1పంగువిత్త పాయు పెద్ద పూజారిర్కు నినె జనాకిని పెద్దకు అంథోరు యేసుని అమకవాలె ఇంజి, ఓనికి విరోదంగా ఆలోసిసి,
1နံနက်အချိန်ရောက်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူအပေါင်း တို့သည် ယေရှုကို သတ်အံ့သောငှါ တိုင်ပင်၍၊
2ఓనిని తొచ్చి, థేసాతికి పెద్ద అత్త పొంతి పిలాతునగ్గ తీసోసి, ఓనగ్గ ఒపగిస్తోరు.
2ကိုယ်တော်ကို ချည်နှောင်ပြီးလျှင် မြို့ဝန်မင်း ပုန္တိပိလတ်ထံသို့ ဆောင်သွား၍ အပ်လိုက်ကြ၏။
3అస్కె ఓనిని పెయుసిత్త యూథాసు, ఓనిని సావింకి ఒపగిస్తథాన్ని ఊడి, బాదపరిసి, ఆ ముప్పయు వెండి డబ్బుకిని పెద్ద పూజారిర్కినగ్గ నినె పెద్దకినగ్గ మల్ల తచ్చి,
3ထိုအခါ ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံသော ယုဒရှကာရုတ်သည် ကိုယ်တော်၌ သေပြစ်ကို စီရင်ကြသည်ကို သိမြင်လျှင်၊ နောင်တရ၍ ငွေသုံးဆယ်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ လူအကြီးအကဲတို့၌ ပြန်ပေး၍၊
4బాత తప్పు తుంగిల్లో నెత్తురుతిని నన్న పెయుసీసి పాపమ్ తుంగ్తాన్ ఇంజి కెత్తో. థానికి ఓరు: మాకు బారి? ఆ తిప్పాని నిమ్మె అరుమ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
4အကျွန်ုပ်ပြစ်မှားပါပြီ။ အပြစ်မရှိသောသူ၏ အသွေးကိုအပ်မိပါပြီဟု ဆို၏။ ထိုသူတို့ကလည်း ငါတို့ နှင့် အဘယ်သို့ ဆိုင်သနည်း။ ကိုယ်အမှုကို ကိုယ်ကြည့်လော့ဟု ဆိုကြသော်၊
5అస్కె ఓండు ఆ వెండి డబ్బుకిని పెయుసి థేమటె గుడిథె గిరివేడిథెంగి, థెమ్మిరి అంజి, ఉచ్చు వాటుకునుంజి డొల్లి అత్తో.
5သူသည် ထိုငွေကို ဗိမာန်တော်၌ ပစ်ချခဲ့၍ အခြားသို့သွားပြီးလျှင် လည်ကြိုးတပ်၍ သေလေ၏။
6పెద్ద పూజారి ఆ వెండి డబ్బుకిని తీసి: ఇమ్వ నెత్తురుతికి సంబంథిస్త డబ్బుకు గాబట్టి వీటిని కానికె పెట్టెతె వాటగూడో ఇంజి కెచ్చి,
6ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့သည် ထိုငွေကို ယူ၍ အသွေး၏အဘိုးဖြစ်၏။ ဘဏ္ဍာတော်၌ မသွင်းအပ်ဟု ပြောဆို၊
7ఆలోసిస్త పాయ, వేరే జనాకిని మిస్సనాంకి కుమ్మిరిని బూమితిని ఆ డబ్బుకు వాటి అస్తోరు.
7တိုင်ပင်ပြီးမှ၊ အိုးထိန်းသမား၏ မြေအကွက်ကို တပါးအမျိုးသားတို့၏သင်္ချိုင်းဖြစ်စေဘို့ရာ ထိုငွေနှင့် ဝယ်ကြ၏။
8థీనిని పెయుసె ఆ బూమితిని ఇంజెటిథాకా నెత్తురు బూమి ఇంజి కెచ్చనోరు.
8ထိုအကြောင်းကို အစွဲပြု၍ ယခုတိုင်အောင် ထိုမြေအကွက်ကို သွေးမြေဟု ခေါ်တွင်ကြ၏။
9ఇ్రసయేల్ జనాకినమటె మరియూద మందనోనిని విలువత్త ఆ ముప్పయు వెండి డబ్బుకిని ఓరు తీసుకునుంజి:
9ပရောဖက်ယေရမိဟောသည်ကား၊ ဣသရေလလူတို့သည် အဘိုးပြက်သောသူ၏ ကိုယ်ဘိုးငွေသုံး ဆယ်ကို သူတို့သည် ယူ၍ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊
10పెబు నాకు నేర్పిస్తాటు కుమ్మిరిని బూమితెసేంకా వాటిని ఇత్తోరు ఇంజి పూర్వాతె థేమటె మాట కెత్తా యెరెమియూ కెత్తాటు అస్కె జరగ్తె.
10အိုးထိန်းသမား၏မြေအကွက်ကို ဝယ်ကြ၏ဟူသော စကားသည်ထိုအခါပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
11యేసు ఆ థేసాతె పెథ్దాని మున్నె నిత్తో. అస్కె ఆ థేసాతె పెథ్దా, నిమ్మ యూదుర్కిని రాజునే ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి యేసు, నిమ్మ కెత్తాటె ఇంజోరె కెత్తో.
11ယေရှုသည် မြို့ဝန်မင်းရှေ့သို့ရောက်တော်မူသည်ရှိသော် မြို့ဝန်မင်းက၊ သင်သည် ယုဒရှင်ဘုရင် မှန်သလောဟု မေးလျှင်၊ ယေရှုက၊ မင်းကြီးမေးသည်အတိုင်း မှန်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
12పెద్ద పూజారిర్కు నినె పెథ్దాకు ఓని పొం్రొ తప్పు వాటనస్కె, ఓండు జవాబు బాత ఈదకుండా కొటొ మత్తో.
12ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူအကြီးအကဲတို့သည် အပြစ်တင်ကြသော် တခွန်းကိုမျှ ပြန်တော်မမူ၊
13అస్కె, పిలాతు ఓనిని ఊడి: ఈరు నీ పొం్రో బెచ్చుకో తప్కు వాటనోరు గథా, నిమ్మ వాంటె గురించి బాత కెత్తటమిల్లినె ఇంజోరె కెత్తో.
13ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သင့်တဘက်၌ အဘယ်မျှလောက် သက်သေခံကြသည်ကို သင်မကြားသလောဟု ပြောဆိုသော်လည်း၊
14ఓండుబోనో ఒరో మాటగూడ గిరుడి కెత్తకుండా కొటో మత్తో; థాన్ని పెయుసి ఆ థేసాతె పెథ్దా సేన అచ్చర్యపం్తో.
14စကားတခွန်းကိုမျှ ပြန်တော်မမူသည်ကို မြို့ဝန်မင်းသည် အလွန်အံဩလေ၏။
15పండుంతె జెయుల్దె వాటి మత్తోరమటె బేనోని విడిపిసవాలె ఇంజి జనాకు కోరితోరో, ఓనిని ఓరిసెంక విడిపిసటమ్ ఆ థేసాతె పెథ్దాని అలవాటాసి మత్తె.
15ထိုပွဲ၌ မြို့ဝန်မင်းသည် အကျဉ်းထားသောသူတို့တွင်၊ လူများတို့ အလိုရှိသောသူတယောက်ယောက် ကို လွှတ်မြဲထုံးစံရှိ၏။
16అస్కె జెయుల్దె వాటిమత్తోరమటె బరబాసు ఇంథాని ఒరోండు మత్తో.
16ထိုအခါ အကျဉ်းထားသောသူတို့တွင် ဗာရဗ္ဗအမည်ရှိသော ကျော်စောသောသူတယောက်ရှိ၏။
17కుట్ర పెయుసి ఓనిని ఒపగిస్తోరు ఇంజి పిలాతు పున్ని,
17လူများ စည်းဝေးကြသည်ရှိသော်၊ ပိလတ်မင်းက၊ သင်တို့သည် အဘယ်သူကို လွှတ်စေချင်သနည်း။ ဗာရဗ္ဗကိုလွှတ်စေချင်သလော။ ခရစ်ဟုခေါ်ဝေါ်သော ယေရှုကို လွှတ်စေချင်သလောဟု လူများတို့အား မေး လေ၏။
18ఓరు కలియు మందనస్కె, ఓరిని ఊడి: బేనోని నన్న మీకు విడిసీదవాలింజి మినిరి? బరబానె ఇల్లుకు కిరిస్తు ఇంథాని యేసునె ఇంజోరె తలఎ్తో.
18အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ မေးသနည်းဟုမူကား၊ ထိုသူတို့သည် မနာလိုသောစိတ်နှင့် ယေရှုကို အပ်နှံ ကြောင်းကို ပိလတ်မင်းသိ၏။
19ఓండు నాయపీటాతె పొం్రొ కుథి మందనస్కె, ఓని ముత్తె ఒరోన్ని రోచ్చి: నిమ్మ ఆ నీతీమంతునికి బాత తుంగొద్దు; ఓని గురించి నేండు నన్న కలాతె సెన బాదపం్తాన్ ఇంజి కబురు రోత్తె.
19ထိုမှတပါး တရားပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်စဉ်တွင်၊ မိမိခင်ပွန်းသည် လုလင်တယောက်ကို စေလွှတ်၍၊ ထို ဖြောင့်မတ်သောသူကို အဘယ်သို့မျှ မပြုပါနှင့်။ ယနေ့ပင် ကျွန်မသည် ထိုသူကြောင့် အိပ်မက်၌ ပြင်းစွာခံရ ပါပြီဟု မှာလိုက်၏။
20బరబాసిని విడిసీ, యేసుని అమకీసవాలె ఇంజి తలపనాంకి, పెద్ద పూజారిర్కు నినె పెథ్దాకు జనాకిని రెచ్చగొట్తోరు.
20လူအစုအဝေးတို့သည် ဗာရဗ္ဗကိုတောင်း၍ ယေရှုကိုသတ်စေခြင်းငှါ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူ အကြီးအကဲတို့သည် လူများကို တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ကြ၏။
21ఆ థేసాతె పెథ్దా జనాకిని ఊడి: ఈ ఇరుమరమటె బేనోని నన్న మీకు విడిసీదవాలింజి తలఎ్తో. థానికి ఓరు: బరబాసిని ఇంజోరె కెత్తోరు.
21ထို့ကြောင့် မြို့ဝန်မင်းသည်၊ ဤသူနှစ်ယောက်တို့တွင် သင်တို့သည်အဘယ်သူကို လွှတ်စေချင်သနည်း ဟု လူများကို တဖန်မေးသောအခါ၊ ဗာရဗ္ဗကို လွှတ်စေချင်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
22అస్కె పిలాతు ఓరిని ఊడి: ఆలాయుతుకు కిరిస్తు ఇంథాని యేసుని నన్న బాత తుంగవాలె ఇంజోరె తలఎ్తో. ఓనిని సిలువతె అమకవాలె ఇంజి అంథోరు కెత్తోరు.
22ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သို့ဖြစ်လျှင် ခရစ်ဟု ခေါ်ဝေါ်သော ယေရှုကို အဘယ်သို့ ပြုရမည်နည်းဟု မေးပြန်သော်၊ ထိုသူအပေါင်းတို့က၊ သူသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းကို ခံပါလေစေဟု ဆိုကြ၏။
23గోని ఆ థేసాతె పెథ్దా: బారి? ఈండు బాత తప్పు తుంగ్తో ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి ఓరు: ఓనిని సిలువతె అమకవాలె ఇంజి ఇంకా గెట్టింగా కేయుతోరు.
23မြို့ဝန်မင်းကလည်း အဘယ်ကြောင့်နည်း။ အဘယ်အပြစ်ကို ပြုဘိသနည်းဟုမေးလျှင်၊ ထိုသူသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းကို ခံပါလေစေဟု လူများတို့သည် သာ၍ဟစ်ကြ၏။
24గొడవ ఎక్కువా ఆసోంథె గోని, ఓని పయత్తనమ్వల్ల లాబమ్ ఇల్లె ఇంజి పిలాతు పున్ని, ఏత్తిని తీసుకునుంజి, జనాకిని మున్నె కయుకిని నొరిసి: ఈ నీతిమంతుండిని సావింకి నాకు సంబందమ్ ఇల్లె, మీరే ఊడుకున్నుటు ఇంజోరె కెత్తో.
24ပိလတ်မင်းသည် မိမိမနိုင်၊ လူများသာ၍ရုန်းရင်းခတ်မျှ ပြုကြသည်ကိုမြင်လျှင်၊ ရေကိုယူ၍ လူများ ရှေ့တွင် မိမိလက်ကိုဆေးလျက်၊ ဤဖြောင့်မတ်သော သူ၏အသွေးနှင့်ငါသည် ကင်းရှင်း၏။ ဤအမှုကို သင်တို့ ကြည့်ကြလော့ဟု ဆို၏။
25థానికి జనాక్కంథోరు, ఓని సావిని సెపమ్ మా పొం్రొ మా పిల్లాకిని పొం్రొ మన్ని ఇంజోరె కెత్తోరు.
25ထိုလူအပေါင်းတို့က သူ၏အသွေးသည် ငါတို့၏ ခေါင်းပေါ်၌၎င်း တည်ရှိပါစေဟု ပြန်ပြောကြ၏။
26థానికి ఓండు బరబాసిని ఓరికి విడిసీసి, యేసుని బోనొ, సెర్న కోలాతె తన్నిసి, సిలువతె అమకనాంకి ఒపగిస్తో.
26ပိလတ်မင်းသည်လည်း ဗာရဗ္ဗကို လူများတို့အား လွှတ်လေ၏။ ယေရှုကိုကား ရိုက်ပြီးလျှင် လက်ဝါး ကပ်တိုင်မှာ သတ်စေခြင်းငှါ အပ်လိုက်လေ၏။
27అస్కె ఆ థేసాతె పెథ్దాని సయునుకుర్కు, యేసుని థేసాతె పెథ్దాని బవనాతికి తీసోసి, సయునుకుర్కిని అంథోరిని ఓనగ్గ కూడిపిసి,
27ထိုအခါ မြို့ဝန်မင်း၏ စစ်သူရဲတို့သည် ယေရှုကို အိမ်တော်ဦးသို့ဆောင်သွား၍ စစ်သူရဲတတပ်လုံးကို အထံတော်၌ စုရုံးစေပြီးမှ၊
28ఓని గుడాకిని తీసివాటి, ఎర్ర గుడాని ఓనికి కెర్పిసి,
28အဝတ်တော်ကို ချွတ်၍ နီသောဝတ်လုံကို ခြုံစေကြ၏။
29కొయ్యకినె ఒరొ తోపి అల్లిసి, ఓని తలకయు పొం్రొ వాటి, ఓని తినకయుథె ఒరో దుడ్డితిని ఈసి, ఓని మున్నె మోకరిసి: యూదుర్కిని రాజింకి జే ఇంజి కెచ్చి ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగి,
29ဆူးပင်နှင့်ရက်သောဦးရစ်ကို ခေါင်းတော်၌တင်ကြ၏။ ကျူတလုံးကိုလည်း လက်ျာလက်တော်နှင့် ကိုင် စေပြီးလျှင် ရှေ့တော်မှာဒူးထောက်လျက် ယုဒရှင်ဘုရင်၊ ကိုယ်တော်သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟူ၍ ကိုယ်တော်ကို ပြက်ယယ်ပြုကြ၏။
30ఓని పొం్రొ ఉచ్చి, ఆ దుడ్డితెె ఓని తలకయుతె పొం్రొ తంతోరు.
30ကိုယ်တော်ကို တံတွေးနှင့်ထွေးကြ၏။ ကျူလုံးကိုယူ၍ ခေါင်းတော်ကို ရိုက်ကြ၏။
31ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగ్త పాయ ఓనికి కెర్పిస్త పొం్రొటె గుడాని తీసివాటి, సిలువతె పొం్రొ అమకవాలె ఇంజి ఓనిని తీసొత్తోరు.
31ထိုသို့ ကိုယ်တော်ကို ပြက်ယယ်ပြုသည်နောက်၊ မင်းဝတ်လုံကို ချွတ်၍ အဝတ်တော်ကို ဝတ်ပြန်စေပြီး လျှင် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းငှါ ထုတ်သွားကြ၏။
32ఓరు అంజోరె మన్నంగా, కురేని నాటినోండత్త సీమోను ఇంథాని ఒరొ మనుసుని ఊడి, ఓని సిలువతిని మోసనాంకి ఓనిని బలంతమ్ తుంగ్తోరు.
32သွားကြစဉ်တွင် ရှိမုန်အမည်ရှိသော ကုရေနေ ပြည်သားတယောက်ကိုတွေ့လျှင်၊ အနိုင်ပြု၍ လက်ဝါး ကပ်တိုင်တော်ကို ထမ်းစေကြ၏။
33పుర్రేకు మంథాని జేగా ఇంథాని అర్దమ్ అత్త గొల్గోత ఇంథాని సోటింకి ఓరు వత్తస్కె
33ဦးခေါင်းခွံအရပ်ဟု ဆိုလိုသော ဂေါလဂေါသ အမည်တွင်သောအရပ်သို့ ရောက်ကြသော်၊
34చేదు కలప్త థాచ్చ రసతిని ఓనికి ఇత్తోరు, గోని ఓండు థానిని రుసి ఊడి థానిని ఉండనాంకి ఇస్టపర్దిల్లో.
34ဆေးခါးနှင့် ရောသောပုံးရည်ကို ကိုယ်တော်အား သောက်စိမ့်သောငှါပေးလျှင်၊ မြည်းစမ်းတော်မူ၍ မသောက်ချင်ဘဲ နေလေ၏။
35ఓనిని సిలువతె పొం్రొ వాట్తపయు, ఓని గుడానిసేంకా ఓరు సీటి వాటి ఓని గుడాకిని వాటా వాటుకుట్టోరు. నా గుడాని పొం్రో సీటివాటి, నా గుడాకిని ఓరమటె వాటా వాటితోరు ఇంజి పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త సేవకుర్కు కెత్తాటు జరగనాంకి ఈలా జరగ్తె.
35ကိုယ်တော်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပြီးလျှင် အဝတ်တော်တို့ကို စာရေးတံချ၍ ဝေဖန်ကြ၏။
36ఓరు అగ్గె కుథిమంజి, ఓనిని కావెలి కాఎ్తోరు.
36ထိုအရပ်၌လည်း ထိုင်လျက် စောင့်နေကြ၏။
37ఇంకా, ఓండు ఏంత సిచ్చాతిని తోపిసనాంకి, ఈండు యూదుర్కిని రాజు అత్త యేసు ఇంజి రాసి, సిలువతె ఓని తలకయుతికి పొం్రొ వాట్తోరు.
37အပြစ်ဘော်ပြသော ကမ္ဗည်းလိပ်စာချက်ဟူမူကား၊ ဤသူသည် ယုဒရှင်ဘုရင် ယေရှုပေတည်းဟု ရေး ၍ ခေါင်းတော်ပေါ်မှာ တပ်သတည်း။
38అస్కె ఓని తినకయు పక్కాతె ఒరోని, ఓని రొడ్డకయు పక్కాతె ఒరోని ఇరుమరు థొంగాక్కిని ఓనితోటె కలియు సిలువకినె వాట్తోరు.
38ထိုအခါ ကိုယ်တော်နှင့်တကွ ထားပြနှစ်ယောက်တို့ကို လက်ျာတော်ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝဲတော် ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။
39ఆ అరిథె నడిసి థాయనోరంథోరు ఓరి తలకయుకిని తేచ్చి,
39လမ်းမှာ သွားလာသောသူတို့ကလည်း၊ ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်၍ သုံးရက်အတွင်းတွင် တည်ဆောက် ပြန်သောသူ၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်ကယ်တင်လော့။
40థేమటె గుడిథిని అచ్చిసి, మూడు రోజ్కినె తొత్తనోనినె, నీనిని నిమ్మె కాపాడుకున్; నిమ్మ థేమటె మర్రిని అత్తుకు సిలువతె పొం్రొనుంచి డిగ్గి వా ఇంజోరె ఓనిని దూసిస్తోరు.
40ဘုရားသခင်၏သားတော်မှန်လျှင် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှဆင်းလော့ဟု မိမိတို့ခေါင်းကိုညှိတ်၍ ကဲ့ရဲ့သော စကားနှင့် ပြောဆိုကြ၏။
41ఆలాకె పెద్ద పూజారిర్కు నినె పండితుర్కు, పెథ్దాకు ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగి,
41ထိုနည်းတူ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာ၊ လူအကြီးအကဲတို့က၊ ဤသူသည် သူတပါးတို့ကို ကယ်တင်တတ်၏။
42వేరెవారిని కాపాడ్తో, గోని ఓనికి ఓండే, కాపాడకుండాలోకా అత్తో. ఈండు ఇ్రసయేలుకిని రాజు అతుకు ఇంజె సిలువతె పొం్రొనుంచి డిగ్గి వతుకు అస్కె ఓనిని నమ్మకాడా.
42ကိုယ်ကို မကယ်တင်နိုင်ပါတကား။ ဣသရေလရှင်ဘုရင်မှန်လျှင် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှ ယခုဆင်းပါလေ စေ။ ဆင်းလျှင် ငါတို့ယုံကြည်မည်။
43ఓనినె థేమటె మర్రి ఇంజి కెచ్చి, థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మత్తోగథా! ఆలాయుతుకు థేమండు ఈని పొం్రొ పేమగా మతుకు, ఇంజె ఈనిని కాపాడవాలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
43သူသည် ဘုရားသခင်ကိုကိုးစားပြီ။ ငါသည် ဘုရားသခင်၏သားဖြစ်၏ဟုဆိုပြီ။ သို့ဖြစ်၍ ဘုရား သခင်သည် သူ၌ အလိုတော်ရှိလျှင် ယခုပင် ကယ်တင်တော်မူပါလေစေဟု ပြက်ယယ်ပြု၍ ပြောဆိုကြ၏။
44ఓనితోటె కలియు సిలువకిని పొం్రొ మత్త్త థొంగాకు గూడ ఆలా ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగ్తోరు.
44ထိုနည်းတူ ကိုယ်တော်နှင့်တကွ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောထားပြတို့သည်လည်း ကဲ့ရဲ့အပြစ် တင်ကြ၏။
45పయూల్తెనుంచి మూడు గంటాథాకా బూమితె పొం్రొ సీకటి కలగ్తె.
45မွန်းတည့်အချိန်မှစ၍ သုံးချက်တီးအချိန်တိုင်အောင် မြေတပြင်လုံး၌ မှောင်မိုက်အတိဖြစ်လေ၏။
46మూడు గంటా ఆదనస్కె యేసు: ఏలి, ఏలి, లామా సబక్తాని, ఇంజి పెద్ద కూకవాటి కరెంగ్తో; థానికి నా థేమండా, నా థేమండా, నిమ్మ బారి నానిని కయు విడిస్తిని ఇంజి అర్దమ్.
46သုံးချက်တီးအချိန်၌ ယေရှုက၊ ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမာရှာဗခသာနိဟု ကြီးသောအသံနှင့် ကြွေးကြော် တော်မူ၏။ အနက်ကား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အဘယ်ကြောင့်အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မူသနည်း ဟု ဆိုလိုသတည်း။
47అగ్గ నిచ్చి మందనోరమటె కొంత మంథి థానిని కేంజి: ఈండు ఏలియూని కరెంగనో ఇంజోరె కెత్తోరు.
47ထိုအရပ်၌ ရပ်နေသောသူအချို့တို့သည် ကြားလျှင်၊ သူသည် ဧလိယကိုခေါ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။
48జపునె ఓరమటె ఒరోండు మిర్రి అంజి, దూథిని పాత థాచ్చ రసతె ముచ్చి, థానిని ఒరొ సువ్వాతె తగిలిసి. ఓనికి ఉండనాంకి ఇత్తో.
48လူတယောက်သည် ချက်ခြင်းပြေး၍ ရေမှိုတထွေးကို ပုံးရည်နှင့် ပြည့်စေပြီးလျှင်၊ ကျူလုံးဖျား၌ တပ်၍ ကိုယ်တော်အား သောက်စိမ့်သောငှါ ပေးလေ၏။
49మిగల్తోరు బోనో: ఆంగా, ఏలియూ వాసి ఈనిని కాపాడితోండు బోనొ ఉడకాడా ఇంజొరె కెత్తోరు.
49ကြွင်းသောသူတို့က၊ ရှိစေတော့။ ဧလိယသည် သူ့ကိုကယ်တင်ခြင်းငှါလာမည်မလာမည်ကို ကြည့်ကြ ကုန်အံ့ဟု ဆိုကြ၏။
50యేసు మల్ల పెద్ద కూకవాటి కరెంగి ఓని పానతిని విడస్తో.
50ယေရှုသည် ကြီးသောအသံနှင့်တဖန် ကြွေးကြော်ပြီးလျှင် အသက်တော်ကို လွှတ်တော်မူ၏။
51అస్కె థేమటె గుడిథె తెర పొం్రొటినుంచి అడుగుడిథాకా ఈంగి వెత్తె. బూమి వొనక్కత్తె; బండాకల్కు పగల్తా.
51ထိုအခါ ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာသည် အထက်စွန်းမှအောက်စွန်းတိုင်အောင် စုတ်ကွဲလေ၏။ မြေကြီးလှုပ်လေ၏။ ကျောက်များတို့သည် ကွဲပြားကြ၏။
52గోరింగు వీడ్తా, డొల్లి అత్త థీబె మంథి సుబ్బరంగా మందనోరు గిరుడ్డి తేత్తోరు.
52သင်္ချိုင်းတွင်းတို့သည် ပွင့်လစ်သဖြင့် ကျိန်းစက်လျက်ရှိသော သန့်ရှင်းသူတို့၏ အလောင်းများစွာတို့ သည် ထကြ၍၊
53ఓండు సామతెనుంచి తేత్త పాయ, ఈరు గోరిని విడిసి, సుబ్బరమత్త బస్తితికి అంజి, సేనమంథితికి వేడకత్తోరు.
53ကိုယ်တော်ထမြောက်တော်မူသည်နောက်၊ ထိုသူတို့သည် သင်္ချိုင်းတွင်းမှထွက်၍ သန့်ရှင်းသောမြို့ ထဲသို့ ဝင်ပြီးလျှင်၊ လူများစွာတို့အား ထင်ရှားကြ၏။
54వంద మంథితికి పెథ్దా, ఓనితోటె కలియు యేసుని కావెలి కాఎ్తోరంథోరు, బూకంబమ్ జరగ్తవంతా ఊడి, సేన వెర్సి: నిజంగా ఈండు థేమటె మర్రే ఇంజోరె కెత్తో.
54ယေရှုကိုစောင့်သော တပ်မှူးမှစ၍ စစ်သူရဲများတို့သည် မြေကြီးလှုပ်ခြင်းစသည်တို့ကိုမြင်လျှင် အလွန် ထိတ်လန့်၍၊ စင်စစ် ဤသူသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်မှန်ပေ၏ဟု ဆိုကြ၏။
55ఇంకా యేసుంకి పని తుంగవాలె ఇంజి గలిలేయూతెనుంచి ఓనితోటె వాసి మత్త థీబెమంథి నాటోకుగూడ అగ్గ దూరాతె నిచ్చి ఊడోరె మత్తోరు.
55ဂါလိလဲပြည်က ယေရှုနောက်တော်၌ အလုပ်အကျွေးလိုက်လာသော မိန်းမအများတို့သည်လည်း ထိုအရပ်၌ အဝေးကကြည့်ရှု၍ နေကြ၏။
56ఓరమటె మగదల నాటె మరియూ, యోకోబింకి యోసేంకి యెవ్వా అత్త మరియూ, జెబెథేని మర్కిని యెవ్వా గూడ మత్తోరు.
56ထိုမိန်းမတို့တွင် မာဂဒလမာရိ၊ ယာကုပ်နှင့် ယောသေတို့၏ အမိဖြစ်သောမာရိနှင့် ဇေဗေဒဲ၏ သား တို့၏ အမိပါကြသတည်း။
57ములుపటెత్తు అత్తస్కె, యేసుంకి సిసూండత్త సంసారమ్ మందనోండు ఒరోండు మత్తో; ఓని పెథేరు యోసేపు, ఓండు అరిమత్తాయు ఇంథాని నాటినుంచి వాసి,
57ညအချိန်ရောက်မှ အရိမသဲမြို့သား ယောသပ်အမည်ရှိသောသူဌေးသည် ယေရှု၏တပည့်တော် ဖြစ် သည်နှင့်၊
58పిలాతునగ్గ అంజి, యేసుని ఒల్దిని నాకు ఈము ఇంజి తలఎ్తో. అస్కె, యేసుని ఒల్దిని ఈదవాలె ఇంజి పిలాతు ఆగ్నియ ఇత్తో.
58ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင်၍ ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို တောင်းလေ၏။ ပိလတ်မင်းသည် အလောင်း တော်ကို ပေးစေခြင်းငှါ အမိန့်တော်ရှိသော်၊
59యోసేపు ఆ ఒల్దిని తీస్కునుంజి, సుబ్బరమత్త సన్న గుడతె ఉత్తి,
59ယောသပ်သည် အလောင်းတော်ကိုယူ၍ ဖြူစင်သောပိတ်ချောနှင့် ပတ်ရစ်ပြီးလျှင်၊
60ఓండు బండాతె తోవిస్త కొత్త గోరి మత్తె, థాంటె యేసుని ఒల్దిని వాటి, ఆ గోరితె మొత్తాతికి ఓరొ పెద్ద కల్లు డొలిపి వాట్తొ.
60ကျောက်၌ ထွင်းသောမိမိသင်္ချိုင်းတွင်းသစ်ထဲမှာ ထားလေ၏။ ကြီးစွာသော ကျောက်ကိုလည်း တွင်းဝ ၌ လှိမ့်ထားပြီးမှ သွား၏။
61అగ్గ మగదల నాటె మరియూ, ఇంక వేరె మరియూ, గోరితికి ఎదురు కుథి మత్తోరు.
61မာဂဒလမာရိနှင့် အခြားသောမာရိသည် ထိုအရပ်၌ သင်္ချိုင်းတော်ရှေ့မှာ ထိုင်လျက်နေရစ်ကြ၏။
62తయ్యూరాథాని రోజంకి పెరికెటి రోజు పెద్ద పూజారిర్కు నినె పరిసేయుర్కు పిలాతునగ్గ కలియు వాసి,
62အဘိတ်နေ့လွန်၍ နက်ဖြန်နေ့ရောက်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည် ပိလတ်မင်းထံ ၌ စုဝေး၍၊
63అయ్యూ, ఆ బొక్కిసనోండు బతికి మత్తస్కె, మూడు రోజ్కు అత్త పాయ తేథితాన్ ఇంజోరె కెత్తదు మాకు గురుతు మింథె.
63ထိုလှည့်ဖြားသောသူက၊ ငါသည် သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထမြောက်မည်ဟု မသေမှီပြောသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ မှတ်မိပါပြီ။
64గాబట్టి ఓని సిసూర్కు నరక వాసి, ఓనిని థొంగతనంగా తీసోసి, ఓండు డొల్లి అత్తోరమటెనుంచి తేత్తో ఇంజి జనాకింకి కెత్తకుండా మందనాంకి, మునుపటి స్తితికన్న పెరికెటి స్తితి సెడ్డంగా మందకుండా నిమ్మ మూడు రోజుథాకా గోరితిని కావెలి తుంగనాంకి ఆగ్నియపిసవాలే ఇంజి కెత్తోరు.
64ထိုကြောင့် သူ၏တပည့်တို့သည် ညအခါလာ၍ အလောင်းကိုခိုးယူပြီးလျှင်၊ သူသည် သေခြင်းမှ ထ မြောက်တော်မူပြီဟု လူအပေါင်းတို့အား ပြောဆိုကြသော်၊ ရှေ့အမှားထက် နောက်အမှားသာ၍ ကြီးမည်ဟု စိုး ရိမ်စရာ အကြောင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ သင်္ချိုင်းတွင်းကို သုံးရက်မြောက်အောင် လုံခြုံစွာစောင့်စိမ့်သောငှါ အမိန့် ရှိတော်မူပါဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
65థానికి పిలాతు: మీయగ్గ గూడ కావెలి తుంగనోరు మినోరుగథా; మీరు అంజి, మీ కయునత్తవరికి గోరితిని జాగరద తుంగాటి ఇంజి ఓరికి కెల్లాటి ఇంజోరె కెత్తో.
65ပိလတ်မင်းက၊ သင်တို့၌ လူစောင့်တတပ်ရှိ၏။ သွားကြ၊ တတ်နိုင်သမျှအတိုင်း လုံခြုံစွာစောင့်စေကြ ဟု ဆိုလေ၏။
66ఓరు అంజి కల్దికి ముద్ర వాటి, కావెలితోరిని వాటి, గోరితిని జాగరద తుంగ్తోరు
66ထိုသူတို့သည် သွား၍ ကျောက်ကို တံဆိပ်ခတ်ပြီးလျှင် အစောင့်ထားလျက် သင်္ချိုင်းတွင်းတော်ကို လုံခြုံစွာ ပြုကြ၏။