Koya

Myanmar

Mark

7

1యెరుసలేంతెనుంచి వత్త పరిసేయుర్కు నినె కొంతమంథి యూథా మత పెథ్దాకు యేసునగ్గ కలియు వత్తోరు.
1ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့နှင့် ယေရုရှလင်မြို့မှရောက်လာသော ကျမ်းပြုဆရာအချို့တို့သည် အထံတော်၌ စု ဝေး၍၊
2అస్కె ఓని సిసూర్కినె కొంతమంథి కయుకిని నొరదకుండా థోడా తింజనోరు ఇంజి ఓరు ఊడి తప్పు కెత్తోరు.
2တပည့်တော်အချို့တို့သည် ညစ်ညူးသောလက်တည်းဟူသော ရေမဆေးသောလက်နှင့် အစာစား သည်ကိုမြင်လျှင် အပြစ်တင်ကြ၏။
3బారితుకు యూదుర్కు, ముకియంగా పరిసేయుర్కు అంథోరు ఓరి ముత్తాతలోరి ఆచారకిని పాటిస్తోరు. ఓరు కయుకిని నొరదకుండా థోడా తిన్నోరు.
3အကြောင်းမူကား၊ ရှေးလူဟောင်းတို့မှ ဆက်ဆံသော နည်းဥပဒေသကိုခံယူသော ဖာရိရှဲမှစ၍ ယုဒလူ အပေါင်းတို့သည် လက်ဆုပ်မဆေးဘဲ အစာကို စားလေ့မရှိ။
4ఓరు బజారుతెనుంచి వత్తస్కె ఏరు పూందకుండా తిన్నోరు. ఆలాకె ఓరు గిన్నే, కుండా, సెంబు, ఇత్తడి లొట్టి, నేల్ పీటా వీటన్నిటిని నొరిసి ఈలా ఇంకా సేన ఆచారకిని పాటిస్తోరు.
4ဈေးမှ ပြန်လာသောအခါ၌လည်း ဆေးခြင်းမပြုဘဲစားလေ့မရှိ။ ထိုမှတပါး၊ ခွက်၊ ဖလား၊ ကြေးဝါ ပုကန်၊ ခုတင်တို့ ဆေးခြင်းမှစ၍ အခြားသောထုံးတမ်းများကို ခံယူ၍ ကျင့်လေ့ရှိ၏။
5అస్కె ఆ పరిసేయుర్కు నినె యూథా మత పెథ్దాకు ఓనిని ఊడి: నీ సిసూర్కు మన ముత్తాతలోరు మనంకి ఇత్త ఆచారకిని పాటిసకుండా, కయుకు నొరదకుండా తిందనోరు ఇంజోరె తలప్తోరు.
5ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့နှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့က၊ ရှေးလူဟောင်းတို့မှ ဆက်ခံသောနည်းဥပဒေသကို ကိုယ်တော်၏ တပည့်တို့သည် မကျင့်ဘဲလျက် အဘယ်ကြောင့် ညစ်ညူးသောလက်နှင့် အစာစားကြပါသနည်း ဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်က၊ ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်း၊
6ఓండు ఓరికి ఈలా సమాథానమ్ కెత్తో: ఈ జనాకు ఓరి పెథెవెతె నానిన్ గొప్ప తుంగనోరు. గోని ఓరి రుదయమ్బోనో, నాకు సేన దూరంగా మింథె.
6ဟေရှာယသည် လျှို့ဝှက်သော သင်တို့ကိုရည်မှတ်လျက်၊ ဤလူမျိုးသည် နှုတ်ခမ်းနှင့်ငါ့ကို ရိုသေ ကြ၏။ စိတ်နှလုံးမူကား ငါနှင့်ဝေးလှ၏။
7మల్ల మనుసుర్కు ఏర్పరస్త ఆచారకిని బోథిసి, నానిన్ వట్టిగా మొడక్కనోరు ఇంజి రాసి మత్తాటు, పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త యేసాయూ, మాయవారత్త మీమిని గురుంచి మంచిగా కెచ్చి మత్తొ.
7လူတို့စီရင်သော ပညတ်တို့ကို သွန်သင်၍ နည်းဥပဒေပေးလျက်ပင်၊ ငါ့ကို အချည်းနှီးကိုးကွယ် ကြ၏ဟု၊ နောက်ဖြစ်လတံ့သောအရာကို လျောက်ပတ်စွာ ဟောခဲ့ပြီ။
8మీరు థేమటె ఆగ్నియతిని విడిసి మనుసుర్కు ఏర్పరస్త ఆచారకిని పాటిసి, గిన్నె, సెంబుకిని నొరసనీరి; ఇంకా సేన ఈలోంటి ఆచారకిని పాటిసనీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
8အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ပယ်၍ ခွက်ဖလားဆေးခြင်းတည်းဟူ သော လူတို့မှ ဆက်ခံသောနည်းဥပဒေသကို ခံယူလျှက်၊ ထိုသို့သော အခြားအကျင့်အလေ့များတို့ကို ကျင့်လေ့ ရှိကြ၏။
9మల్ల ఓండు ఓరిని ఊడి: మీరు మీ ఆచారకిని పాటిసనాంకి థేమటె ఆగ్నియతిని యుక్తిగా అడ్డగోల్ తుంగనిర్.
9သင်တို့သည် အဆက်ဆက်ခံသော နည်းဥပဒေသကိုကျင့်ရသော အခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို လျောက်ပတ်စွာ ပယ်ကြသည်တကား။
10బేలాయుతుకు నీ తప్పెని, నీ యెవ్వాని మరియూద తుంగవాలె. తప్పెనత్కన్న, యెవ్వానత్కన్న సాపిసనోరిని అమకిసాలె ఇంజి మోసే కెచ్చి మత్తొ.
10မောရှေ၏ ပညတ်ကား၊ မိဘကို ရိုသေစွာပြုလော့။ အကြင်သူသည် မိဘကို နှုတ်ဖြင့်ပြစ်မှား၏၊ ထိုသူ သည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေဟု လာသတည်း။
11గోని మీరుబోనో ఒరోండు ఓని తప్పెనగ్గ ఇల్లుకు, యెవ్వానగ్గ: నన్న నీకు తుంగవలస్త సాయూతిని కొరుబాన్ ఇంథాని కానికెనిన థేమటింకి ఇత్తాన్ ఇంజోరె కెతుకు ఓని పని ఆసి అత్తె ఇంజోరె కెచ్చి,
11သင်တို့မူကား၊ အကြင်သူသည် ကိုယ်မိဘကို သင်တို့အသုံးရနိုင်သမျှသော ငါ၏ဥစ္စာသည် အလှူဝတ္ထု တည်းဟူသော ကော်ဘန်ဖြစ်စေဟုဆို၏။
12ఇంకా ఓండు ఓని తప్పెనికన్న యెవ్వాంకన్న బాత సాయమ్ తుంగకుండా మత్కన్న బాతిల్లె ఇంజోరె,
12ထိုသူသည် မိဘဝတ်ကို အလျှင်းမပြုရဟု မြစ်တား၍၊
13మీరు బోథిసాని మీ ఆచారకినిసెంకా థేమడుండు కెత్త మాటని విడిసిత్తీరి. ఈలా మీరు సేన పనుంగు తుంగనీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
13မိမိတို့အဆက်ဆက်ခံသော နည်းဥပဒေသအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကိုပယ်ကြ၏။ ထိုသို့သောအကျင့်အလေ့များတို့ကို သင်တို့သည် ကျင့်လေ့ရှိကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
14ఆపాయ ఓండు జనాక్కంథోరిని కరెంగిసి ఓరిని ఊడి: మీరు అంథోరు నా మాట కేంజి తెలుస్కున్నుటు.
14ထိုအခါ လူအစုအဝေးအပေါင်းကို အထံတော်သို့ခေါ်၍၊ သင်တို့ရှိသမျှသည် နားထောင်နားလည်ကြ လော့။
15బయుథెనుంచి మనుసుని లోపటికి థాయనవంతా ఓనిని అంటరానిథిగా తుంగొ. గోని ఓని రుదయతెనుంచి బయుథికి వాదనథ్దె ఓనిని అంటరానిథిగా తుంగిత్తె.
15လူပြင်မှလာ၍ လူအတွင်းသို့ဝင်လျက်၊ လူကိုညစ်ညူးစေနိုင်သော အရာတစုံတခုမျှမရှိ။ လူအတွင်းမှ ထွက်သောအရာသည် လူကို ညစ်ညူးစေသောအရာဖြစ်၏။
16కేంజనాంకి కెమకు మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె కెత్తొ.
16ကြားစရာနားရှိသော သူမည်သည်ကား ကြားပါစေဟု မိန့်တော်မူ၏။
17ఓండు జనాకిని విడిసి లోను వత్తస్కె, ఓని సిసూర్కు ఓండు కెత్త వ్యాసోడిని గురుంచి ఓనగ్గ తలప్తోరు.
17လူအစုအဝေးရှိရာမှ ကြွ၍ အိမ်သို့ ဝင်တော်မူပြီးလျှင်၊ တပည့်တော်တို့သည် ထိုဥပမာကို မေးမြန်းကြ ၏။
18థానికి ఓండు మీరు గూడ ఇచ్చో బుథ్ది తకువవారాసి మినీరె? అతుకు ఓరికన్న ఎకువా తెలివి మీకిల్లె. బయుథెనుంచి మనుసుని లోపటికి థాయనవంతా ఓనిని అంటరానిథిగా తుంగొ ఇంజి మీకు ఎరక్కాథిల్లె?
18ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သင်တို့သည် ဤမျှလောက် ပညာမဲ့လျက်နေသလော။ လူပြင်မှလာ၍ လူအတွင်း သို့ ဝင်သမျှသည် နှလုံးထဲသို့မဝင်။
19అద్దు ఓని రుదయతికి అన్నోకా డొక్కతికి థెయుతె. అగ్గనుంచి ఒల్దిని బయుథికి థెయుతె. (ఈలా కెత్తటమ్వల్ల అన్ని తింథొచ్చు ఇంథాని అర్దాతె యేసు కెత్తొ).
19ဝမ်းထဲသို့ဝင်၍ အစာရှိသမျှကို သန့်ရှင်းစေသဖြင့် ရေအိမ်တွင် ဆင်းသွားသောကြောင့်၊ လူကို မညစ် ညူးစေနိုင်သည်ကို နားမလည်ကြသလော။
20మనుసుని లోపటెనుంచి వాదనథ్దె మనుసుని అంటరానిథిగా తుంగితె.
20လူအတွင်းမှထွက်သော အရာမူကား၊ လူကို ညစ်ညူးစေသောအရာဖြစ်၏။
21బేలాయుతుకు మనుసుర్కిని రుదయూతెనుంచి సెడ్డ ఆలోచనాకు, లంజతనమ్ తుంగటమ్, ఎసన పనుంగు తుంగటమ్. కూని తుంగటమ్,
21လူအတွင်းနှလုံးထဲက မကောင်းသော ကြံစည်ခြင်း၊ သူမယားကို ပြစ်မှားခြင်း၊ မိန်းမလွတ်နှင့် မှားယွင်း ခြင်း၊ လူအသက်ကို သတ်ခြင်း၊
22థొంగతనమ్ తుంగటమ్, డబ్బు ఆస మందటమ్, సెడ్డ పనుంగు తుంగటమ్, మోసమ్ తుంగటమ్, ఒల్దిన్ ఆస, సెడ్డ కండు, సేపమ్, గర్వాకు, వెర్రితనమ్ ఇవ్వంతా రుదయూతెనుంచె థెమ్మిరి వెయుతా.
22သူ့ဥစ္စာကို ခိုးခြင်း၊ လောဘလွန်ကျူးခြင်း၊ မနာလိုခြင်း၊ လှည့်စားခြင်း၊ ညစ်ညူးခြင်း၊ ငြူစုခြင်း၊ သူ့ အသရေကို ဖျက်ခြင်း၊ ထောင်လွှားစော်ကားခြင်း၊ လျှပ်ပေါ်ခြင်း၊
23సెడు అత్త ఇవ్వంతా రుదయతెనుంచి థెమ్మిరి వాసి మనుసుని అంటరానిథిగా తుంగిత్తె ఇంజోరె కెత్తొ.
23ဤဆိုးညစ်သောအရာများတို့သည် အတွင်းမှထွက်လာ၍ လူကို ညစ်ညူးစေကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
24ఆపాయ ఓండు తేథి, అ సోటిని విడిసి థెమ్మిరి తూరు సీథోను ఇంథాని పటనాకు అంజి ఒరొ లోను అత్తొ. ఓండు అగ్గ మినో ఇంజోరె బేనోరికి గూడ తెలియకుండా మందవాలె ఇంజోరె అనుకుట్టొ గోని ఆలా మంథాలిల్లె్ల.
24ကိုယ်တော်သည် ထိုအရပ်မှထ၍ တုရုမြို့နှင့် ဖိဒုန်မြို့၏ ကျေးလက်သို့ ကြွတော်မူပြီးလျှင် အိမ်သို့ ဝင်၍ အဘယ်သူမျှ မသိစေခြင်းငှါ အလိုတော်ရှိသော်လည်း ပုန်းရှောင်၍ နေတော်မမူနိုင်။
25ఒరొ నాటోడి, థాని సిన పేకిని థెయ్యమ్ పెయుసి మత్తె. అద్దు యేసుని గురుంచి కేంజి ఓనగ్గ వాసి ఓనికి దండాకు వాట్తె.
25အကြောင်းမူကား၊ ညစ်ညူးသောနတ်စွဲသော မိန်းမငယ်၏ အမိသည် သိတင်းတော်ကို ကြားသဖြင့်၊
26గిరీకు బాస తిరియూని ఆ నాటోడి సురపెనికయ్య థేసాతెనుంచి వత్తె. అద్దు థాని పేకిడిని పెయుత థెయ్యతిని గెర్మిసవాలె ఇంజి ఓనిని వేడుకుటెె్త.
26မိမိသမီးထဲက နတ်ဆိုးကို နှင်ထုတ်တော်မူမည်အကြောင်း တောင်းပန်လေ၏။ ထိုမိန်းမကား၊ ဟေလသအမျိုး၊ ရှုရိဖိနိတ်ပြည်သူ ဖြစ်သတည်း။
27యేసు థానిని ఊడి, మొథోటి పిల్లాకు తిరుప్తిగా తిందనాంకి ఓరికి ఈదవాలెగథా? పిల్లాకిని ఆరిని తీసి నయ్యు పిల్లాంకి వాటటమ్ మంచిదయ్యో ఇంజోరె కెత్తొ.
27ယေရှုကလည်း၊ ရှေးဦးစွာ သားများကို ဝစွာကျွေးပါရစေ။ သား၏ အစာကို ယူ၍ ခွေးအားမပေး မချ အပ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
28థానికి ఆ నాటోడి: అద్దు నిజమే పెబువా. అత్కన్న పిల్లాకు తిందనస్కె బల్లాతె ఇడుపొ అర్దాని ముక్కని నయ్యు పిల్లాకు తింతె గథా ఇంజోరె కెత్తె.
28မိန်းမကလည်း မှန်ပါ၏သခင်။ ခွေးမည်သည်ကား၊ သားတို့၏ စားနုပ်စားပေါက်ကို စားပွဲအောက်၌ စားမြဲထုံးစံရှိပါသည်ဟု ပြန်၍ လျှောက်လျှင်၊
29అస్కె ఓండు: నిమ్మ కెత్త మాటతిని పెయుసి అన్ను; థెయ్యమ్ నీ మయూటిని విడిసి అత్తె ఇంజోరె కెత్తొ.
29ကိုယ်တော်က၊ ထိုစကားကြောင့် သင်သွားလော့။ နတ်ဆိုးသည် သင်၏သမီးထဲမှ ထွက်သွားပြီဟု မိန့် တော်မူ၏။
30అద్దు లోను అంజి ఊడ్తస్కె, థెయ్యమ్ విడిసి అంజి థాని పేకిడి నిమ్మలంగా పటి మందటమ్ ఊడ్తె.
30ထိုမိန်းမသည် မိမိအိမ်သို့ပြန်၍ နတ်ဆိုးထွက်သွားသည်ကို၎င်း၊ သမီးသည် အိပ်ရာ၌ အိပ်လျက် ရှိသည်ကို၎င်း တွေ့၏။
31మల్ల ఓండు తూరు సీథోను పరాంతాతెనుంచి థెక్కపోలి పరాంతాతె అర్రి పెయుసి గలిలేయూ సముద్రతగ్గ వత్తొ.
31တဖန် ကိုယ်တော်သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့၏ ကျေးလက်မှထွက်၍ ဒေကာပေါလိပြည်နယ်ကို ရှောက်သွားသဖြင့်၊ ဂါလိလဲအိုင်သို့ ရောက်တော်မူ၏။
32కొంతమంథి జనాకు చెవిటివాండత్త ఒరొ మూగవానిని ఓనగ్గ తీసి తచ్చి, యేసు ఓని పొం్రొ కయుకు వాటవాలింజి బతిమిలాడ్తోరు.
32ထိုအခါ နားပင်း၍ စကားအသောသူတယောက်ကို အထံတော်သို့ဆောင်ခဲ့၍၊ သူ့အပေါ်မှာ လက်တော်ကို တင်ပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်ကြ၏။
33అస్కె ఓండు ఓనిని జనాతె గుంపినుంచి ఒంటరిగ తీసి అంజి, ఓని కెమకిని పొం్రొ ఓని వేల్కు వాటి, ఉచ్చి, ఓని నాల్కెతిని కేడ్తొ.
33ကိုယ်တော်သည် ထိုသူကို လူအစုအဝေးထဲကခေါ်၍၊ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ သွားပြီးလျှင်၊ လက်ညှိုး တော်ကို သူ၏နားပေါက်၌ သွင်းတော်မူ၏။ တံထွေးနှင့် ထွေး၍ သူ၏လျှာကိုလည်း တို့တော်မူ၏။
34ఓండు ఆకాసతిని ఇరమరిసి ఊడి, పెద్ద ఊపిరితోటె: యెప్పత్తా ఇంజోరె కెత్తొ. ఆ మాటతికి "తేథి అన్' ఇంథాని అర్దమ్.
34ထိုနောက် ကောင်းကင်သို့ ကြည့်မျှော်၍ ညီးတွားသံကိုပြုလျက်၊ ဧဖသဟု မိန့်တော်မူ၏။ အနက် ကား၊ ပွင့်စေဟု ဆိုလိုသတည်း။
35జపునె ఓని కెమకినితోటె ఓండు కేంజ్తొ. ఓని నాల్కెతికి తొచ్చి మత్త కట్టు లేచి ఓండు మంచిగా తిరియుత్తో.
35ထိုခဏခြင်းတွင် သူသည် နားပွင့်ခြင်း၊ လျှာကြောလွတ်ခြင်းရှိသဖြင့် စကားပြီပြီပြောနိုင်၏။
36థీని గురుంచి బేనోరికి కెత్తగూడో ఇంజి ఓరికి గెట్టింగా ఆగ్నియపిస్తొ. అత్కన్న ఓండు బెచ్చొ గెట్టింగా కెత్తోండో అచ్చొ ఎక్కువా కెత్తనాంకి మొదలిస్తోరు.
36ထိုအကြောင်းကို အဘယ်သူအားမျှမပြောစေခြင်းငှါ သူတို့ကို ပညတ်တော်မူ၏။ ပညတ်တော်မူသော် လည်း သူတို့သည် သာ၍ အလွန်သိတင်းကြားပြောကြ၏။
37ఓండు బెచ్చో మంచిగా అన్ని తుంగ్తొ ఇందంథాన్ని ఓరు ఊడి సేన ఆచర్యపర్తోరు. ఓండు చెవిటివాండు కేంజనాటు, మూగవాండు తిరియనాటు తుంగనో ఇంజోరె కెత్తోరు.
37အတိုင်းထက် အလွန်မိန်းမောတွေဝေလျက်ရှိ၍၊ သူသည် အလုံးစုံတို့ကို လျောက်ပတ်စွာ ပြုတော်မူပြီ။ နားပင်းသောသူတို့ကို စကားပြောစေတော်မူပြီဟု ဆိုကြ၏။