1ఆ రోజుకినే థీబెమంథి జనాకు కలియు వత్తస్కె ఓరు తిందనాంకి బాత ఇల్లె ఇంథాని వేలతికి యేసు ఓని సిసూర్కిని కరెంగిసి:
1ထိုအခါ စုဝေးသောသူအလွန်များ၍ စားစရာမရှိလျှင်၊ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့ကို ခေါ်၍၊
2జనాకినిసెంకా నన్న బాద పర్సనాన్. ఓరు ఇగ్గ నాయగ్గ మూడు రోజ్కు మంజి ఇంజె తిందనాంకి బాత ఇల్లకుండా మినోరు.
2ဤလူများကို ငါသနား၏။ သုံးရက်ပတ်လုံး ငါနှင့်အတူ ရှိကြပြီ။ စားစရာအလျှင်းမရှိ။
3ఈరమటె కొంతమంథి సేన దూరాతెనుంచి వత్తోరు గాబట్టి ఈరిని కరువినితోటె ఓరి లోను రోతుకు అరిథె నీరసమాసి థెయొతోరుగథా ఇంజోరె కెత్తొ.
3အချို့တို့သည် အဝေးကလာသည်ဖြစ်၍၊ အစာမစားမှီ သူတို့အိမ်သို့ ငါလွှတ်လျှင် လမ်းခရီး၌ မောကြ လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
4థానికి ఓని సిసూర్కు: ఇచ్చోమంథి జనాతికి కావలస్త థోడాతిని ఈ ఎడారితె ఒరోండు బెగ్గనుంచి తెయుతోండు ఇంజోరె కెత్తోరు.
4တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ ဤတောအရပ်၌ ဤသူတို့ကို အဘယ်သို့ ဝစွာကျွေးနိုင်မည်နည်းဟု လျှောက်ကြသော်၊
5థానికి ఓండు మీయగ్గ బెచ్చో ఆరి మినా ఇంజోరె తలప్తొ్త. థానికి ఓరు ఏడు ఆరి మినా ఇంజోరె కెత్తోరు.
5ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့တွင် မုန့်ဘယ်နှစ်လုံး ရှိပါသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ မုန့်ခုနှစ်လုံးရှိပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
6అస్కె ఓండు జనాకుంథోరిని నేల్దె బంతిత్కి కుప్పిసాటి ఇంజోరె కెచ్చి, ఆ ఏడు ఆరిని కయుథె ఏంచి, థేమటింకి దండమ్ వాటి, ఆ ఆరిని విచ్చి, ఓరికి పంచి వాటనాంకి ఓని సిసూర్కింకి ఇత్తో. ఓరుబోనొ జనాకీ
6ထိုအခါ လူအစုအဝေးကို မြေပေါ်မှာလျောင်းကြစေဟု အမိန့်တော်ရှိ၏။ မုန့်ခုနစ်လုံးကိုလည်း ယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ မုန့်ကိုဖဲ့၍ လူများတို့ရှေ့၌ ထည့်စေခြင်းငှါ တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူသည် အတိုင်း သူတို့သည် ထည့်ကြ၏။
7ఓరగ్గ కొంత కీకె గూడ మత్తా. ఓండు వాటిని గురుంచి గూడ థేమటింకి దండమ్ వాటి ఓరికి ఈసి పంచికుటి ఇత్తొ.
7အနည်းငယ်မျှသော ငါးကောင်ကလေးလည်း ရှိသည်ဖြစ်၍၊ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ လူများရှေ့၌ ထည့်စေခြင်းငှါ မိန့်တော်မူ၏။
8ఓరు డొక్క నిండ తిత్తోరు. మిగల్తవాటిని ఏడు గంపా నిండ ఎత్తోరు.
8ထိုသူတို့သည် စား၍ ဝကြပြီးမှ ကြွင်းရစ်သောအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ ခုနစ်တောင်းအပြည့် ရကြ၏။
9అగ్గ థోడా తిత్త అంథోరు సుమారు నాలు వేయుకుమంథి మత్తోరు. ఆపాయ ఓండు ఓరిని రోత్తో.
9စားသောသူအရေအတွက်ကား၊ လူလေးထောင် မျှလောက် ရှိသတည်း။ ထိုသူတို့ကို လွှတ်တော်မူပြီးမှ၊
10ఎంబాటె యేసు ఓని సిసూర్కినితోటె పడవ తర్రి దల్మనుతా ఇంథాని పరాంతాతికి అత్తొ.
10တပည့်တော်တို့နှင့်တကွ လှေထဲသို့ ချက်ခြင်းဝင်၍၊ ဒါလမနုသကျေးလက်သို့ ရောက်တော်မူ၏။
11అస్కె కొంతమంథి పరిసేయుర్కు ఓనగ్గ వాసి, వాథివాటి ఓనిని బొక్కిసవాలింజి ఆకాసతెనుంచి ఒరొ గురుతు తోపిసవాలింజి ఓనిని తలప్తో్తరు.
11ထိုအခါ ဖာရိရှဲတို့သည် ထွက်လာ၍ ကိုယ်တော်နှင့် ဆွေးနွေးငြင်းခုံသည်တွင် စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းငှါ၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကဖြစ်သော နိမိတ်လက္ခဏာကို တောင်းကြ၏။
12ఓండు ఓని రుదయూతె సేన బాదపరిసి, ఈ కులత్తోరు బారి గురుతుని మెక్కనోరు? ఇథ్దొ, మీకు నన్న నిజంగా కెచ్చనాను, ఈ కులత్తోరికి బాత్తొరొ గురుతు గూడ ఈదబర్దిల్లె ఇంజోరె కెచ్చి,
12ကိုယ်တော်သည် စိတ်နှလုံးညည်းတွားသံကို ပြုတော်မူလျက်၊ ဤလူမျိုးသည် နိမိတ်လက္ခဏာကို မပြရ ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင်၊
13ఓరిని విడిసి, మల్ల పడవ తర్రి అబ్బెరి ఒడ్డింకి అత్తొ.
13ထိုသူတို့ ရှိရာမှထွက်၍ တဖန် လှေထဲသို့ ဝင်ပြီးလျှင် ကမ်းတဘက်သို့ ပြန်တော်မူ၏။
14సీసుర్కు ఓరికి కావలస్త ఆరిని పెయుసి వాదనాంకి మరెంగి అత్తోరు. పడవతె ఓరికి ఒరొ సిన్న ఆరి ముక్కె మత్తె.
14တပည့်တော်တို့သည် မုန့်ကိုယူခြင်းငှါ မေ့လျော့ကြသဖြင့်၊ လှေပေါ်မှာ သူတို့၌ မုန့်တလုံးတည်းသာ ရှိ ၏။
15ఓండు ఓరిని ఊడి: పరిసేయుర్కిని పులస్త పిండితెసెంకా మల్ల ఏరోథిని పులస్త పిండితెసెంకా జాగరదగా మంథాటి ఇంజోరె కెత్తో.
15ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဖာရိရှဲတို့၏တဆေးကို၎င်း၊ ဟေရုဒ်၏တဆေးကို၎င်း၊ သတိနှင့် ကြဉ်ရှောင်ကြဟု ပညတ်တော်မူ၏။
16అస్కె ఓరు, మనగ్గ ఆరి ఇల్లె గాబట్టి ఓండు ఈలా కెచ్చనొ ఇంజోరె ఓరమటె ఓరు అనుకుట్టోరు.
16တပည့်တော်တို့ကိုလည်း၊ ငါတို့၌ မုန့်မပါသောကြောင့် ဤစကားကို မိန့်တော်မူသည်ဟု အချင်းချင်း ဆွေးနွေးပြောဆိုကြ၏။
17ఓరు బాత అనుకుట్టోరొ యేసు తెలుస్కునుంజి ఓరిని ఊడి మీయగ్గ ఆరి ఇల్లె ఇందంథాన్ని గురుంచి మీరు బారి అనుకునుంజనీరి? ఇంకా మీకు ఎరక్కాథిల్లె? ఇంకా మీ రుదయమ్ తెలుస్కునకుండా గెట్టీంగానె మింథె?
17ယေရှုသည် သိတော်မူလျှင်၊ သင်တို့၌ မုန့်မပါသည်ကိုထောက်၍ အဘယ်ကြောင့်အချင်းချင်း ဆွေး နွေး ပြောဆိုကြသနည်း။ ယခုတိုင်အောင် နှလုံးမသွင်း၊ နားမလည်ကြသလော။ သင်တို့ စိတ်နှလုံးမိုက်သေး သလော။
18మీకు కండుకు మంజి గూడ ఊడిల్లీరి. కెమ్వకు మంజి గూడ కేంజిల్లీరి?
18မျက်စိရှိလျက်ပင် မမြင်၊ နားရှိလျက်ပင် မကြား၊ စိတ်မအောက်မေ့ဘဲနေကြသလော။
19మీకు గురుతు మింథె? నన్న అయుదు ఆరిని అయుదు వెయుకిని మనుసురుకింకి వాటి మిగల్తవాటిని బెచ్చుకు గంపా నిండా కూడిప్తీర్ ఇంజోరె తలప్తొ్త. థానికి ఓరు పన్నెండు ఇంజోరె కెత్తోరు.
19မုန့်ငါးလုံးကို လူငါးထောင်အား ငါဖဲ့သောအခါ အကျိုးအပဲ့ဘယ်နှစ်တောင်း ကောက်သိမ်း သနည်း ဟု မေးတော်မူလျှင်၊ တဆယ်နှစ်တောင်းကောက်သိမ်းပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
20నన్న ఏడు ఆరిని నాలుగు వెయుకిని మంథితికి వాట్తస్కె మిగల్తవాటిని బెచ్చుకు గంపా నిండ కూడిప్తీర్ ఇంజోరె తలప్తొ్త. థానికి ఓరు ఏడు ఇంజోరె కెత్తోరు.
20မုန့်ခုနစ်လုံးကို လူလေးထောင်အား ငါဖဲ့သောအခါ အကျိုးအပဲ့ဘယ်နှစ်တောင်း ကောက်သိမ်းသနည်း ဟု မေးတော်မူလျှင်၊ ခုနစ်တောင်းကောက်သိမ်းပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
21ఆలాయుతుకు మీరు బేలా పున్నకుండా మినిరిి ఇంజోరె కెత్తొ.
21သို့ဖြစ်လျှင်၊ သင်တို့သည် နားမလည်ဘဲ အဘယ်သို့ နေကြသနည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
22ఆపాయ యేసు బెత్సాయుథా నాటెంకి వత్తొ. అస్కె కొంతమంథి జనాకు ఒరొ గుడ్డివానిని యేసునగ్గ తీసి తచ్చి యేసు ఓనిని కేటవాలింజి వేడుకుట్టోరు.
22ဗက်ဇဲဒမြို့သို့ ရောက်တော်မူလျှင်၊ လူကန်းတယောက်ကို အထံတော်သို့ဆောင်ခဲ့၍၊ ထိုသူကို တို့တော်မူမည်အကြောင်း တောင်းပန်ကြ၏။
23ఓండు గుడ్డివానిన్ కయుథిని పెయుసి, నాటెని బయుథికి తీసోసి, ఓని కండ్కిని పొం్రొ ఉచ్చి, ఓని కండ్కిని పొం్రొ కయుకు వాటి, బాతన్న ఊడకాసోంథె ఇంజోరె తలప్తొ.
23ကိုယ်တော်သည် လူကန်းကိုလက်ဆွဲ၍ မြို့ပြင်သို့ ထွက်ပြီးမှ၊ သူ၏မျက်စိကို တံထွေးနှင့်ထွေး၍ သူ့အပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်လျက်၊ သင်သည် တစုံတခုကို မြင်သလောဟု မေးတော်မူ၏။
24అస్కె ఓండు కండ్కు తేచి, నన్న జనాకిని ఊడనాన్. ఓరు మారాని తిస్తె ఊడకాసనోరు. ఓరు నడదటమ్ నన్న ఊడనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
24ထိုသူသည် ကြည့်မျှော်လျှင်၊ လူတို့သည် သစ်ပင်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ လှမ်းသွားသည်ကို အကျွန်ုပ် မြင်ပါသည် ဟု လျှောက်၏။
25ఆపాయ యేసు, ఓని కండ్కిని పొం్రొ మల్ల కయుకు వాటి ఓనిని తేచి ఊడనాటు తుంగ్తొ. అస్కె అ గుడ్డివాండు నయమాసి అంతా మంచిగా ఊడ్తో.
25နောက်တဖန်သူ၏မျက်စိပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်၍ ကြည့်မျှော်စေတော်မူလျှင်၊ သူသည် ပကတိ အဖြစ်သို့ ရောက်၍ အလုံးစုံတို့ကို ရှင်းလင်းစွာမြင်လေ၏။
26ఆపాయ యేసు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ నాటెని లోపటికి థాయకుండా నీ లోను అంజి బేనోరికి బాత కెల్లకుండా మందవాలె ఇంజోరె ఆగ్నియపిసి ఓనిని రోత్తో.
26ကိုယ်တော်ကလည်း၊ မြို့ထဲသို့မဝင်နှင့်။ မြို့၌ အဘယ်သူကိုမျှမပြောနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၍ သူ့ကို မိမိ နေရာသို့ လွှတ်လိုက်လေ၏။
27ఆపాయ యేసు ఓని సిసూర్కు పిలిపు కయుసర్యా ఇంథాని పటనాతె సుట్టుపక్క మంథాని నాటెంకి అత్తోరు. ఓరు అంజోరె మన్నంగా అరిథె, యేసు ఓరిని ఊడి, జనాకు నానిన్ బేనో ఇంజోరె కెచ్చనోరు కెల్లాటి ఇంజోరె తలప్తొ్త.
27ယေရှုသည် ဖိလိပ္ပုကဲသရိမြို့၏ ကျေးလက်သို့ တပည့်တော်တို့နှင့်တကွ ကြွတော်မူစဉ်၊ လမ်းခရီး၌ လူများတို့သည် ငါ့ကို အဘယ်သူဖြစ်သည်ဆိုကြသနည်းဟု တပည့်တော်တို့ကို မေးမြန်းတော်မူလျှင်၊
28థానికి ఓరు: కొంతమంథి నీనిన్ బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవాను ఇంజి, ఇంకా కొంతమంథి యేలియూ ఇంజీ, ఇంకా కొంతమంథి పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త సేవకుర్కినమటె బేనోండో ఒరోండు ఇంజోరె కెచ్చనోరు ఇంజోరె కెత్తోరు.
28လူအချို့က၊ ကိုယ်တော်သည် ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်ဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း၊ အချို့က ဧလိယဖြစ်သည် ဟူ ၍၎င်း၊ အချို့က ပရောဖက်တပါးပါးဖြစ်သည်ဟူ၍၎င်း ဆိုကြပါ၏ဟု လျှောက်ကြသော်၊
29థానికి ఓండు: మీరు నానిన్ బేనోండింజి కెచ్చనీరి ఇంజోరె తలప్తొ. థానికి పేతురు: నిమ్మ కిరిస్తు ఇంజోరె జవాబిత్తొ.
29သင်တို့လည်း ငါ့ကို အဘယ်သူဖြစ်သည် ဆိုကြသနည်းဟု မေးမြန်းတော်မူလျှင်၊ ပေတရုက၊ ကိုယ်တော်သည် ခရစ်တော်ဖြစ်တော်မူသည်ဟု လျှောက်လေ၏။
30అస్కె ఓండు, థీని గురుంచి బేనోనికి కెత్తమాటి ఇంజోరె గెట్టింగా ఆగ్నియూపిస్తొ్త.
30ကိုယ်တော်၏အကြောင်းကို အဘယ်သူအားမျှမပြောစိမ့်သောငှါ တပည့်တော်တို့ကို ပညတ်တော်မူ၏။
31మనుసుని మర్రి సేన బాథాక్కరిసి, పెథ్దాని కయుథె, పెద్ద పూజారిరిన్ కయుథె, పండితుర్కిన్ కయుథె సిగ్గుపాటు అరిసి అమకబరిత్తొ. గోని మూడు రోజ్కు అత్త పాయ సామతెనుంచి మల్ల తేథితో ఇంజి ఓరికి బోథిసనాంకి మొదలిస్తొ్త.
31ထိုမှတပါး၊ လူသားသည်များစွာ ခံရမည်။ လူအကြီးအကဲ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့၏ ငြင်းပယ်ခြင်းကို၎င်း၊ အသေသတ်ခြင်းကို၎င်းခံရမည်။ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်လိမ့်မည်ဟူသော အကြောင်းများကို တပည့်တော်တို့အား ပြစပြုတော်မူ၏။
32ఇవ్వంతా ఓండు సేన తేటంగా ఓరికి వివరిసి కెత్తొ. అస్కె పేతురు, ఓనిని పక్కతికి తీసోసి ఓనిని గథ్దిసనాంకి మొదలిస్తొ్త.
32ထိုသို့အတည့်အလင်းပြတော်မူသောကြောင့် ပေတရုသည် ကိုယ်တော်ကို မိမိနှင့်အတူခေါ်၍ အပြစ် တင်သောစကားကို လျှောက်သော်၊
33అస్కె యేసు ఓని సిసూర్కినాకె మలిసి, పేతురుని ఊడి, సయుతానా, నానిన్ విడిసి అన్ను. నిమ్మ థేమటె ఆలోచన తుంగకుండా మనుసుర్కిని ఆలోచన తుంగనీన్ ఇంజోరె కెచ్చి ఓనిని గథ్దిస్తొ.
33ကိုယ်တော်သည် မျက်နှာတော်ကိုလှည့်၍ တပည့်တော်တို့ကိုကြည့်ရှုလျက်၊ အချင်းရန်သူ၊ ငါ့နောက်သို့ ဆုတ်လော့။ သင်သည် ဘုရားသခင်၏အရာကို စိတ်မစွဲလမ်း၊ လူတို့၏အရာကိုသာ စွဲလမ်းသည်ဟူ၍ ပေတရု ကို ဆုံးမတော်မူ၏။
34ఆపాయ ఓండు, జనాకిని, ఓని సిసూర్కిని ఓనగ్గ కరెంగిసి: ఒరోండు నా పెరికె వాదనాంకి ఇస్టపరతుకు, ఓండు ఓనిసేంక బతకోకా, ఓని సిలువతిని మోసి నా పెరికె వాదవాలె.
34ထိုအခါ တပည့်တော်တို့နှင့် ပရိတ်သတ်များကို ခေါ်တော်မူပြီးလျှင်၊ အကြင်သူသည် ငါ၌ဆည်းကပ် ခြင်းငှါ အလိုရှိ၏။ ထိုသူသည် ကိုယ်ကိုကိုယ် ငြင်းပယ်ရမည်။ ကိုယ်လက်ဝါးကပ်တိုင်ကို ထမ်း၍ ငါ့နောက်သို့ လိုက်ရမည်။
35బేనోండతుకు ఓని పానతిని కాపాడవాలింజి ఇస్టబరిత్తోండో ఓండు థానిని మాపితొ. గోని బేనోండతుకు నాసెంకా, ఇంకా కుసేలి కబురుసేంకా ఓని పానతిని మాపితోండో ఓండు థానిని కాపాడితొ.
35အကြင်သူသည် မိမိအသက်ကို ကယ်ဆယ်ခြင်းငှါအလိုရှိ၏။ ထိုသူသည် အသက်ရှုံးလိမ့်မည်။ အကြင် သူသည် ငါ့ကြောင့်၎င်း၊ ဧဝံဂေလိတရားကြောင့်၎င်း အသက်ရှုံး၏။ ထိုသူသည် မိမိအသက်ကို ကယ်ဆယ်လိမ့် မည်။
36ఒరొ మనుసుండు లోకమంతా సంపాథిసి ఓని పానతిని మాప్తుకు ఓనికి బాత లాబమ్ మింథె?
36လူသည် ဤစကြာဝဠာကို အကြွင်းမဲ့အစိုးရ၍ မိမိအသက်ဝိညာဉ်ရှုံးလျှင် အဘယ်ကျေးဇူးရှိသနည်း။
37ఒరొ మనుసుండు ఓని పానాతికి బదులుగా బాత ఈథాలితొ?
37မိမိအသက်ဝိညာဉ်ကို အဘယ်ဥစ္စာနှင့် ရွေးနိုင်သနည်း။
38గాబట్టి అవనమ్మకమ్, పాపమ్ మంథాని ఈ లోకాతె, బేనోండతుకు నాగురుంచి, నా మాట గురుంచి సిగ్గుపరిత్తీండో ఓనిని గురుంచి మనుసుని మర్రి గూడ ఓని తప్పెని వెలుంగాసి మంథాని సుబ్బరమత్త దూతాకినితోటె వాదనస్కె సిగ్గు పరిసిత్తొ ఇంజోరె కెత్తొ.
38မျောက်မထားသော ဤလူမျိုးဆိုးတွင် အကြင်သူသည် ငါ့ကို၎င်း၊ ငါ့စကားကို၎င်းရှက်၏။ လူသား သည် မိမိအဘခမည်းတော်၏ ဘုန်းအာနုဘော်ကို ဆောင်လျက်၊ သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန် အခြံအရံ တို့နှင့် ကြွလာသောအခါ ထိုသူကို ရှက်တော်မူလတံ့။