1ఆ రోజ్కినె గలిలేయూతిని పాలిసాని ఏరోదు, యేసుని గురించి కేంజ్తస్కె,
1ထိုအခါ စော်ဘွားဟေရုဒ်သည် ယေရှု၏သိတင်းတော်ကိုကြားလျှင်၊
2ఓని పనిమనుసుర్కిని ఊడి: ఈండు బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవాను; ఈండు డొల్తోరమటెనుంచి తేత్తో; గాబట్టి, ఈండు ఇచ్చో గొప్ప పనుంగిని తుంగనో ఇంజోరె కెత్తో.
2ဤသူကား ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်ဖြစ်သည်။ သေခြင်းမှထမြောက်လေပြီ။ ထို့ကြောင့် တန်ခိုးများကို ပြ နိုင်သည်ဟု မိမိငယ်သားတို့အားဆို၏။
3ఏరోదు ఓని తమ్మాలత్త పిలిపుని ముత్తె ఎరోథియూని పెయుసి యోవానిని తొచ్చి జెయుల్దె వాటి మత్తో.
3အထက်က ဟေရုဒ်သည်မိမိညီဖိလိပ္ပု၏ခင်ပွန်း ဟေရောဒိအကြောင်းကြောင့်၊ ယောဟန်ကိုဘမ်းဆီး ချည်နှောင်၍ ထောင်ထဲမှာလှောင်ထား၏။
4బారితుకు, నిమ్మ థానిని తత్తదు నాయమిల్లె ఇంజి యోవాను ఓనికి కెచ్చి మత్తో.
4အကြောင်းမူကား၊ ယောဟန်က၊ အရှင်မင်းကြီးသည် ထိုမိန်းမကိုမသိမ်းအပ်ဟု ဟေရုဒ်အားဆိုလေပြီ။
5అస్కె ఏరోదు ఓనిని అమకవాలె ఇంజి మత్కన్న, జనాకు యోవానిని థేమండు -మాట-కెత్తాని సేవకుండు ఇంజి అనుకుట్టోరు గాబట్టి ఓరికి వెరిసి అమకకుండా మత్తో.
5ယောဟန်ကိုသတ်ခြင်းငှာ အလိုရှိသော်လည်း၊ လူအပေါင်းတို့၏မျက်နှာကိုထောက်၍ မသတ်ဝံ့ဘဲနေ ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ယောဟန်ကို ပရောဖတ်ကဲ့သို့ထင်မှတ်ကြသတည်း။
6ఆలా మన్నంగా, ఏరోథిని పుట్త రోజిని పండుమ్ తుంగనస్కె, ఎరోథియూని మయూడి ఓరి నడుమ అరియు ఏరోథిని కుసేలి పరివిస్తె.
6ထိုနောက်မှ ဟေရုဒ်ကိုဘွားသောနေ့ရက်၌ နှစ်စဉ်ပွဲခံစဉ်တွင်၊ ဟေရောဒိ၏သမီးသည် ပွဲသဘင်၌ က သဖြင့် ဟေရုဒ်သည် နူးညွတ်သောစိတ်ရှိလျှင်၊
7థాని పెయుసి ఓండు: నిమ్మ బాత తలప్తకన్న నన్న ఈతాన్ ఇంజి థానికి ఒట్టు వాటి మాట ఇత్తో
7ငါသည် သင်တောင်းသမျှကို ပေးမည်ဟု ကျိန်ဆိုလေ၏။
8అద్దు థాని యెవ్వా కెత్తాటు: బాప్తీసమ్ ఈథాని యోవానిన్ తలకయుటిథిని ఇంజే ఒరొ పల్లెంతె వాటి నాకు ఈదవాలె ఇంజి తలప్తె.
8ထိုမိန်းမငယ်သည် သူ၏အမိတိုက်တွန်းသည်အတိုင်း၊ ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်၏ ဦးခေါင်းကို ဤ လင်ပန်း၌ ပေးတော်မူပါဟု တောင်းလျှောက်၏။
9రాజు బాదపరత్తో; అత్కన్న, ఓండు ఒట్టు వాట్తథాని పెయుసి, ఓనితోటె బంతితె కుథి మందనోరిని పెయుసి, థానిని ఈదనాంకి ఆగ్నియపిసి.
9မင်းကြီးသည် ဝမ်းနည်းသော်လည်းကျိန်ဆိုခြင်းကို၎င်း၊ အပေါင်းအဘော်တို့၏မျက်နှာကို၎င်း ထောက် သောကြောင့် ပေးစေဟုအမိန့်တော်ရှိလျက်၊
10ఒరోని రోచ్చి, జెయుల్దె మంథాని యోవానిన్ తలకయుథిని నరికిస్తో.
10လူကို စေလွှတ်၍ ယောဟန်၏လည်ပင်းကို ထောင်ထဲမှာဖြတ်စေ၏။
11ఓని తలకయుథిని ఒరో పల్లెంతె వాటి తచ్చి, అ పేకిటికి ఇత్తోరు; అద్దు థాని యెవ్వానగ్గ పెయుసి అత్తె.
11ဦးခေါင်းကို လင်ပန်း၌ဆောင်ခဲ့၍ ထိုမိန်းမငယ်အားပေးပြီးမှ၊ သူသည်လည်း မိမိအမိထံသို့ယူသွား၏။
12యోవానిన్ సిసూర్కు వాసి ఓని పీనుగతిని పెయుసోసి మిస్తోరు. ఆపాయు ఓరు అంజి యేసుంకి ఈ కబురు తెలియ కెత్తోరు.
12ယောဟန်၏တပည့်တို့သည်လည်းလာ၍ အလောင်းကိုဆောင်သွားသဖြင့် သင်္ဂြိုဟ်ပြီးမှ၊ ယေရှုထံတော် သို့သွား၍ ကြားလျှောက်ကြ၏။
13యేసు థానిని కేంజి. ఆ జేగా విడిసి, పడవ తర్రి, అడివిత్కి ఓంటరిగా అత్తో. జనాకు థానిని కేంజి, బస్తికినెనుంచి నడిసి ఓనగ్గ అత్తోరు.
13ယေရှုသည် ကြားတော်မူလျှင်၊ ထိုအရပ်မှထွက်၍လှေကိုစီးလျက် တော၌ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ ကြွ တော်မူ၏။ လူအစုအဝေးတို့သည် ကြားသိရလျှင်၊ မြို့ရွာမှထွက်၍ ကုန်းကြောင်းလိုက်ကြ၏။
14యేసు వాసి థీబెమంథి జనాకిని ఊడి, ఓరి పొం్రో జలి పరిసి, ఓరమటె జబ్బిని మందనోరిని సాయ తుంగ్తో.
14ယေရှုသည် ထွက်ကြွ၍ လူများအပေါင်းတို့ကို တွေ့မြင်တော်မူလျှင်၊ သနားခြင်းစိတ်တော်ရှိ၍ လူနာရှိ သမျှတို့ကို ချမ်းသာပေးတော်မူ၏။
15ములుపెట్టెతు ఆదనస్కె, ఓని సిసూర్కు ఓనగ్గ వాసి: ఇద్దు అడివి దరాంతమ్, సమయమ్ గూడ థాటి అత్తె. జనాక్కుంథోరు పక్క మంథాని నాకింకి అంజి ఓరికి కావలస్త థోడా బాతన్న అస్సనాంకి ఓరిని రోత్తవాలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
15ညဦးယံ၌ တပည့်တော်တို့သည်ချဉ်းကပ်၍၊ ဤအရပ်သည် တောအရပ်ဖြစ်ပါ၏။ မိုးလည်းချုပ်ပါပြီ။ လူအစုအဝေးတို့သည် မြို့ရွာသို့သွား၍ စားစရာကိုဝယ်စေခြင်းငှာ အခွင့်ပေးတော်မူပါဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
16యేసు ఓరిని ఊడి: ఓరు థాయని అవసరమిల్లె; మీరే ఓరికి థోడా ఈముటు ఇంజోరె కెత్తో.
16ယေရှုက၊ သွားရသောအကြောင်းမရှိ။ သူတို့စားစရာဘို့ သင်တို့ပေးကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
17థానికి ఓరు: ఇగ్గ మాయగ్గ అయుదు ఆరి రొండు కీకెకు తప్పా ఇంకా వేరే బాతిల్లె ఇంజోరె కెత్తోరు.
17တပည့်တော်တို့ကလည်း၊ မုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးနှစ်ကောင်မှတပါး အဘယ်စားစရာမျှ အကျွန်ုပ်တို့၌မရှိပါ ဟု လျှောက်ပြန်လျှင်၊ ထိုမုန့်နှင့်ငါးကို ယူခဲ့ကြဟုမိန့်တော်မူ၏။
18అస్కె ఓండు: వాటిని నాయగ్గ తీసి తం్రాటి ఇంజోరె కెత్తో.
18ထိုအခါ လူအစုအဝေးတို့ကို မြက်ပင်ပေါ်မှာ လျောင်းကြစေဟုအမိန့်တော်ရှိ၏။
19అస్కె, ఓండు జనాకిని గడ్డితె పొం్రొ బంతితికి కుప్పిసాటి ఇంజి కెచ్చి, ఆ అయుదు ఆరి రొండు కీకెకిని పెయుసి, ఆకాసతె పొం్రోటికి ఊడి, థీవిసి, ఆ అరింగిని విచ్చి సిసూర్కినగ్గ ఇత్తో. సిసూర్కుబోనో జనాకింక
19မုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးနှစ်ကောင်ကိုလည်းယူ၍ ကောင်းကင်သို့ကြည့်မြော်လျက်၊ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီး မှ မုန့်နှင့်ငါးကိုဖဲ့၍ တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူ၏။
20అంథోరు డొక్కానిండ తిత్తోరు. ఆపాయు మిగల్త ముక్కకిని పన్నెండు గంపాకిని నిండు ఉడ్పతోరు.
20တပည့်တော်တို့သည်လည်းလူအပေါင်းတို့အား ပေးကြ၏။ လူအပေါင်းတို့သည်စား၍ ဝကြပြီးမှ ကြွင်း ရစ်သောအကျိုးအပဲ့ကို ကောက်သိမ်း၍ တင်းနှစ်တောင်းအပြည့်ရကြ၏။
21నాటోకు పిల్లాకు తప్పా ఇంచి మించి అయుదువెయుకు మనుసుర్కు బంతి తిత్తోరు.
21စားသောသူအရေအတွက်ကား၊ မိန်းမနှင့်သူငယ်တို့ကိုမဆိုဘဲ၊ ယောက်ျားငါးထောင်မျှလောက် ရှိ သတည်း။
22యేసు జనాకిని రోచ్చోరె మన్నంగా, ఓని సిసూర్కికు పడవ తర్రి, ఓనికి మున్నె అబ్బెరి ఒడ్డింకి థాయవాలె ఇంజి ఓరిని తొందరపర్తో.
22ယေရှုသည် စည်းဝေးသောသူတို့ကိုလွှတ်တော်မူစဉ်တွင်၊ တပည့်တော်တို့ကိုလှေစီးစေ၍ ကမ်းတဘက် သို့ အရင်ကူးစေတော်မူ၏။
23ఓండు జనాకిని రోత్త పాయ, ఒంటరిగా పాదన తుంగవాలె ఇంజి ఒరో మెట్టాతె పొం్రొ తర్రి, ములుపటెత్తుథాకా అగ్గె ఒంటరిగా మత్తో.
23စည်းဝေးသောသူတို့ကိုလွှတ်ပြီးမှ ဆုတောင်းပဌာနပြုအံ့သောငှာ တောင်ပေါ်၌ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်သို့ တက်ကြွသဖြင့်၊ ညအချိန်ရောက်သောအခါ၊ တယောက်တည်းရှိနေတော်မူ၏။
24థాంటె పడవ సముద్రతె నడుమ అంజి, ఎదురు గాలి తోలోరె మత్తె గబట్టి తల్కినమటె తన్నబర్తె.
24လှေမူကား အိုင်အလယ်၌ရှိ၍ လေမသင့်သောကြောင့် လှိုင်းတံပိုးလှုပ်ရှားခြင်းကို ပြင်းစွာရ၏။
25నరక నాలుగోవా జామాతె, యేసు సముథ్రాతె పొం్రొ నడిసి, ఓరగ్గ వత్తో.
25ညသုံးချက်တီးကျော်အချိန်၌ ယေရှုသည် အိုင်ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့်လျက်တပည့်တော်တို့ရှိရာသို့ ကြွ တော်မူ၏။
26ఓండు సముథ్రాతె పొం్రొ నడిసి వాదటమ్ సిసూర్కు ఊడి, కంగార్ పరిసి, థెయ్యమ్ ఇంజోరె కెచ్చి, వెం్తోరు.
26ထိုသို့အိုင်ပေါ်မှာစက်တော်ဖြန့်၍ ကြွတော်မူသည်ကို သူတို့သည်မြင်လျှင်ထိတ်လန့်၍၊ ဖုတ်တစ္ဆေဖြစ် သည်ဟု ကြောက်သောစိတ်နှင့် အော်ဟစ်ကြ၏။
27జపునె యేసు ఓరితోటె తిరియు, దయుర్నంగా మంథాటి, నన్నే, వెర్దకీరి ఇంజోరె కెత్తో.
27ယေရှုသည် ချက်ခြင်းနှုတ်ဆက်၍ တည်ကြည်သောစိတ်ရှိကြလော့။ ငါပင်ဖြစ်သည်။ မကြောက်လန့် ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
28అస్కె పేతురు ఓనిని ఊడి: పెబువా, నిమ్మె అతుకు నన్న గూడ ఏత్తె పొం్రొ నడిసి నీయగ్గ వాదనాంకి మాట కెల్లా ఇంజోరె కెత్తో.
28ပေတရုကလည်း၊ သခင်ကိုယ်တော်မှန်လျှင် အကျွန်ုပ်သည်ကိုယ်တော်ထံသို့ ရေပေါ်မှာလာရမည်အ ကြောင်း မိန့်တော်မူပါဟုလျှောက်လျှင်၊
29థానికి యేసు: వా, ఇత్తో. అస్కె, పెతురు పడవతెనుంచి డిగ్గి, యేసునగ్గ థాయనాంకి ఏత్తె పొం్రొ నడత్తో.
29လာခဲ့လော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ပေတရုသည်လှေပေါ်ကဆင်း၍ ယေရှုထံသို့ရောက်အံ့သောငှာ ရေ ပေါ်မှာလှမ်းသွား၏။
30గాలి గెట్టింగా వీసోరె మందనద్దు ఊడి, వెర్సి, మునుంగోరె మన్నంగా, పెబువా, నానిని కాపాడా ఇంజోరె కేయుతో.
30လေပြင်းသည်ကိုမြင်လျှင် ကြောက်လန့်၍ နစ်မွန်းလုသည်ရှိသော်၊ ကယ်မတော်မူပါသခင်ဟု ဟစ် ကြော်လေ၏။
31జపునె యేసు ఓని కయు ఆచ్చి, ఓనిని పెయుసి, అల్ప నమ్మకమ్ మందనోనినే, నిమ్మ బారి అనుమాన పర్తిన్ ఇంజోరె కెత్తో.
31ယေရှုသည် လက်တော်ကိုချက်ခြင်းဆန့်၍ ပေတရုကိုကိုင်တော်မူလျက်၊ ယုံကြည်အားနည်းသောသူ၊ အဘယ်ကြောင့် ယုံမှားသောစိတ်ဝင်သနည်းဟု မေးတော်မူ၏။
32ఓరు పడవ తర్త పాయ గాలి ఆంగి అత్తె.
32လှေပေါ်သို့ရောက်ကြလျှင် လေသည်ငြိမ်းလေ၏။
33అస్కె, పడవతె మందనోరు వాసి: నిజంగా నిమ్మ థేమటె మర్రి ఇంజి కెచ్చి, ఓనిని మొడ్కతోరు.
33လှေသားတို့သည်ချဉ်းကပ်၍၊ စင်စစ်ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်မှန်ပါသည်ဟု ညွတ် ပြပ်၍ လျှောက်ကြ၏။
34ఆపాయు, ఓరు సముథ్రాతిని థాటి, గెన్నెసరేతు నాటింకి సేర్కుట్టోరు.
34ကမ်းတဘက်သို့ကူးလျှင် ဂင်္နေသရက်နယ်သို့ ရောက်ကြ၏။
35అగ్గ మంథాని మనుసుర్కు ఓనిని బేనోండింజి పున్ని, సుట్టు పక్కాతె మంథాని జనాకింకి కబురు రోచ్చి, జబ్బిని మందనోరంథోరిని ఓనగ్గ తీసి తచ్చి.
35ထိုအရပ်သားတို့သည် မျက်နှာတော်ကိုမှတ်မိလျှင်၊ ပတ်ဝန်းကျင်အရပ်ရှိသမျှသို့ စေလွှတ်သဖြင့် လူနာ ရှိသမျှတို့ကို ဆောင်ခဲ့၍၊
36ఓని గుడాని అంచుని అన్నా ఓరు కేటనాంకి సెలవీదవాలె ఇంజి ఓనిని తల్పతోరు. ఆలా కేట్తోరంథోరు సాయత్తోరు.
36အဝတ်တော်၏ပန်းပွားကိုမျှသာတို့ရပါမည်အကြောင်း အခွင့်တောင်းကြ၏။ တို့သမျှသောသူတို့သည် လည်း ချမ်းသာရကြ၏။