1అస్కె పరలోక థేసమ్ ఓరి థీటీకిని పెయుసి పెల్లి కోకుండినికి ఎదురూంగ థాయూని పథి మంథి కన్య పేకిని చెంతమ్ మింథె.
1ထိုအခါ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည်ကား၊ မင်္ဂလာဆောင်လုလင်ကို ခရီးဦးကြိုပြုအံ့သောငှါ မီးခွက်ကို ကိုင်ယူ၍ ထွက်သွားသောသတို့သမီးတကျိပ်နှင့်တူ၏။
2ఓరమటె అయుదుగురు బుథ్ది మందనోరు, అయుదుగురు బుథ్ది ఇల్లోవారుగా మత్తోరు.
2ထိုသတို့သမီးတို့တွင် ငါးယောက်သည် ပညာသတိရှိကြ၏။ ငါးယောက်မူကား အမိုက်ဖြစ်ကြ၏။
3బుథ్ది ఇల్లోవారు ఓరి థీటీకిని పెయుసి అత్తోరు, గోని నియుథిని పెయుసి ఓథిల్లోరు.
3မိုက်သောသူတို့သည် မီးခွက်တို့ကိုသာယူ၍ ဆီကို မယူကြ။
4బుథ్ది మందనోరు ఓరి థీటీకినితోటె ఓరి మొంతాకినె నియుథిని పెయుసి ఒత్తోరు.
4ပညာသတိရှိသောသူတို့မူကား၊ မီးခွက်နှင့်တကွ ဘူး၌ပါသောဆီကိုလည်း ယူကြ၏။
5పెల్లి కోకుండు వాదనాంకి ఆల్సియమ్ అత్కాడె, ఓరంథోరు కూరికి ఉంజతోరు.
5မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် မလာဘဲနေစဉ်၊ ထိုသတို့သမီးအပေါင်းတို့သည် ငိုက်၍အိပ်ပျော်ကြ၏။
6సరిసగమ్ నరక: ఇథ్దో, పెల్లి కోకుండు వాసనో, ఓనిని ఎదురుకుండనాంకి అన్నుటు ఇంజి ఒరో లేంగు కేంజకత్తె.
6သန်းခေါင်ယံ၌ကြည့်ပါ။ မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် လာပြီ။ ခရီးဦးကြိုပြုခြင်းငှါ ထွက်သွားကြကုန်ဟု ကြွေးကြော်လျှင်၊
7అస్కె ఆ కన్య పేకీకు అంథోరు తేథి, ఓరి థీటీకిని నీర్సి తయ్యూరత్తోరు.
7ထိုသတို့သမီးအပေါင်းတို့သည် ထ၍မီးခွက်များကို ပြင်ဆင်ကြ၏။
8అస్కె బుథ్ది ఇల్లోవారు బుథ్ది మందనోరిని ఊడి: మీ నియుథిని మాకు ఉచ్చుటు ఈముటు, మా థీటీంకు ఆరి థెయుతె ఇంజోరె కెత్తోరు.
8မိုက်သောသူတို့က ငါတို့ဆီမီးသေပါပြီ။ သင်တို့ ဆီကိုအနည်းငယ်ပေးပါဟု ပညာရှိသောသူတို့အား တောင်းကြ၏။
9థానికి బుథ్ది మందనోరు: ఇల్లె, ఇల్లె. మాయగ్గ మంథాని నియు, మాకు మీకు ఆలో గాబట్టి, మీరు అమ్మనోరగ్గ అంజి మీసెంకా అస్సాటి ఇంజోరె కెత్తోరు.
9ပညာရှိသောသူတို့ကလည်း သင်တို့အဘို့နှင့် ငါတို့အဘို့ ဆီမလောက်။ ထို့ကြောင့် ဆီရောင်းသောသူ ရှိရာသို့သွား၍ ကိုယ်သုံးဘို့ဝယ်လျှင် သာ၍ကောင်းသည်ဟု ပြန်ပြောကြ၏။
10ఆలాకె ఓరు అస్సనాంకి అత్తస్కె, పెల్లి కోకుండు వత్తో. అస్కె తయ్యూరుగా మత్తోరు ఓనితోటె కలియు పెల్లి లోత్తికి ఏం్తోరు. తలుపు గుడ వాట్తోరు.
10ထိုသူတို့သည် ဆီဝယ်သွားသည်အခိုက်တွင် မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည်လာ၍၊ အသင့်ရှိသော သတို့ သမီးတို့သည် လုလင်နှင့်အတူ ပွဲသို့ဝင်ကြပြီးလျှင် တံခါးကိုပိတ်ထား၏။
11ఆపాయ, మిగల్త కన్య పేకీకు వాసి: అయ్యూ, అయ్యూ, మాసేంకా తలుపు తీసవాలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
11ထိုနောက် ကြွင်းသောသတို့သမီးတို့သည်လာ၍ အရှင်၊ အရှင်၊ ကျွန်မတို့အား တံခါးကိုဖွင့်ပါဟု တောင်းလျှောက်ကြသော်၊
12థానికి ఓండు: మీరు బేనోరో, మీమిని పున్నోన్ ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
12အရှင်ကလည်း၊ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့ကို ငါမသိဟု ပြန်ပြောလေ၏။
13మనుసుని మర్రి, వాథాని రోజన్నా సమయమన్నా మీరు పున్నీరి గబట్టి తెల్దె మంథాటి.
13သို့ဖြစ်၍ လူသားသည် ကြွလာအံ့သောနေ့ရက်၊ အချိန်နာရီကို သင်တို့သည်မသိသောကြောင့် စောင့် နေကြလော့။
14ఇంకా, పరలోక థేసమ్, వేరే థెసాతికి పయనమాసి థాయూని ఒరో మనుసుండు, ఓని పనిమనుసుర్కిని కరెంగి, ఓని సంసారమంతా ఓరగ్గ ఒపగిస్తాటు మింథె.
14ဥပမာကား၊ လူတဦးသည် အခြားသောပြည်သို့သွားမည်ဟု အကြံရှိလျက်၊ မိမိငယ်သားတို့ကိုခေါ်၍ မိမိဥစ္စာများကို အပ်ပေး၏။ သူတို့သည် အသီးအသီးအစွမ်းသတ္တိရှိသည်အတိုင်း၊ တဦး၌ ငွေအခွက်ငါးဆယ်၊
15పతివానికి తగ్త సకితిని పెయుసి, ఒరోనగ్గ అయుదు వేయుకిని రూపాకు, ఇంకొరొనగ్గ రొండు వేయుకిని రూపాకు, మల్ల ఇంకొరోనగ్గ ఒరొ వేయు రూపా ఈసి, జపునె ఓండు పయనమాసి అత్తో.
15တဦး၌ အခွက်နှစ်ဆယ်၊ တဦး၌ အခွက်တဆယ်ကို အပ်ပေးပြီးမှ ချက်ခြင်းသွားလေ၏။
16అయుదు వేయుకిని రూపాకు తీసుకుట్టోండు అంజి, వాంటెతోటె యెపారమ్ తుంగి, ఇంకా అయుదు వేయుకిని రూపాకు సంపాథిస్తో.
16အခွက်ငါးဆယ်ကိုခံသောသူသည် သွား၍ကုန်သွယ်ခြင်းကိုပြုသဖြင့် အခြားသောအခွက်ငါးဆယ်ကို အမြတ်ရလေ၏။
17ఆలాకె రొండు వేయుకిని రూపాకు తీసుకుట్టోండు గూడ, ఇంకా వేరె రొండు వెయుకిని రూపాకు సంపాథిస్తో.
17ထိုနည်းတူ အခွက်နှစ်ဆယ်ကိုခံသောသူသည်လည်း၊ အခြားသောအခွက်နှစ်ဆယ်ကို အမြတ်ရလေ၏။
18ఒరొ వేయు రూపా తీసుకుట్టోండుబోనో, అంజి, నేల్దె గోతి తీసి, ఓని యెజమాన్ని డబ్బుకిని తాస్తో.
18အခွက်တဆယ်ကို ခံသောသူမူကား၊ သွား၍ မြေ၌တွင်းတူးပြီးလျှင် အရှင်၏ငွေကိုဝှက်ထားလေ၏။
19సేన రోజ్కు అత్తపాయ ఆ పనిమనుసుర్కిని యెజమానుండు గిరుడ్డి వాసి, ఓరగ్గ లెక్క తలఎ్తో.
19ကာလကြာမြင့်ပြီးမှ ထိုငယ်သားတို့၏ အရှင်သည်လာ၍ သူတို့ကိုစာရင်းယူလေ၏။
20అస్కె అయుదు వేయుకిని రూపాకు తీసుకుట్టోండు, ఇంకా వేరె అయుదు వేయుకిని రూపాకు తీసి తచ్చి: అయ్యూ నిమ్మ అయుదు వేయుకిని రూపాకు నాకు ఒపగిసతిని; నన్న వాటిని మొదలు వాటి, ఇథ్దో వేరె
20အခွက်ငါးဆယ်ကို ခံသောသူသည်ချဉ်းကပ်၍ အခြားသောအခွက်ငါးဆယ်ကိုဆက်လျက်၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၌ အခွက်ငါးဆယ်ကို အပ်ပေးတော်မူ၏။ အခြားသောအခွက်ငါးဆယ်ကို အကျွန်ုပ် အမြတ်ရပါပြီဟု လျှောက်လေ၏။
21అస్కె ఓని యేజమానుండు ఓనిని ఊడి: మంచిథి జీతగానె, నిమ్మ నిజంగా పని తుంగ్తిన్, నిమ్మ కొథ్దిథాంటె నమ్మకమ్ కలియు మత్తిన్ గాబట్టి థీబెవాటిని పొం్రొ నీకు అథికారమ్ ఈతాన్ ఇంజోరె కెత్తో. నీ
21အရှင်ကလည်၊ သာဓု၊ သစ္စာရှိသော ငယ်သားကောင်း။ သင်သည် အမှုငယ်၌သစ္စာစောင့်လေပြီ။ များ စွာသော အမှုအခွင့်ကို သင်၌ငါအပ်ပေးမည်။ သင်၏သခင်နှင့်အတူ စည်းစိမ်ကိုဝင်စားလော့ဟု မိန့်တော် မူ၏။
22రొండు వెయుకిని రుపాకు తీసుకుట్టోండు గూడ వాసి: అయ్యూ నిమ్మ రొండు వెయుకిని రూపాకు నాయగ్గ ఒపగిస్తిని; వాటిని మొదలు వాటి ఇథ్దో, ఇంక వేరె రొండు వెయుకిని రూపాకు సంపాథిస్తాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
22အခွက်နှစ်ဆယ်ကို ခံသောသူသည်လည်းချဉ်းကပ်၍ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၌ အခွက်နှစ် ဆယ်ကို အပ်ပေးတော်မူ၏။ အခြားသောအခွက်နှစ်ဆယ်ကို အကျွန်ုပ်အမြတ်ရပါပြီဟု လျှောက်လေသော်၊
23అస్కె ఓని యెజమానుండు ఓనితోటె: మంచిథి జీతగానె, నిమ్మ నిజంగా పని తుంగ్తిన్, నిమ్మ కొథ్దిథాంటె నమ్మకమ్ కలియు మత్తిన్ గాబట్టి థీబెవాటిని పొం్రొ నీకు అథికారమ్ ఈతాన్ ఇంజోరె కెత్తో. నీ య
23အရှင်က၊ သာဓု သစ္စာရှိသောငယ်သားကောင်း၊ သင်သည် အမှုငယ်၌သစ္စာစောင့်လေပြီ။ များစွာသော အမှုအခွင့်ကို သင်၌ ငါအပ်ပေးမည်။ သင်၏ သခင်နှင့်အတူ စည်းစိမ်ကိုဝင်စားလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
24ఒరొ వెయు రూపా తీస్తోండు వాసి: అయ్యూ, నిమ్మ విత్తన వాటొవగ్గ కొయుదనోండింజి వీవో అగ్గ కుడిపిసాని గెట్టి మనిసిని ఇంజి నన్న పున్తాన్.
24အခွက်တဆယ်ကို ခံသောသူသည်လည်း ချဉ်းကပ်၍ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ခဲယဉ်းသောသူဖြစ် သည်နှင့် ကိုယ်မစိုက်မပျိုးသောအရပ်၌ရိတ်၍၊ ကိုယ်မဖြန့်မကြဲသောအရပ်၌ စုသိမ်းတတ်သည်ကို အကျွန်ုပ် သိ၍၊
25గాబట్టి నన్న నీకు వెరిసి, నిమ్మ ఇత్త రూపాకిని బూమిథె తాస్తాన్; ఇథ్దో, నీవథి నిమ్మ తీసుకున్ ఇంజోరె కెత్తో.
25ကြောက်သောကြောင့်၊ အခြားသို့သွား၍ ကိုယ်တော်၏ ငွေအခွက်တဆယ်ကို မြေ၌ဝှက်ထားပါပြီ။ ယခုကိုယ်တော်၏ ဥစ္စာရှိပါသည်ဟု လျှောက်၏။
26థానికి యెజమానుండు: సోమరి అత్త సెడ్డ జీతగానె, నన్న విత్తనా వాటొవగ్గ కొయుదనోండింజి వీవో అగ్గ కుడిపిసాని గెట్టి మనిసిని ఇంజి నిమ్మ పున్ని మినీన్ గథా!
26အရှင်ကလည်း၊ ဆိုးညစ်ပျင်းရိသောငယ်သား၊ ငါသည် ကိုယ်မစိုက်မပျိုးသောအရပ်၌ ရိတ်၍၊ ကိုယ် မဖြန့်မကြဲသောအရပ်၌ စုသိမ်းသည်ကို သင်သိသည်မှန်လျှင်၊
27ఆలాయుతుకు నిమ్మ నా సొమ్ము సామకారినగ్గ బారి తాసిల్లిని. ఆలా తాసి మతుకు నన్న వాదనస్కె థానిని వడ్డితోటె తీసుకుండకొన్ గథా ఇంజోరె కెచ్చి;
27ငါ့ငွေကို ပွဲစားလက်သို့အပ်ရမည်။ ထိုသို့အပ်လျှင် ငါပြန်လာသောအခါ ငွေရင်းနှင့်အတိုးကိုရနိုင်၏။
28ఓనగ్గ మంథాని డబ్బుకు తీసి అయుదు వెయుకిని రూపాకు మందనోనగ్గ ఈముటు.
28ထို့ကြောင့် အခွက်တဆယ်ကို ထိုသူ၏ လက်မှနှုတ်ကြ။ အခွက်တရာရှိသောသူကို ပေးကြ။
29మంథాని పతివానికి ఈదబరితె, ఓండు నిండుగా అయుతో; ఇల్లోవానగ్గనుంచి ఓనికి మందనద్దు గూడ తీసబరితె.
29အကြောင်းမူကား၊ အကြင်သူသည်ရတတ်၏။ ထိုသူ၌ ကြွယ်ဝပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ပေးဦးမည်။ အကြင်သူ သည် ဆင်းရဲ၏။ ထိုသူ၌ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။
30బాత్దానికి పంథికి వం్రో ఈ పనివానిని బయుథె సీకటిథె నెట్టిముటు; అగ్గ అడదటమ్ పల్కు కొరకటమ్ మంతె ఇంజోరె కెత్తో.
30အသုံးမရသော ထိုငယ်သားကိုငိုကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ၊ ပြင်အရပ်မှောင်မိုက်ထဲသို့ နှင် ထုတ်ချလိုက်ကြဟု စီရင်တော်မူ၏။
31మల్ల మనుసుని మర్రి ఓని గొప్పతనాతె సుబ్బరంగా మంథాని అన్ని దూతాకినితోటె వాదనస్కె, ఓని వెలుంగాసి మంథాని పీటాతె పొం్రొ కుథి మంతో.
31လူသားသည် မိမိဘုန်းအာနုဘော်ကို ဆောင်လျက်၊ သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန်များ အခြံအရံ တို့နှင့်တကွ ကြွလာတော်မူသောအခါ ဘုန်းရှိသော ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်၍၊
32అస్కె జనాక్కంథోరు ఓని మున్నె కూడిపితోరు. అస్కె గొల్ల బోయుండు మేకాకిని నినె గొర్రెకిని వేరె తుంగనాటు ఓరిని ఓండు వేరె తుంగి,
32ရှေ့တော်၌ လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေသဖြင့်၊ သိုးထိန်းသည် သိုးနှင့်ဆိတ်တို့ကို အသီးအခြားခွဲ၍၊
33గొర్రెకిని ఓని తిన కయు పక్కాతె, మేకాకిని ఓని రొడ్డ కయు పక్కాతె నిలవాటితో.
33သိုးတို့ကို လက်ျာတော်ဘက်၊ ဆိတ်တို့ကို လက်ဝဲတော်ဘက်၌ ထားတော်မူလတံ့။
34అస్కె, రాజు ఓని తిన పక్కాతె నిచ్చి మందనోరిని ఊడి: నా తప్పెని థోరింపినె థీవిసబం్తోరె వం్రాటి, ఈ లోకమ్ తుంగ్తస్కెటినుంచి మీసేంకా తయ్యూర్ తుంగబరిసి మత్త థేసతిని ఏంథాటి.
34ထိုအခါ လက်ျာတော်ဘက်၌ရှိသော သူတို့အား မင်းကြီးက၊ ငါ့ခမည်းတော်ထံ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံသောသူတို့၊ ကမ္ဘာဦးကပင် သင်တို့အဘို့ ပြင်ဆင်သောနိုင်ငံကို လာ၍ အမွေခံကြလော့။
35నన్న కరుమతె మత్తాన్, మీరు బోనో నాకు థోడా వాట్తీ్తరి. నన్న డొప్పెసి మత్తాన్, మీరు నాకు ఏరు ఇత్తిరి; నన్న పరయవాండుగా మత్తాన్, మీరు నానిని ఏర్సుకుట్టీరి.
35အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် မွတ်သိပ်သောအခါ သင်တို့သည် ကျွေးကြ၏။ ငါသည် ရေငတ်သောအခါ သင်တို့သည် သောက်ဘို့ပေးကြ၏။ ငါသည် ဧည့်သည်ဖြစ်သောအခါ သင်တို့သည် ဧည့်သည်ဖြစ်သောအခါ သင်တို့သည် ဧည့်သည်ဝတ်ကို ပြုကြ၏။
36నన్న గుడా ఇల్లకుండా మత్తాన్, మీరు నాకు గుడా ఇత్తీరి. నన్న జబ్బినె మత్తాన్, మీరు నానిన్ మంచి తలప్తీరి. నన్న జెయుల్దె మత్తాన్, మీరు నానిన్ ఊడనాంకి వత్తీరి ఇంజి కెయుతో.
36ငါသည် အဝတ်အချည်းစည်းရှိသောအခါ သင်တို့သည် အဝတ်နှင့်ဖုံးလွှမ်းကြ၏။ ငါသည် အနာ ရောဂါ စွဲသောအခါ သင်တို့သည်ကြည့်ရှုပြုစုကြ၏။ ငါသည် ထောင်ထဲမှာနေရသောအခါ သင်တို့သည် ငါ့ထံသို့လာကြ၏ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
37అస్కె నీతిమంతుర్కు ఓనితోటె: పెబువా, మమ్మ బెస్కె నీనిని కరుమతె ఊడి నీకు థోడా వాట్తామ్? బెస్కె నీకు డొప్పెసనద్దు ఊడి ఏరు ఇత్తామ్?
37ဖြောင့်မတ်သောသူတို့က၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မွတ်သိပ်တော်မူသည်ကို အဘယ်အခါ၌ အကျွန်ုပ် တို့သည်မြင်၍ ကိုယ်တော်ကို လုပ်ကျွေးပါသနည်း။ ရေငတ်တော်မူသည်ကို အဘယ်အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် မြင်၍ ကိုယ်တော်ကို သောက်ဘို့ပေးပါသနည်း။
38బెస్కె నీనిని పరయవాండుగా మత్తదు ఊడి నీనిని ఏర్సుకుట్టామ్? బెస్కె నీనిని గుడా ఇల్లోవాండుగా ఊడి నీకు గుడా ఇత్తామ్?
38ဧည့်သည်ဖြစ်တော်မူသည်ကို အဘယ်အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည်မြင်၍ ဧည့်သည်ဝတ်ကို ကိုယ်တော် အား ပြုပါသနည်း။ အဝတ်အချည်းစည်းရှိတော်မူသည်ကို အဘယ်အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည်မြင်၍ ကိုယ်တော် ကို အဝတ်နှင့်ဖုံးလွှမ်းပါသနည်း။
39బెస్కె నీనిని జబ్బినె ఊడి మంచి తలఎ్తామ్? నిమ్మ జెయుల్దె మందనస్కె బెస్కె మమ్మ నీనిని ఊడనాంకి వత్తామ్ ఇంజోరె తల్పతోరు.
39အနာစွဲတော်မူသည်ကို၎င်း၊ ထောင်ထဲမှာ နေတော်မူသည်ကို၎င်း၊ အဘယ်အခါ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် မြင်၍ အထံတော်သို့ ရောက်ပါသနည်းဟု ပြန်၍လျှောက်ကြသော်၊
40థానికి రాజు: సేన సిన్నటొరత్త ఈ నా జతగాకినమటె ఒరోనికి మీరు బాత తుంగ్తీరో, థానిని నాకే తుంగ్తీరింజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
40မင်းကြီးက၊ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့သည် ဤသူတည်းဟူသော ငါ့ညီတို့တွင် အငယ်ဆုံးသော သူတယောက်အား ပြုကြသမျှတို့ကို ငါ့အား ပြုကြပြီဟု ပြန်၍မိန့်တော်မူလတံ့။
41అస్కె రొడ్డకయు పక్కాతె నిచ్చి మందనోరిని ఊడి: సెపాతె మందనోరె, నానిని విడిసి సయుతానుసేంకా, ఓని దూతకిని సేంకా తయ్యూరు తుంగి మత్త బెస్కెటికి పొత్తోరె మంథాని కిస్దికి అన్నుటు.
41ထိုအခါ လက်ဝဲတော်ဘက်၌ရှိသောသူတို့အား မင်းကြီးက၊ ကျိန်ခြင်းကို ခံရသောသူတို့၊ မာရန်နတ်နှင့် သူ၏တမန်တို့အဘို့ ပြင်ဆင်သောထာဝရမီးထဲသို့ ငါ့ထံမှ ခွာသွားကြလော့။
42నన్న కరుమతె మత్తాన్, మీరు నాకు థోడా వాటిల్లీరి. నన్న డొప్పెసి మత్తాన్, మీరు నాకు ఏరు ఈథిల్లీరి;
42အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် မွတ်သိပ်သောအခါ သင်တို့သည်မကျွေး၊ ငါသည် ရေငတ်သောအခါ သင် တို့သည် သောက်ဘို့မပေး။
43నన్న పరయవాండుగా మత్తాన్, మీరు నానిని ఏర్సుకుండిల్లీరి. నన్న గుడా ఇల్లకుండా మత్తాన్, మీరు నాకు గుడా ఈథిల్లీరి. నన్న జబ్బినె మత్తాన్, మీరు నానిన్ మంచి తలిపిల్లీరి. నన్న జెయుల్దె మత్తాన్, మీరు నానిన్ ఊడనాంకి వాథిల్లీరి ఇంజి కెయుతొ.
43ငါသည် ဧည့်သည်ဖြစ်သောအခါ သင်တို့သည် ဧည့်သည်ဝတ်ကိုမပြု။ ငါသည် အဝတ်အချည်းစည်းရှိ သောအခါ သင်တို့သည် အဝတ်နှင့်မဖုံးမလွှမ်း။ ငါသည် အနာရောဂါစွဲသောအခါ၌၎င်း၊ ထောင်ထဲမှာ နေရ သောအခါ၌၎င်း၊ သင်တို့သည် မကြည့်ရှုမပြုစုကြဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
44అస్కె ఓరు గూడ ఓనితోటె: పెబువా, మమ్మ బెస్కె నీనిని కరువినితోటె, డొప్పేసోరె మన్నంగా, పరయవాండుగా, గుడా ఇల్లోవాండుగా, జబ్బినె మందనోండుగా, జెయుల్దె మందనోండుగా ఊడి, నీకు సాయ
44ထိုသူတို့က၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မွတ်သိပ်တော်မူခြင်း၊ ရေငတ်တော်မူခြင်း၊ ဧည့်သည်ဖြစ်တော်မူ ခြင်း၊ အဝတ်အချည်းစည်းရှိတော်မူခြင်း၊ အနာစွဲတော်မူခြင်း၊ ထောင်ထဲမှာနေတော်မူခြင်းတို့ကို အကျွန်ုပ်တို့ သည် အဘယ်အခါ၌မြင်၍ ကိုယ်တော်ကို မပြုစုမလုပ်ကျွေးဘဲ နေပါသနည်းဟု ပြန်၍လျှောက်ကြသော်၊
45అస్కె ఓండు ఓరితోటె: సేన సిన్నటొరత్త ఈ నా జతగాకినమటె ఒరోనికి మీరు బాత తుంగకుండా మత్తీరో, థానిని నాకే తుంగకుండా మత్తీరింజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజి కెయుతో.
45မင်းကြီးက၊ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့သည် ဤသူတို့တွင် အငယ်ဆုံးသောသူတယောက်အား မပြုသမျှတို့ကို ငါ့အား မပြုကြပြီဟု ပြန်၍မိန့်တော်မူလတံ့။
46థీని పెయుసే ఈరు బెస్కెటికి మంథాని సిచ్చా ఏంథితోరు, నీతిమంతుర్కు బోనో బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఏంథితోరు ఇంజోరె కెత్తో.
46ထိုသူတို့သည် ထာဝရအပြစ်ဒဏ်ခံရာသို့၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့မူကား၊ ထာဝရအသက်ရှင်ရာ သို့၎င်း သွားရကြလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။