Koya

Myanmar

Matthew

13

1యేసు ఆ రోజె లోతెనుంచి థెమ్మిరి అంజి, సముద్ర ఒడ్డినె కుత్తో.
1ထိုနေ့၌ ယေရှုသည် အိမ်ကထွက်၍ အိုင်နားမှာထိုင်နေတော်မူသည်တွင်၊
2థీబెమంథి జనాకు ఓనగ్గ కలియు వత్తోరు గబట్టి, ఓండు ఒరొ పడవ తర్రి కుత్తో; జనాక్కంథోరు ఒడ్డినె నిత్తోరు.
2များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုဝန်းရံ၍စုဝေးလျက်ရှိကြသောကြောင့်၊ လှေထဲသို့ဝင်၍ ထိုင်တော်မူ၏။ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် ကုန်းပေါ်မှာရပ်နေကြ၏။
3అస్కె యేసు సేన కబురుకిని వ్యాసోడి తిస్తె ఓరికి కెత్తో: కేంజాటి, వీత్తనోండు ఒరో వీత్తనాంకి థెమ్మిరి అత్తో.
3ထိုအခါ ဥပမာစကားများတို့ကို မြွက်ဆိုတော်မူသည်မှာ၊ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲခြင်းငှါ ထွက်သွား၏။
4ఓండు విత్తనా వీత్తనస్కె కొన్ని విత్తనా అరిథె పక్కతె అర్తా. అడివి పిటేకు వాసి అ గింజకిని పెక్కి తిత్తా.
4အစေ့ကိုကြဲသည်တွင် အချို့သောအစေ့တို့သည် လမ်း၌ကျသဖြင့် ငှက်တို့သည်လာ၍ကောက်စား ကြ ၏။
5కొన్ని విత్తనా ఎకువా మండుల్ ఇల్లో కల్కిని బోరినె అర్తా. అగ్గ థానికి మండుల్ లోతు ఇల్లె గాబట్టి అమ్వ జపునె మొడతా.
5အချို့သောအစေ့တို့သည် မြေနည်း၍ ကျောက်ပေါများသောအရပ်၌ကျသဖြင့်၊ မြေတိမ်သောကြောင့် ချက်ခြင်းအပင်ပေါက်သော်လည်း၊
6గోని పొడుదు పెతస్కె, అ మొక్కె ఎథ్దితికి మాడి, వేరు ఇల్లె గాబట్టి వత్తి అత్తె
6နေထွက်သောအခါ ပူလောင်သည်ဖြစ်၍အမြစ်မစွဲသောကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
7కొన్ని గింజా కొయ్యని పొథాని అర్తా. అమ్వ మొడత్తా గోని, కొయ్యని పొథా వాటితోటె మొడిసి వాటిని అనిసి వాట్తా.
7အချို့သောအစေ့တို့သည် ဆူးပင်တို့တွင်ကျသဖြင့်၊ ဆူးပင်တို့သည်ကြီးပွား၍ ညှဉ်းဆဲကြ၏။
8కొన్ని విత్తనాబోనో మంచి నేల్దె అర్తా. అమ్వ మంచిగా పెరిసి ఒరోరొ కంకితె ముప్పయు గింజా, అరవయు గింజా, వంద గింజా మంజి మంచి పంటతిని ఇత్తా.
8အချို့သောအစေ့တို့သည် ကောင်းသောမြေ၌ကျသဖြင့်၊ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆ တရာပွားများ၍ အသီးသီးကြ၏။
9కేంజనాంకి కెమ్వ మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె ఓరికి కెత్తొ.
9ကြားစရာနားရှိသောသူ မည်သည်ကားကြားပါစေဟု မိန့်တော်မူ၏။
10అస్కె సిసూర్కు ఓనగ్గ వాసి, బారి నిమ్మ ఓరితోటె వ్యాసోడి తిస్తె తిరియునీన్ ఇంజోరె తలఎ్తోర.
10တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်လျက်၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့်ဥပမာကိုဆောင်၍ ဤလူတို့ အား ဟောပြောတော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
11ఆలా తలప్తకాడే ఓండు: పరలోక థేసతికి చెంత రాసియకిని తెలుసుకుండాని తెలివి మీకు ఈదబరిసి మింథె, గోని ఓరికి ఆ తెలివి ఈదబరిథిల్లె.
11ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏နက်နဲသော အရာတို့ကိုသိရသော အခွင့်ရှိကြ၏။ ထိုသူတို့မူကား အခွင့်မရှိကြ၊
12బేనోనగ్గ మంతాకో ఓనికి ఇంక ఈదబరిథితా అస్కె ఓండు నిండుగా మంతో. బేనోనగ్గ ఇల్లోకో ఓనగ్గనుంచి మందనవాంటిని గూడ తీసబరిథితా.
12အကြင်သူသည် ရတတ်၏။ ထိုသူ၌ ကြွယ်ဝပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏။ ထိုသူ၌ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။
13ఓరు ఊడి ఊడోవట్టె మంతోరు, కేంజి కేంజోవట్టె మంతోరు; గాబట్టి, నన్న వ్యాసోడి తిస్తె ఓరితోటె తిరియనాన్.
13ထိုကြောင့် သူတို့သည် မြင်လျက်မမြင်၊ ကြားလျက်မကြား၊ အနက်ကိုလည်း နားမလည်သောကြောင့် ဥပမာကိုဆောင်၍ ငါဟောပြော၏။
14పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త యేసాయూ కెత్తాటు ఇంజె ఓరగ్గ జరగ్తె. బేలాయుతుకు కెమకినితోటె కేంజితుకన్న ఓరు అర్దమ్ తుంగకుండా మంతోరు; కండ్కినితోటె ఊడ్తుకన్న ఓరు పున్నకుండా మంతోరు.
14ဟေရှာယဟောဘူးသောအနာဂတ်စကားဟူမူကား၊ သင်တို့သည် ကြားလျက်ပင် အနက်ကိုနားမလည် ဘဲ ကြားကြလိမ့်မည်။ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်ကြလိမ့်မည်။
15ఈ జనాకు కండ్కినితోటె ఊడకుండా, కెమకినితోటె కేంజకుండా, రుదయూతె అర్దమ్ తుంగి మనుసు మార్సకుండా మంతోరు; నన్న ఓరిని సాయ తుంగకుండా మందనాంకి ఓరి రుదయమ్ కొడవత్తె. ఓరి కెమకు మందబరిసి ఓరి కండ్కిని మూచ్చి మినోరు.
15အကြောင်းမူကား၊ ဤလူမျိုးသည် မျက်စိမမြင်၊ နားမကြား၊ စိတ်နှလုံးမသိ၊ အကျင့်မပြောင်းလဲ၊ သူတို့ အနာရောဂါကို ငါမငြိမ်းစေရသည်တိုင်အောင်၊ သူတို့စိတ်နှလုံးသည်မိုက်လျက်၊ နားသည်ထိုင်းလျက်၊ ကိုယ် မျက်စိကိုပိတ်လျက်ရှိကြ၏ဟူသောစကားသည် ဤလူတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက်သတည်း။
16మీ కండ్కినితోటె మీరు ఊడనీరి, మీ కెమకినితోటె మీరు కేంజనీరి గాబట్టి మీరు కుసేలి మందనోరే.
16သင်တို့မျက်စိသည် မြင်သောကြောင့်မင်္ဂလာရှိ၏။ သင်တို့နားသည်လည်း ကြားသောကြောင့် မင်္ဂလာ ရှိ၏။
17థేమటె మాట కెత్తాని థీబె మంథి సేవకుర్కు, నీతిమంతుర్కు, మీరు ఊడనవాంటిని ఊడవాలింజి, మీరు కేంజ్తవాంటిని కేంజవాలింజి ఇస్టపం్తోరు గోని ఓరు ఊడాలో అత్తోరు, కేంజాలో అత్తోరు ఇంజోరె నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
17ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့ မြင်ရသောအရာတို့ကိုပရောဖက်များနှင့် ဖြောင့်မတ်သော သူများတို့သည် မြင်ခြင်းငှါအလိုရှိသော်လည်း မမြင်ရကြ။ သင်တို့ကြားရသောအရာတို့ကို ကြားခြင်းငှါ အလိုရှိသော်လည်း မကြားရကြ။
18గాబట్టి వీత్తనోనిని గురింస్త వ్యాసోటిని బావమ్ కేంజాటి:
18မျိုးစေ့ကြဲသောသူ၏ဥပမာအနက်အဓိပ္ပာယ်ကို နားထောင်ကြလော့။
19ఒరోండు థేమటె థేసతిని గురింస్త మాట కేంజి, పున్నకుండా మతుకు, దుస్టుండు వాసి, ఓని రుదయూతె వీత్తవాటిని పెయుసి థెయుతో; ఓండే అర్రి పక్కాతె వీత్తోండు.
19လမ်း၌ အစေ့ကိုကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ နိုင်ငံတော်၏တရားစကားကိုကြား၍ နှလုံးမသွင်းသည် ရှိသော်၊ နတ်ဆိုးလာ၍ နှလုံး၌ကြဲသောအစေ့ကို နှုတ်ယူတတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
20కల్కిని బోరినె వీత్తోండు, మాటకిని కేంజి, జప్పునె కుసేలితోటె ఏంతోండుగా మినో.
20ကျောက်ပေါသောအရပ်၌ အစေ့ကိုကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍ ဝမ်းမြောက် သောစိတ်နှင့် ချက်ခြင်းခံယူသော်လည်း၊
21అత్కన్న ఓనమటె వేరు ఇల్లె గాబట్టి కొథ్ది రోజ్కె నిచ్చి మంతో. గోని మాటతిని పెయుసి కస్టాకు బాథాకు వతుకు అరిసి థెయుతో.
21စိတ်နှလုံး၌ အမြစ်မစွဲခဏသာတည်သဖြင့်၊ တရားစကားကြောင့်အမှုအခင်းနှင့် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရ သောအခါ ချက်ခြင်းဖောက်ပြန်တတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
22కొయ్యని పొథాతె వీత్తోండు, మాటకిని కేంజితొ గోని, ఈ లోక విచ్చారకినె, సంసారకిని పొం్రో మంథాని ఆస ఓండు కేంజ్త మాటకిని అనిసి వాటితె గాబట్టి ఓండు పలితమ్ ఇల్లోవోండుగా థెయుతో.
22ဆူးပင်တို့တွင် အစေ့ကိုကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား တရားစကားကိုကြား၍လောကီအမှု၌ စိုးရိမ်ခြင်း နှင့် စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏လှည့်စားခြင်းသည် တရားစကားကို လွှမ်းမိုးညှဉ်းဆဲတတ်သောကြောင့် အသီးမသီးနိုင်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
23మంచి నేల్దె వీత్తోండు మాటకిని కేంజ్తోండుగా మంతో, ఆ మాటకిని పున్ని మందనోరు కొంతమంథి వంద వంతుకినిగా, అరవయు వంతుకినిగా, ముప్పయు వంతుకినిగా పలితమ్ ఈతోరు ఇంజోరె కెత్తో.
23ကောင်းသောမြေ၌ အစေ့ကိုကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍ နှလုံးသွင်းသဖြင့်၊ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာပွားများ၍ အသီးသီးတတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်းဟု မိန့်တော်မူ ၏။
24ఇంకొరో వ్యాసోడి గూడ ఓరికి కెత్తో: పరలోక థేసమ్ ఒరొ మనుసుండు ఓని పొలాతె మంచి విత్తనా వీతోనిన్ చెంతమ్ మింథె.
24အခြားသော ဥပမာစကားကိုမိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ကောင်းသောမျိုး စေ့ကို လယ်၌ကြဲသောသူနှင့်တူ၏။
25మనుసుర్కు అంథోరు ఉంజోరె మన్నంగా, ఓని పగస్తుండు వాసి, గోథిమకిని నడుమ గురుగుకు వీతి అత్తో.
25လူတို့သည် အိပ်ပျော်သောအခါ သူ၏ရန်သူသည်လာ၍ကောင်းသောစပါးနှင့်လက္ခဏာတူသော တော မျိုးစေ့ကို စပါးအထဲ၌ကြဲ၍ သွားလေ၏။
26పయురు పెరిసి గింజా ఆథానస్కె, గురుగుకు గూడ వేడకత్తా.
26အပင်ပေါက်၍ အသီးအနှံထွက်သောအခါ၊ တောပင်များလည်းထင်ရှားလျှင်၊
27అస్కె ఆ మనుసుని జీతగాకు ఓనగ్గ వాసి: అయ్యూ, నిమ్మ నీ పొలాతె మంచి విత్తనాకు వీత్తిన్ గథా? ఆలా మన్నంగా థాంటె గురుగుకు బేలా వత్తా ఇంజి తల్పతోరు.
27ကျွန်တို့သည် အိမ်ရှင်ထံသို့သွား၍ သခင်၊ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကို လယ်၌ကြဲတော်မူသည် မဟုတ် လော။ တောပင်တို့သည် အဘယ်ကဖြစ်သနည်းဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
28థానికి ఓండు: ఇద్దు పగస్తుండు తుంగ్త పని ఇంజోరె కెత్తో. అస్కె ఓరు: మమ్మ అంజి వాటిని పీకవాలే కెల్లా? ఇంజోరె తల్పతోరు.
28အိမ်ရှင်က ဤအမှုကား ရန်သူပြုသောအမှုတည်းဟု ဆို၏။ အကျွန်ုပ်တို့သည်သွား၍ တောပင်တို့ကို ရွေးနှုတ်စေခြင်းငှါ အလိုတော်ရှိသလောဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
29థానికి ఓండు: ఒద్దు, గునుగుకిని పీకనస్కె వాంటితోటె గోదుమెతిని గూడ పీకితీరి; గాబట్టి పంట కొయుథాని రోజు వాథానిథాకా రోండుటిని పెరసనిముటు.
29အိမ်ရှင်က ထိုသို့ငါအလိုမရှိ။ တောပင်တို့ကိုရွေးနှုတ်လျှင် စပါးပင်တို့ကိုရောနှော၍ နှုတ်မိမည် စိုးရိမ် စရာအကြောင်းရှိ၏။
30పంట కొయుదని సమయతె కొయుదనోరితోటె: మొథొటి గునుగుకిని పీకి వాంటిని పొడసనాంకి కట్టా తొమ్ముటు; గోథొమతిని నా గర్సెతె యేర్పాటి ఇంతాన్ ఇంజి ఓండు కెత్తో ఇంజి కెత్తో.
30စပါးရိတ်သည်ကာလတိုင်အောင် အပင်နှစ်မျိုးတို့သည် အတူကြီးပွားပါလေစေ။ စပါးရိတ်သည်ကာလ ရောက်လျှင်၊ တောပင်တို့ကို ရှေ့ဦးစွာရွေးနှုတ်၍ မီးရှို့ခြင်းငှါစည်းနှောင်ကြလော့။ စပါးကိုကား ကျီ၌စုသိမ်း သွင်းထားကြလော့ဟု ရိတ်သောသူတို့အား ငါစီရင်မည်ဟု အိမ်ရှင်ဆိုသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
31ఇంకొరో వ్యాసోడి గూడ ఓరికి కెత్తో: పరలోక థేసమ్ ఆవా గింజె తిస్తె మింథె; ఒరోండు థానిని తీసుకునుంజి ఓని పొలాతె వీత్తో.
31အခြားသောဥပမာစကားကို မိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် လယ်၌စိုက်သော မုန်ညင်းစေ့နှင့်တူ၏။
32అద్దు విత్తనాకినమటె చిన్నథె గోని పెరత్తస్కె, కూరకాయ ఎట్టుకినికన్న సేన పెథ్దాదయుతె; అస్కె ఆకాసతె ఉడ్డాని పిటెకు వాసి థాని కొమ్మకినె కాపరమ్ మంతా.
32မုန်ညင်းစေ့သည် အစေ့တကာတို့ထက် ငယ်သော်လည်း၊ ကြီးပွားသောအခါ မြက်ပင်တကာတို့ထက် ကြီးသဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည်လာ၍ အကိုင်းအခက်တို့၌နားနေ မှီခိုလောက်သောအပင် ဖြစ်တတ် သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
33ఇంకొరొ వ్యాసోడి గూడ ఓరికి కెత్తో: పరలోక థేసమ్ పులస్త పిండి తిస్తె మింథె. బేలాయుతుకు ఒరో నాటోడి థానిని తీసి, మూడు కుంచకిని పిండితె కలిపి పులసానిథాకా తాస్తె.
33အခြားသောဥပမာစကားကို မိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တဆေးနှင့်တူ၏။ မိန်းမသည် တဆေးကိုယူ၍ မုန့်ညက်သုံးတင်း၌ထည့်သဖြင့်၊ မုန့်ညက်ရှိသမျှကို ဖောင်းကြွစေတတ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
34ఈటన్నిటిని యేసు జనాకినితోటె వ్యాసోడి తిస్తె కెత్తో; వ్యాసోడి తిస్తె గోని వేరె తిస్తు ఓరితోటె తిరియుల్లో.
34ယေရှုသည် ဤဥပမာများတို့ကိုဆောင်၍ ပရိတ်သတ်များတို့အားဟောပြောတော်မူ၏။ ဥပမာကင်း၍ ဟောပြောတော်မမူ၊
35నన్న నా పమరు ఆచ్చీ వ్యాసోడిని కెయుతాన్; ఈ లోకమ్ పుట్తస్కెటినుంచి సాటినె మందనివాటిని తెలియ కెయుతాన్ ఇంజి పూరవాతె థేమటె మాట కెత్తాటు ఈలా జరగ్తె.
35ထိုသို့သောအားဖြင့် ပရောဖက်စကားဟူမူကား၊ ငါသည်နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ဥပမာများကိုမြွက်ဆိုအံ့။ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ထိမ်ဝှက်သောအရာတို့ကိုဘော်ပြပေအံ့ဟု ဟောဘူးသောစကားသည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက် သတည်း။
36అస్కె యేసు జనాకిని రోచ్చిసి లోతికి అత్తో. ఓని సిసూర్కు ఓనగ్గ వాసి: మాకు పొలాతె గురుగుకిని గురింస్త వ్యాసోటె బావమ్ కెత్తవాలె ఇంజి తలఎ్తోరు.
36ထိုနောက်မှ ယေရှုသည် လူအစုအဝေးများကိုလွှတ်၍ အိမ်သို့ဝင်တော်မူပြီးမှ၊ တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်၍၊ လယ်၌ကြဲသောတောမျိုးစေ့၏ ဥပမာအနက်အဓိပ္ပါယ်ကို အကျွန်ုပ်တို့အား ဘော်ပြတော်မူပါဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
37థానికి ఓండు: మంచి విత్తనాకు వీత్తనోండు మనుసుని మర్రి;
37ကိုယ်တော်က၊ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကိုကြဲသောသူသည် လူသားဖြစ်၏။
38పొలమ్ ఈ లోకమ్; మంచి విత్తనాకు పరలోక థేసతికి చెంతోరు. గురుగుకు దుస్టునికి చెంతోరు.
38လယ်ကား ဤလောကဖြစ်၏။ ကောင်းသောအစေ့ကား နိုင်ငံတော်သားဖြစ်၏။ တောမျိုးစေ့ကား နတ် ဆိုးသားဖြစ်၏။
39వాటిని వీత్తాని పగస్తుండు థెయ్యమ్; కోత ఈ లోకాతె ఆకరి. కొయుదనోరు థేమటె దూతాకు.
39တောမျိုးစေ့ကိုကြဲသောရန်သူကား မာရ်နတ်ဖြစ်၏။ စပါးရိတ်သောကာလကား ဤကမ္ဘာကုန်သော ကာလဖြစ်၏။ စပါးရိတ်သောသူကား ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်၏။
40గాబట్టి. గురుగుకిని కట్టా తొచ్చి బేలా కిస్దె వాటి పొడిస్తోరో, ఆలే ఈ లోక ఆకరితె జరిగితెె.
40တောပင်တို့ကိုရွေးနှုတ်၍ မီးရှို့သကဲ့သို့ ဤကမ္ဘာအဆုံး၌ဖြစ်လတံ့။
41మనుసుని మర్రి ఓని దూతకిని రోత్తితో; అస్కె ఓరు ఓని థేసాతె అరిసి అత్త అంథోరిని, దుస్ట పనుంగు తుంగ్త అంథోరిని కూడిపిసి,
41လူသားသည် မိမိကောင်းကင်တမန်တို့ကိုစေလွှတ်ပြီးလျှင်၊ မှားယွင်းစေသောသူတို့နှင့် မတရားသော အမှုကို ပြုသောသူရှိသမျှတို့ကို နိုင်ငံတော်ထဲကရွေးနှုတ်၍၊
42ఓరిని కిస్సు గుండాతె వాటితోరు. అగ్గ అడదటము పల్కు కొరకటము మంతె.
42ငိုကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ မီးဖို၌ချကြလတံ့။
43అస్కె నీతిమంతుర్కు ఓరి తప్పెని థేసాతె పొడుథిని తిస్తె వెన్నెలి ఈసోరె మంత్తోరు. కేంజనాంకి కెమకు మందనోండు కేంజవాలె.
43ထိုအခါ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် နေထွန်းလင်းသကဲ့သို့ မိမိတို့အဘ၏နိုင်ငံတော်၌ ထွန်းလင်းကြ လတံ့။ ကြားစရာနားရှိသောသူသည် မည်သည်ကားကြားပါစေ။
44ఇంకా పరలోక థేసమ్ పొలాతె తాస్త ఆస్తి చెంతమ్ మింథె. ఒరో మనుసుండు థానిని ఊడి, తాసి, అద్దు థొరక్తె ఇంథాని కుసేల్దె అంజి, ఓనికి మందనవంతా అమ్మి, ఆ పొలాతిని అస్తో.
44တနည်းကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် လယ်၌ဝှက်ထားသောဘဏ္ဍာကိုတွေ့သောသူသည် တဖန် ဖုံးအုပ်၍၊ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် သွားပြီးလျှင်၊ ရတတ်သမျှကိုရောင်း၍ ထိုလယ်ကိုဝယ်တတ်၏။
45ఇంకా, పరలోక థేసమ్ విలువత్త మంచి ముత్యకిని మెక్కాని ఒరో సమకారిని చెంతమ్ మింథె.
45တနည်းကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် မြတ်သောပုလဲတို့ကိုရှာသော ကုန်သည်နှင့်တူ၏။
46ఓండు విలువత్త ఒరో ముత్యాతిని ఊడి, అంజి, ఓనికి మందనవంతా అమ్మి, థానిని అస్తో.
46ထိုကုန်သည်သည် အလွန်အဘိုးထိုက်သောပုလဲကိုတွေ့သောအခါ၊ သွား၍ မိမိ၌ရတတ်သမျှကို ရောင်းပြီးလျှင် ထိုပုလဲကိုဝယ်လေ၏။
47మల్ల పరలోక థేసమ్ సముథ్రాతె వాటి, రక రక కీకెకిని కలియు పెయుథాని వల చెంతమ్ మింథె.
47တနည်းကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ပင်လယ်၌ချ၍ အမျိုးမျိုးသောငါးတို့ကို အုပ်မိသောပိုက် ကွန်နှင့်တူ၏။
48ఆ వల నిండ్తస్కె, థానిని ఒడ్డింకి లాగి, కుథ్ది, మంచివాటిని గంపాతె వాటి, సెడ్డవాటిని బయుథె పొచ్చిత్తోరు.
48ငါးနှင့်အပြည့်ရှိသောအခါ တံငါတို့သည် ကုန်းပေါ်သို့ဆွဲတင်၍ထိုင်လျက်၊ ကောင်းသောငါးကို ခြင်း ထဲသို့ ရွေးချယ်ထည့်ထား၍၊ မကောင်းသောငါးကို ပြင်သို့ပစ်လိုက်ကြ၏။
49ఆలే ఈ లోక ఆకరితె జరిగితె. అస్కె థేమటె దూతాకు థెమ్మిరి వాసి, నీతిమంతుర్కిని నడుమనుంచి దుస్టుర్కిని వేరే తుంగి,
49ထိုနည်းတူ ကမ္ဘာအဆုံး၌ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် ဆင်းလာပြီးလျှင်၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အထဲမှ ဆိုးသောသူတို့ကို နှုတ်ယူခွဲထား၍၊
50ఓరిని కిస్సు గుండాతె వాటిత్తోరు. అగ్గ అడదటము పల్కు కొరకటము మంతె.
50ငိုးကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ မီးဖို၌ ချကြလတံ့။
51ఆపాయ యేసు ఓరిని ఊడి: ఈటన్నిటి గురించి మీరు తెలుసుకుట్టీరే ఇంజి ఓరిని తలఎ్తో. ఓరుబోనో; యూ, తెలుసుకుట్టామ్ పెబువా ఇత్తోరు.
51ဤအရာအလုံးစုံတို့ကို သင်တို့သည် နားလည်ကြသလောဟု မေးတော်မူလျှင်၊ နားလည်ပါပြီသခင်ဟု တပည့်တော်တို့သည် လျှောက်ကြ၏။
52అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: ఈలా మన్నంగా, పరలోక థేసతికి చెంతవాటిని గురించి బోథిిసి, వాంటె తెలివి మంథాని బేని పంతులు గూడ ఓని ఆస్తితెనుంచి కొత్తవాటిని పాతవాటిని తీసి ఈథాని లోత్త యెజవ
52ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သို့ဖြစ်၍ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ အကြောင်းအရာကို သင်ပြီးသောကျမ်းဆရာ မည်သည်ကား၊ မိမိဘဏ္ဍာထဲက အထူးထူးအပြားပြားသော အသစ်ဟောင်းတို့ကို ထုတ်ဘော်သောအိမ်ရှင်နှင့် တူသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
53యేసు ఈ వ్యాసోడికిని కెచ్చి సాలిస్త పాయు, ఆ జేగా విడిసి,
53ထိုဥပမာစကားများကို အကုန်အစင်မိန့်မြွက်တော်မူပြီးလျှင် ထိုအရပ်မှကြွသွားတော်မူ၏။
54ఓండు పెరస్త నాటెంకి వాసి, ఓరి పాదన గుడిథె ఓరికి బోథిసోరె మత్తో. ఓరు ఆచ్చర్యపరిసి: ఈనికి ఇచ్చో గ్యనమ్ బేలా వత్తె? ఇచ్చొ గొప్ప పనుంగిని బేలా తుంగనో?
54ထိုနောက်မှ မိမိမြို့သို့ရောက်တော်မူ၍ တရားစရပ်၌ဆုံးမဩဝါဒပေးလေ၏။ မြို့သားတို့သည် မိန်း မောတွေဝေခြင်းရှိကြသဖြင့်၊ ဤသူသည် ဤပညာကို၎င်း၊ ဤတန်ခိုးကို၎င်း အဘယ်မှာရသနည်း။
55ఈండు వొడ్లవాని మర్రేగథా? ఈని యెవ్వ మరియూ ఇందనథ్దె గథా? యూకోబు, యోసే, సీమోను, యూథా ఇందనోరు ఈనితొ పుటుర్కుయ్యోరా?
55သူသည် လက်သမားသားမဟုတ်လော။ သူ့အမိကား မာရိအမည်ရှိသည်မဟုတ်လော။ သူ့ညီကား၊ ယာကုပ်၊ ယောသေ၊ ရှိမုန်၊ ယုဒဟုဆိုကြသည် မဟုတ်လော။
56ఈని యేలాస్కు మనగ్గ మినోరు గథా? ఈలా మన్నంగా, ఇవ్వంతా బేలా ఈనికి వత్తా ఇంజోరె కెచ్చి,
56သူ့နှမများတို့သည်လည်း ငါတို့နှင့်အနီးအပါးနေကြသည်မဟုတ်လော။ သို့ဖြစ်လျှင် ဤသူသည် ဤ အရာများကို အဘယ်မှာရသနည်းဟု ပြောဆိုလျက်၊
57ఓని గురించి అనుమానపం్తోరు. యేసు ఓరిని ఊడీ: థేమటె మాట కెత్తనోనికి ఓని సొంత నాటె, ఓని సొంత లోత్తె మరియూద మన్నో, గోని వేరె జేజాతె ఓనికి మరియూద మంతె ఇంజోరె కెత్తో.
57စေတနာစိတ်ပျက်ကြ၏။ ယေရှုကလည်း၊ ပရောဖတ်သည် မိမိမြို့၊ မိမိအိမ်မှတပါး အခြားသောအရပ် ၌ အသရေရှိသည်ဟု ထိုသူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
58ఓరి అవనమ్మకతిని పెయుసి ఓండు అగ్గ బాత గొప్ప పనుంగు తుంగిల్లో.
58မြို့သားများတို့သည် မယုံကြည်ကြသောကြောင့်၊ ထိုအရပ်၌ များစွာသောတန်ခိုးကို ပြတော်မမူ။