మాని ముత్తెని నిమ్మ తాసటమ్ నీకు నాయమిల్లె ఇంజోరె కెత్తొ గాబట్టి ఏరోదు సయునుర్కిని రోచ్చి, యోవానిన్ పేయుసి, తొచ్చి జెయుల్థె వాట్తో.
18အကြောင်းမူကား၊ ယောဟန်က အရှင်မင်းကြီးသည် ညီတော်၏ခင်ပွန်းကို မသိမ်းအပ်ဟု ဟေရုဒ်အား ဆိုလေပြီ။
19యేరోథియు గూడ ఓనికి కుట్ర తుంగి ఓనిని అమకవాలే అనుకుట్టె. గోని థానికి కయదనాథిల్లె.
19ထိုကြောင့်၊ ဟေရောဒိသည် ယောဟန်ကို ရန်ငြိုးဖွဲ့သဖြင့် သတ်ခြင်းငှါအလိုရှိ၏။
20బారితుకు యోవాను నీతిగా సుబ్బరంగా మందనోండు ఇంజి ఏరోదు తెలుసుకునుంజి, ఓనికి వెర్సి ఓనిని జాగరదగా తాస్తొ. ఓని ఆలోచనకిని కేంజి సేన పనుంగు తుంగి ఓని మాటాక్కంతా కుసేల్తోటె కేంజి వత్తొ.
20သို့သော်လည်း ယောဟန်သည် ဖြောင့်မတ်သန့်ရှင်းသောသူဖြစ်ကြောင်းကို ဟေရုဒ်သည် သိ၍ သူ့ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ၏။ သူ့ကိုလည်း စောင့်မ၏။ အမူအရာများတို့၌ သူ၏စကားကို နားထောင်၍ ဝမ်းမြောက် သောစိတ်နှင့်လည်း နားထောင်တတ်သည် ဖြစ်သောကြောင့် ထိုမိန်းမသည် အခွင့်မရနိုင်။
21సివరతికి యెరోథియుకి సమయమ్ వత్తె. అద్దు బేలాయుతుకు; యేరోదు ఓని పుట్త రోజిని గ్యాపకమ్ తుంగి, ఓని థేసాతె మంథాని అథికారిర్కిని నినె సయునుర్కింకి పెథ్దాని, ఇంకా గలిలేయూతె మత్త గొప్పవారిని కరెంగిసి ఒరొ పెద్ద విందు తుంగ్తొ.
21ထိုနောက်မှ အဆင်သင့်သောအခါ ဟေရုဒ်ကို ဘွားသောနေ့ရက်၌ နှစ်စဉ်ပွဲကိုခံ၍ မှူးမတ်၊ စစ်သူ ကြီး၊ ဂါလိလဲပြည်၌ အကြီးအကဲဖြစ်သောသူတို့ကို ကျွေးတော်မူစဉ်တွင်၊
22అస్కె యేరోథియుని మాయూడి సబాతె నడుమ వాసి అరియు, ఏరోథిని ఓనితోటె మత్తోరిని కుసేలి పర్విస్తె. అస్కె రాజు అ పేకిటిని ఊడి: నీకు కావలస్తథాన్ని నాయగ్గ తలపా, నన్న నీకు ఈత్తాన్ ఇంజోరె క
22ဟေရောဒိ၏သမီးသည် ဝင်၍ ကသဖြင့်၊ ဟေရုဒ်မှစ၍ အပေါင်းအဘော်တို့အား နူးညွတ်သော စိတ် ကိုဖြစ်စေ၏။ ထိုအခါ မင်းကြီးက၊ သင်သည် အလိုရှိသမျှကို တောင်းလော့၊ ငါပေးမည်ဟု ထိုမိန်းမငယ်အား ဆိုလေ၏။
23నిమ్మ నాయగ్గ బాత తలప్త్కన్నా, అద్దు నా థేసాతె సగమ్ అత్కన్నా థానిని నీకు ఈత్తాన్ ఇంజోరె థానికి ఒట్టు వాటి కెత్తో.
23တဖန်လည်း၊ သင်တောင်းသမျှကို ငါ့နိုင်ငံ တဝက်တိုင်အောင် ငါပေးမည်ဟု ကျိန်ဆိုလေ၏။
24అస్కె అద్దు బయుథికి అంజి, నన్నా బాత తలపవాలె ఇంజోరె థాని యెవ్వానగ్గ తలప్తె. అస్కె థాని యెవ్వా, బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవానిన్ తలకయుతిని తలపా ఇంజోరె కెత్తె.
24ထိုမိန်းမငယ်သည် ထွက်၍ အဘယ်အရာကို တောင်းရမည်နည်းဟု သူ၏အမိကိုမေးလျှင် အမိက၊ ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်၏ ဦးခေါင်းကို တောင်းလော့ဟု ပြန်ဆိုသော်၊
25జపునె అద్దు రాజునగ్గ తొందరగ మిర్రి వాసి, నిమ్మ బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవానిన్ తలకయుతిని ఒరొ పల్లెంతె వాటి ఇంజె నాకు ఈము ఇంజోరె తలప్తె్త.
25ချက်ခြင်းမိန်းမငယ်သည် မင်းကြီးထံသို့ အလျင်တဆောဝင်၍၊ ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်၏ ဦးခေါင်းကို ဤလင်ပန်း၌ အလျင်အမြန်ပေးတော်မူစေခြင်းငှါ ကျွန်မ အလိုရှိပါသည်ဟု တောင်းလျှောက်၏။
26అస్కె రాజు సేన బాదపర్తొ్త. గోని ఓండు ఇత్త ఒట్టుని పెయుసి, మల్ల ఓనితోనె బంతితె కుథి మందనోరిని పెయుసి థాని సాలిసనాంకి ఇస్టపరొకా,
26မင်းကြီးသည် အလွန်ဝမ်းနည်းခြင်းရှိသော်လည်း၊ ကျိန်ဆိုခြင်းကို၎င်း၊ အပေါင်းအဘော်တို့၏ မျက်နှာ ကို၎င်း၊ ထောက်သောကြောင့်၊ ထိုမိန်းမငယ်ကို မငြင်းမပယ်လို၍၊
27జపునె యోవాని తలకయుతిని తీసి వాదవాలె ఇంజి సయునికుర్కింకి ఆగ్నియపిసి రోత్తో.
27ဦးခေါင်းကို ယူခဲ့ဟု အမိန့်တော်ရှိလျက် လူစောင့်တယောက်ကို ချက်ခြင်းစေလွှတ်လျှင်၊ လူစောင့် သည် သွား၍ ယောဟန်၏လည်ပင်းကို ထောင်ထဲမှာ ဖြတ်လေ၏။
28ఆలాకె ఓండు అంజి జెయుంథె మంథాని బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవానిన్ తలకయుతిని నరికి అ తలకయుతిని ఒరొ పల్లెంతె వాటి తీసోసి అ పేకిటికి ఇత్తొ. అ పేకిడి ఆ తలకయుథిని థాని యెవ్వాంకి ఇత్తె.
28ဦးခေါင်းကို လင်ပန်း၌ဆောင်ခဲ့၍ ထိုမိန်းမငယ်အားပေးပြီးမှ မိန်းမငယ်သည်လည်း သူ့အမိကို ပေး လေ၏။
29జరగతవంతా ఓని సిసూర్కు కేంజి, వాసి ఓని పీనుగతిని తీసి ఒరొ గోలిథె వాట్తోరు.
29ယောဟန်၏တပည့်တို့သည်လည်း ကြားသောအခါလာ၍အလောင်းကို ဆောင်သွားပြီးလျှင် သင်္ချိုင်း တွင်း၌ ထားကြ၏။
30అస్కె యేసుని యేపారిర్కు యేసునగ్గ కలియు వాసి, ఓరు తుంగ్తవాటిని గురుంచి బోథిస్తవాటిని గురుంచి ఓనికి తెలియ కెత్తోరు.
30တမန်တော်တို့သည် ယေရှုထံတော်၌ စုဝေး၍၊ မိမိတို့ပြုသမျှ သွန်သင်သမျှတို့ကို ကြားလျှောက်ကြ၏။
31ఓండు ఓరిని ఊడి: వం్రాటి మనాడు ఒంటరిగా కాసేపు మందనాంకి ఒరొ సోటింకి దక్కాడు ఇంజోరె కెత్తొ. బారితుకు ఓరగ్గ వాదనోరు థాయనోరు సేనమంథి మత్తోరు గాబట్టి ఓరు థోడా తిందనాంకి గూడ ఓరికి సమయమ్ ఆథిల్లె.
31ကိုယ်တော်ကလည်း၊ တော၌ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ လာကြ။ ခဏအားဖြည့်၍ ငြိမ်သက်စွာ နေကြဟု မိန့်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား၊ လူများ သွားလာကြသည်ဖြစ်၍ တမန်တော်တို့သည် အစာစားခြင်းငှါမျှ မအားနိုင်ကြ။
32ఆలాకె ఓరు ఒంటరిగా మందనాంకి ఒరొ పడవ తర్రి అత్తోరు.
32ထိုကြောင့်၊ လှေစီး၍ တော၌ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ သွားကြ၏။
33ఓరు థెమ్మిరి అంజోరె మన్నంగా జనాకు ఓరిని ఊడ్తో్తరు. ఓరు యేసుని గురుతు పెయుసి, పతి పటనాకినుంచి నడసోరె అ సోటింకి మిర్రి అంజి, ఓరికి మున్నె అగ్గ సేర్సకునుంజి ఓనగ్గ కలియు వత్తోరు.
33သွားကြသည်ကို လူများတို့သည်မြင်၍ ကိုယ်တော်ဖြစ်သည်ကို သိလျှင်၊ အမြို့မြို့အရွာရွာတို့မှ ထွက်၍ ထိုအရပ်သို့ ကုန်းကြောင်းပြေးသွားသဖြင့်၊ တမန်တော်တို့ အရင်ရောက်၍ အထံတော်၌စုဝေးကြ၏။
34యేసు ఒడ్డింకి వాసి సేనమంథి జనాకిని ఊడి, ఓరు బోయుండిల్లో గొర్రెని తిస్తె మినోరు గాబట్టి ఓరి పొం్రొ జాలిపర్తొ్త. ఓరికి సేన కబురు గురుంచి బోథిసనాంకి మొదలిస్తొ.
34ယေရှုသည် ထွက်ကြွ၍ လူများအပေါင်းတို့ကို တွေ့မြင်တော်မူလျှင်၊ ထိုသူတို့သည် ထိန်းသူမရှိ၊ ပစ်ထားသော သိုးကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်ကို သနားခြင်းစိတ်တော်ရှိ၍ များစွာသော ဆုံးမဩဝါဒကို ပေးတော်မူ၏။
35పొడుదు థాయనస్కె, ఓని సిసూర్కు ఓనగ్గ వాసి, ఇద్దు అడివి ్రపథెసమ్; సేన సమయమ్ గూడ ఆసి అత్తె.
35မိုဃ်းချုပ်သောအခါ တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်၍၊ ဤအရပ်သည် တောအရပ်ဖြစ်ပါ၏။ မိုဃ်း လည်း ချုပ်ပါပြီ။
36తిందనాంకి ఈరగ్గ బాత ఇల్లె గాబట్టి ఈరు ఓరిసెంకా థోడా తీసనాంకి పటనాంకి సుట్టుపక్క మంథాని నాకింకి ఈరిని రొమ్ము ఇంజోరె కెత్తోరు.
36လူများတို့သည် ပတ်ဝန်းကျင်ရွာဇနပုဒ်သို့သွား၍ စားစရာကိုဝယ်စေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးတော်မူပါ။ သူ တို့၌ စားစရာမရှိပါဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
37ఓండు ఓరిని ఊడి: మీరె ఓరికి థోడా వాటాటి ఇంజోరె కెత్తొ. థానికి ఓరు: మమ్మ అంజి రొండు వందల యెండి డబ్బింకి ఆరి అస్సి తిందనాంకి ఈరికి ఈథాలిత్తాడా ఇంజోరె తలప్తో్తరు.
37ကိုယ်တော်က၊ သူတို့စားစရာဘို့ သင်တို့ပေးကြလော့ဟု ပြန်ပြောတော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် သွား၍ ဒေနာရိအပြားနှစ်ရာနှင့်မုန့်ကိုဝယ်ပြီးလျှင် သူတို့အား စားစရာဘို့ ပေးရပါအံ့လောဟု လျှောက်ကြ၏။
38థానికి ఓండు: మీయగ్గ బెచ్చొకు ఆరి మినా అంజి ఊడాటి ఇంజోరె కెత్తొ. ఓరు ఊడి వాసి, అయుదు ఆరి, రొండు కీకె మినా ఇంజోరె కెత్తోరు.
38ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်တို့၌ မုန့်ဘယ်နှစ်လုံးရှိသနည်း။ သွား၍ ကြည့်ရှုကြဟု မိန့်တော်မူသည် အတိုင်း သူတို့သည် သိပြီးမှ၊ မုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးနှစ်ကောင် ရှိပါသည်ဟု လျှောက်ပြန်၏။
39అస్కె ఓరంథోరిని పచ్చ గడ్డితె పొం్రొ వరసగా బంతితికి కుప్పిసాటి ఇంజోరె ఓరికి ఆగ్నియపిస్తొ.
39ထိုအခါ လူအပေါင်းတို့ကို မြက်စိမ်းပေါ်မှာ အစုစုလျောင်းကြစေဟု အမိန့်တော်ရှိ၏။
40ఆలాకె ఓరు వరసగా యేబయు యేబయు మంథినిగా, వంద వంద మంథినిగా కువ్పిస్తోరు.
40သူတို့သည် တရာတစု၊ ငါးဆယ်တစု၊ အစုစုလျောင်းကြလျှင်၊
41ఓండు ఆ అయుదు ఆరిని రొండు కీకెని కయుథె ఏంచి ఆకాసతాకె ఊడి, థేమటింకి దండమ్ వాటి, ఆ ఆరిని విచ్చి ఓరికి పంచి వాటనాంకి ఓని సిసూర్కింకి ఇత్తొ. ఆలాకె ఆ రోండు కీకెని అంథోరికి బంతి వాట్తొ.
41ကိုယ်တော်သည် မုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးနှစ်ကောင်ကိုယူ၍၊ ကောင်းကင်သို့ ကြည့်မျှော်လျက် ကျေးဇူးတော် ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ မုန့်ကိုဖဲ့၍ လူများတို့ရှေ့၌ထည့်စေခြင်းငှါ တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူ၏။ ငါးနှစ်ကောင်ကို လည်း လူအပေါင်းတို့အား ဝေငှတော်မူ၏။
42అంథోరు డొక్క నిండ తిత్తోరు.
42လူအပေါင်းတို့သည် စား၍ဝကြပြီးမှ၊
43ఆపాయ మిగల్త ఆరిని, కీకెని ముక్కాని పన్నెండు గంపా నిండ కూడిపిత్తోరు.
43မုန့်နှင့်ငါးအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ တဆယ်နှစ်တောင်း၊ အပြည့်ရကြ၏။
44అగ్గ థోడా తిత్త మనుసుర్కు మాతరమె సుమారు అయుదు వెయుకిన్ మంథి మత్తోరు.
44မုန့်ကိုစားသောသူ ယောက်ျားအရေအတွက်ကား၊ လူငါးထောင်မျှလောက်ရှိသတည်း။
45ఓండు జనాతిని రోత్తస్కె, ఓని సిసూర్కిని ఒరొ పడవ తర్రి అబ్బెడి మంథాని బెత్సయుథాంకి ఎదురుంగా, ఓనికి మున్నె థాయనాంకి ఓరిని తొందరపరస్తొ.
45စည်းဝေးသောသူတို့ကို လွှတ်တော်မူစဉ်တွင် တပည့်တော်တို့ လှေစီးစေ၍ ကမ်းတဘက်ဗက်ဇဲဒမြို့သို့ အရင်ကူးစေတော်မူ၏။
46ఓండు జనాతిని రోత్తస్కె, పాదన తుంగనాంకి ఒరొ మెటా తర్రి అత్తొ.
46စည်းဝေးသောသူတို့ကို လွှတ်ပြီးမှ ဆုတောင်းပဌနာပြုအံ့သောငှါ တောင်ပေါ်သို့ ကြွတော်မူ၏။
47ములుపటెత్తు వేలతికి పడవా సముథ్రాతె నడుమ మత్తె. యేసుబోనో ఒంటరిగా ఒడ్డినే మత్తొ.
47ညအချိန်ရောက်သောအခါ လှေသည် အိုင်အလယ်၌ရှိ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကုန်းပေါ်မှ တယောက် တည်း ရှိနေတော်မူ၏။
48అస్కె గాలి ఓరికి ఎదురుంగా తోల్తె గాబట్టి ఓరు పడవతిని నడిపిసాలోకా బాద పర్సటమ్ ఓండు ఊడి, అ నరక నాలోవ జామతె యేసు సముథ్రాతె పొం్రొ నడిసి, ఓరగ్గ వాసి, ఓరిని థాటి థాయనాటు
48လေမသင့်သောကြောင့် တပည့်တော်တို့သည် တက်ခတ်၍ပင်ပန်းကြသည်ကို မြင်တော်မူ၏။ ညသုံး ချက်တီးကျော်အချိန်၌ အိုင်ပေါ်မှ စက်တော်ဖြန့်လျက်၊ သူတို့ရှိရာသို့ကြွ၍ အနားမှာ ရှောက်သွားမည် ပြု တော်မူ၏။
49ఓండు సముథ్రాతె పొం్రొ నడదటమ్ ఓరు ఊడి, అద్దు ఒరొ థెయ్యమ్ ఇంజి, వెరిసి పెద్దంగా కూక వాట్తో్తరు.
49ထိုသို့ အိုင်ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့်၍ ကြွတော်မူသည်ကို သူတို့သည်မြင်လျှင်၊ ဖုတ်တစ္ဆေဖြစ်သည်ဟု စိတ်ထင်နှင့် အော်ဟစ်ကြ၏။
50ఓరంథోరు ఓనిని ఊడి బాగ కంగార్ పం్తోరు. జపునె ఓండు: దయుర్నంగా మంథాటి నన్నే, వెరదకీరి ఇంజోరె కెచ్చి:
50ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုမြင်၍ ထိတ်လန့်ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။ ကိုယ်တော်သည် ချက် ခြင်းနှုတ်ဆက်၍ တည်ကြည်သောစိတ်ရှိကြလော့။ ငါပင်ဖြစ်သည်၊ မကြောက်လန့်ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
51ఓరు మత్త పడవ తం్తొ. అస్కె గాలి ఆంగ్తె. గాబట్టి ఓరమటె ఓరు సేన ఆచర్యపర్తోరు.
51လှေပေါ်၌ သူတို့ရှိရာသို့ တက်တော်မူလျှင် လေသည်ငြိမ်လေ၏။ ထိုသူတို့သည် အတိုင်းထက်အလွန် မိန်းမောတွေဝေအံ့ဩခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
52ఓరి రుదయమ్ మందపారి మత్తె గాబట్టి యేసు ఆరిని విచ్చి అయుదు వెయుకిని మంథితిని పోసిస్తథాని గురుంచి తెలుసుకుండిల్లోరు.
52အကြောင်းမူကား၊ သူတို့စိတ်နှလုံး မိုက်သည်ဖြစ်၍ မုန့်၌ပြသောတန်ခိုးတော်ကို ပမာဏမပြုကြ။
53ఓరు సముద్రమ్ థాటి గెన్నెసరేతు ఇంథాని నాటింకి వాసి, ఒడ్డిని పెయుతోరు.
53ကမ်းတဘက်သို့ကူးလျှင် ဂင်္နေသရက်နယ်သို့ရောက်၍ လှေကို ဆိုက်ကြ၏။
54ఓరు పడవతెనుంచి డిగ్తస్కె జనాకు ఓనిని గురుతు పెయుసి,
54လှေမှဆင်းသောအခါ လူများတို့သည် မျက်နှာတော်ကို ချက်ခြင်းမှတ်မိလျှင်၊
55సుట్టుపక్క నాకింకి మిర్రి అంజి, ఓండు మంథాని సోటింకి, జబ్బుతొటె మందనోరిని పడకత్తోటె మోసి అత్తోరు.
55ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်၌ ရှိသမျှသို့ ပြေးသွား၍ မည်သည့်အရပ်၌ ရှိတော်မူသည်ဟုကြားလျှင်၊ ထိုအရပ် သို့ လူနာများကို အိပ်ရာနှင့် ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
56అథ్దె అయ్యోకా, ఓండు అత్త పతి నాక్కు, పటనాకినె మత్తోరు జబ్బుతోటె మత్తోరిని బాజాటికి తీసి తచ్చి, ఓరు ఓని గుడా అంచిని కేడనాంకి సెలా ఇయుమ్ ఇంజోరె ఓనిని బథ్మిలాడ్తో్తరు. ఓనిని కేడతో
56မြို့ရွာဇနပုဒ်သို့ ရောက်တော်မူရာ၌ မကျန်းမမာသောသူတို့ကို လမ်းနားမှာထား၍ အဝတ်တော်၏ ပန်းပွါးကိုမျှတို့ရပါမည်အကြောင်း အခွင့်တောင်းကြ၏။ တို့သမျှသော သူတို့သည်လည်းချမ်းသာရကြ၏။